# FRIULIAN TRANSLATION OF LEAFPAD-0.8.16. # Copyright (C) 2008 THE LEAFPAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # Fabio Tomat , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafpad-0.8.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:17+0900\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-10 20:54+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/File/_Gnûf" #: ../src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/File/_Vierç..." #: ../src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/File/_Salve" #: ../src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/File/Salve _come..." #: ../src/menu.c:45 msgid "/File/Print Pre_view" msgstr "/File/Ante_prime di stampe" #: ../src/menu.c:48 msgid "/File/_Print..." msgstr "/File/_Stampe..." #: ../src/menu.c:55 msgid "/File/_Quit" msgstr "/File/_Jes" #: ../src/menu.c:57 msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifiche" #: ../src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Modifiche/_Disfe" #: ../src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Modifiche/_Torne fâs" #: ../src/menu.c:65 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Modifiche/_Taie" #: ../src/menu.c:67 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Modifiche/_Copie" #: ../src/menu.c:69 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Modifiche/T_ache" #: ../src/menu.c:71 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Modifiche/_Elimine" #: ../src/menu.c:75 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Modifiche/Selezione _dut" #: ../src/menu.c:77 msgid "/_Search" msgstr "/_Cîr" #: ../src/menu.c:79 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Cîr/_Cjate..." #: ../src/menu.c:81 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Cîr/Cjate _sucessîf" #: ../src/menu.c:83 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Cîr/Cjate _precedent" #: ../src/menu.c:85 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Cîr/S_ostituìs..." #: ../src/menu.c:89 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Cîr/Sa_lte A..." #: ../src/menu.c:91 msgid "/_Options" msgstr "/_Opzions" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Opzions/_Caratar..." #: ../src/menu.c:95 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Opzions/Rie _gnove automatiche" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Opzions/Numar _riis" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Opzions/Tornade _automatiche" #: ../src/menu.c:103 msgid "/_Help" msgstr "/_Jutori" #: ../src/menu.c:105 msgid "/Help/_About" msgstr "/Jutori/_Informazions" #: ../src/callback.c:316 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Editôr di test sempliç basât su GTK+" #: ../src/callback.c:321 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat , 2017" #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Salvâ modifichis su '%s'?" #: ../src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "Caratar" #: ../src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Localizazion atuâl (%s)" #: ../src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "Altre codifiche" #: ../src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "Co_difiche:" #: ../src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' nol è supuartât" #: ../src/selector.c:253 msgid "Auto-Detect" msgstr "Rilevazion automatiche" #: ../src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "Vierç" #: ../src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "Salve come" #: ../src/selector.c:329 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "Co_difiche dal caratar:" #: ../src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' al esist za. Scrivi parsore?" #: ../src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "Cence titul" #: ../src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Impussibil convertî la codifiche in '%s'" #: ../src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "Impussibil vierzi il file pe scriture" #: ../src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "Impussibil scrivi il file" #: ../src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "La stringhe cirude no je stade cjatade" #: ../src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "Sostituî?" #: ../src/search.c:260 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d stringhis sostituidis" #: ../src/search.c:306 msgid "Replace" msgstr "Sostituìs" #: ../src/search.c:313 msgid "Find" msgstr "Cjate" #: ../src/search.c:326 msgid "Fi_nd what:" msgstr "C_jatâ ce:" #: ../src/search.c:342 msgid "Re_place with:" msgstr "_Sostituìs cun:" #: ../src/search.c:356 msgid "_Match case" msgstr "Corispondence _maiusculis" #: ../src/search.c:361 msgid "Replace _all at once" msgstr "Sostituìs _dut subite" #: ../src/search.c:412 msgid "Jump To" msgstr "Salte a" #: ../src/search.c:418 msgid "_Jump" msgstr "_Salte" #: ../src/search.c:425 msgid "_Line number:" msgstr "Numar _rie:" #: ../src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "Ricognossiments" #: ../src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "Scrit di" #: ../src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "Documentât di" #: ../src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "Tradot di" #: ../src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "_Ricognossiments" #: ../src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "Ri_cognossiments" #: ../src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazions su %s" #: ../src/gnomeprint.c:261 msgid "Print" msgstr "Stampe" #: ../src/gnomeprint.c:291 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprime di Stampe" #: ../data/leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "Sempliç editôr di test"