# Ukrainian translations for leafpad package # Переклад українською для пакету leafpad. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the leafpad package. # Youri Bulka , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafpad 0.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-14 20:23+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 11:38+0300\n" "Last-Translator: Youri Bulka \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/menu.c:31 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../src/menu.c:33 msgid "/File/_New" msgstr "/Файл/_Новий" #: ../src/menu.c:35 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Файл/_Відкрити" #: ../src/menu.c:37 msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/_Зберегти" #: ../src/menu.c:39 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Файл/Зберегти _як..." #: ../src/menu.c:45 #, fuzzy msgid "/File/Print Pre_view" msgstr "Попередній перегляд перед друком" #: ../src/menu.c:48 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Файл/_Друкувати..." #: ../src/menu.c:55 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/_Вийти" #: ../src/menu.c:57 msgid "/_Edit" msgstr "/_Редагування" #: ../src/menu.c:59 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Редагування/_Скасувати дію" #: ../src/menu.c:61 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Редагування/_Повторити дію" #: ../src/menu.c:65 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Редагування/Ви_різати" #: ../src/menu.c:67 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Редагування/_Копіювати" #: ../src/menu.c:69 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Редагування/В_ставити" #: ../src/menu.c:71 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Редагування/_Витерти" #: ../src/menu.c:75 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Редагування/Виділити _все" #: ../src/menu.c:77 msgid "/_Search" msgstr "/_Пошук" #: ../src/menu.c:79 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Пошук/_Знайти..." #: ../src/menu.c:81 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Пошук/Знайти _наступне" #: ../src/menu.c:83 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Пошук/Знайти _попереднє" #: ../src/menu.c:85 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Пошук/За_мінити..." #: ../src/menu.c:89 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Пошук/Пере_скочити до..." #: ../src/menu.c:91 msgid "/_Options" msgstr "/_Налаштування" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Налаштування/_Шрифт..." #: ../src/menu.c:95 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Налаштування/Авто-_поділ на рядки" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Налаштування/_Номери лінійок" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Налаштування/Авто-_відступ" #: ../src/menu.c:103 msgid "/_Help" msgstr "/_Довідка" #: ../src/menu.c:105 msgid "/Help/_About" msgstr "/Довідка/_Про" #: ../src/callback.c:316 msgid "GTK+ based simple text editor" msgstr "Простий текстовий редактор, базований на GTK+" #: ../src/callback.c:321 msgid "translator-credits" msgstr "Перекладачі" #: ../src/view.c:62 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Зберегти зміни до '%s'?" #: ../src/font.c:44 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/selector.c:99 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Дана локаль (%s)" #: ../src/selector.c:130 msgid "Other Codeset" msgstr "Інше кодування" #: ../src/selector.c:170 msgid "Code_set:" msgstr "_Кодування:" #: ../src/selector.c:192 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' не підтримується" #: ../src/selector.c:253 msgid "Auto-Detect" msgstr "Авто-визначення" #: ../src/selector.c:305 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../src/selector.c:305 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ../src/selector.c:329 #, fuzzy msgid "C_haracter Coding:" msgstr "_Кодування знаків:" #: ../src/selector.c:400 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' вже існує, переписати замість нього?" #: ../src/file.c:55 msgid "Untitled" msgstr "Неназваний" #: ../src/file.c:212 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Не можливо перетворити кодування в '%s'" #: ../src/file.c:225 msgid "Can't open file to write" msgstr "Не можливо відрити файл для запису" #: ../src/file.c:230 msgid "Can't write file" msgstr "Не можливо писати у файл" #: ../src/search.c:140 msgid "Search string not found" msgstr "Такого зразка не знайдено" #: ../src/search.c:193 msgid "Replace?" msgstr "Замінити?" #: ../src/search.c:260 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "замінено %d зразок(ів)" #: ../src/search.c:306 msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: ../src/search.c:313 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: ../src/search.c:326 msgid "Fi_nd what:" msgstr "_Зразок:" #: ../src/search.c:342 msgid "Re_place with:" msgstr "За_мінити на:" #: ../src/search.c:356 msgid "_Match case" msgstr "Звертати увагу на реґістр" #: ../src/search.c:361 msgid "Replace _all at once" msgstr "Замінити _всі" #: ../src/search.c:412 msgid "Jump To" msgstr "Перескочити до" #: ../src/search.c:418 msgid "_Jump" msgstr "Пере_скочити" #: ../src/search.c:425 msgid "_Line number:" msgstr "_Номери лінійок:" #: ../src/about.c:102 msgid "Credits" msgstr "Візитки" #: ../src/about.c:137 msgid "Written by" msgstr "Програма" #: ../src/about.c:140 msgid "Documented by" msgstr "Довідка" #: ../src/about.c:146 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" #: ../src/about.c:197 msgid "C_redits" msgstr "_Візитки" #: ../src/about.c:199 msgid "_Credits" msgstr "_Візитки" #: ../src/about.c:209 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про '%s'" #: ../src/gnomeprint.c:261 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: ../src/gnomeprint.c:291 msgid "Print Preview" msgstr "Попередній перегляд перед друком" #: ../data/leafpad.desktop.in.h:1 msgid "Simple text editor" msgstr "Проситий текстовий редактор"