# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is distributed under the same license as the latrine package.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latrine 1.1.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"

#. TRANSLATORS: app name, do not translate
#: AndroidManifest.xml:31 AndroidManifest.xml:41 res/values/strings.xml:31
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:142
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:145
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:155
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:160
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:165
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:168
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:182
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:185
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:203
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:206
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:233
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:236
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:245
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:248
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:289
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:292
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:337
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:340
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:345
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:354
#: src/de/godisch/android/latrine/Database.java:80
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:63
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:82
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:77
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:77
#: src/de/godisch/android/latrine/DictCursor.java:52
#: src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:41
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:343
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:63
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:57
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:129
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:137
msgid "LaTrine"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:33 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:45
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:97
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:129
#: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:146
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:140
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:157
msgid "Please insert an SD card"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:34 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:182
#, c-format
msgid "Database %s can't be created, please insert an SD card"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:35 src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:149
#: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:184
#: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:219
#: src/de/godisch/android/latrine/Provider.java:253
#, c-format
msgid "Database %s disappeared, please insert your SD card"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:36 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:47
#, c-format
msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. A file with this name already exists; please move it out of the way. LaTrine is not allowed to touch foreign data."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: <a href=...>...</a> enables hyperlinks
#: res/values/strings.xml:40 src/de/godisch/android/latrine/Dictionary.java:49
#, c-format
msgid "The directory %s for the vocabulary databases can't be created. Please contact the <a href=\"mailto:martin@godisch.de\">Author</a> if you don't know why."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:43
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListFragment.java:131
msgid "No dictionaries available"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:44
#: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:148
msgid "All ranks are empty"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:45
#: src/de/godisch/android/latrine/RankListFragment.java:150
msgid "All ranks in this unit are empty"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:46
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitListFragment.java:142
msgid "No units defined in this dictionary"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:47
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:162
#, c-format
msgid "No words in rank %d available in this dictionary"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:48
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:165
msgid "No words available in this unit"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:49
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:167
#, c-format
msgid "No words in rank %d available in this unit"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:50
#: src/de/godisch/android/latrine/WordListFragment.java:160
msgid "No words available in this dictionary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action_add.xml:35 res/values/strings.xml:53
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "Add Dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#: res/layout/dict_dialog.xml:44 res/values/strings.xml:54
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "New dictionary title"
msgstr "Otwórz słownik"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:42 res/values/strings.xml:56
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:49
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "Rename dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:46 res/values/strings.xml:58
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:48
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "Delete dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#: res/values/strings.xml:59
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove this translation?"
msgid "Do you really want to delete dictionary %s with all its units and words?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te tłumaczenie?"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:30 res/values/strings.xml:62
msgid "Show unit list"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action_add.xml:29 res/values/strings.xml:64
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77
msgid "Add Unit"
msgstr ""

#: res/layout/unit_dialog.xml:74 res/values/strings.xml:65
msgid "Unit number"
msgstr ""

#: res/layout/unit_dialog.xml:90 res/values/strings.xml:66
msgid "Unit title"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: default title for a first unit if a word is created in an
#. TRANSLATORS: emtpy dictionary
#: res/values/strings.xml:69
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:219
msgid "First unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_unit.xml:38 res/values/strings.xml:71
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:77
msgid "Change unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_unit.xml:42 res/values/strings.xml:73
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:62
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete unit"
msgstr "Usuń"

#. TRANSLATORS: 'unit %d %s' refers to unit number and title, the title will
#. TRANSLATORS: be formatted in italic typesetting
#: res/values/strings.xml:76
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:59
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to remove this translation?"
msgid "Do you really want to delete unit %d %s and its vocabulary?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te tłumaczenie?"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:26 res/menu/context_rank.xml:22
#: res/menu/context_unit.xml:26 res/values/strings.xml:79
msgid "Show vocabulary list"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action_add.xml:23 res/values/strings.xml:81
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83
msgid "Add Word"
msgstr ""

#: res/layout/word_dialog.xml:104 res/values/strings.xml:82
#, fuzzy
#| msgid "Language 1"
msgid "Word in language 1"
msgstr "Język 1"

#: res/layout/word_dialog.xml:119 res/values/strings.xml:83
#, fuzzy
#| msgid "Language 2"
msgid "Word in language 2"
msgstr "Język 2"

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_word.xml:26 res/values/strings.xml:85
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:83
msgid "Edit word"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_word.xml:30 res/values/strings.xml:87
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:62
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete word"
msgstr "Usuń"

#: res/values/strings.xml:88
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:59
#, c-format
msgid "Do you want to delete word %s?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short; 'ranking' refers to the language
#. TRANSLATORS: training results and determines which word will be asked next
#. TRANSLATORS: during training
#: res/menu/context_dict.xml:34 res/menu/context_unit.xml:30
#: res/values/strings.xml:93
msgid "Show ranking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: item subtitles in a listing
#: res/layout/rank_item.xml:50 res/layout-v11/rank_item.xml:52
#: res/values/strings.xml:95
msgid "Vocabulary rank"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:38 res/menu/context_unit.xml:34
#: res/menu/context_word.xml:22 res/values/strings.xml:97
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:67
msgid "Reset ranking"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:98
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:55
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening dictionary failed: %s"
msgid "Reset ranking for dictionary %s?"
msgstr "Otworzenie słownika nie powiodło się: %s"

#. TRANSLATORS: 'unit %d %s' refers to unit number and title, the title will
#. TRANSLATORS: be formatted in italic typesetting
#: res/values/strings.xml:101
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:53
#, c-format
msgid "Reset ranking for unit %d %s?"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:102
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:51
#, c-format
msgid "Reset ranking for word %s?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:105
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:70
#, fuzzy
#| msgid "Opening dictionary failed: %s"
msgid "Missing dictionary title"
msgstr "Otworzenie słownika nie powiodło się: %s"

#: res/values/strings.xml:106
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:71
#, fuzzy
#| msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..."
msgid "Please entitle the dictionary"
msgstr "Proszę poczekaj, ładuję słownik..."

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:109
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:79
#, fuzzy
#| msgid "Opening dictionary failed: %s"
msgid "Invalid dictionary title"
msgstr "Otworzenie słownika nie powiodło się: %s"

#: res/values/strings.xml:110
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:80
msgid "The dictionary title can't contain a slash"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:113
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:99
msgid "Missing unit number"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:114
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:100
msgid "Please number the unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:117
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:108
msgid "Missing unit title"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:118
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:109
msgid "Please entitle the unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:121
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:133
msgid "Unit number already exists"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:122
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:134
#, c-format
msgid "The unit number %s already exists. Unit numbers must be unique."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:125
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137
msgid "Adding unit failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:127
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:137
msgid "Changing unit failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:130
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:105
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:114
msgid "Missing word"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:131
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:106
msgid "Please input language 1 word"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:132
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:115
msgid "Please input language 2 word"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:135
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:141
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:145
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:149
msgid "Vocabulary item already exist"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:136
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:142
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:146
#, c-format
msgid "The word %s already exists. Words must be unique in each language."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:137
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:150
msgid "These words already exist in one or both languages. Words must be unique in each language."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:140
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152
msgid "Adding word failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:142
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:152
msgid "Changing word failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_dict.xml:22 res/values/strings.xml:145
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "Practice whole dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#: res/values/strings.xml:146
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:239
msgid "This dictionary contains no words"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/context_unit.xml:22 res/values/strings.xml:148
msgid "Practice unit"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:149
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:239
msgid "This unit contains no words"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: counts the words as the specified rank is being exercised
#: res/values/strings.xml:152
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:111
#, c-format
msgid "Rank %d: %d of %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label for the actual exercise, keep it short
#: res/layout/train_detail.xml:44 res/layout-v11/train_detail.xml:45
#: res/values/strings.xml:155
msgid "Check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the program's response to a correct guess, make it sound happy
#: res/layout/training_correct_answer.xml:26 res/values/strings.xml:157
#, fuzzy
#| msgid "correct"
msgid "Correct!"
msgstr "właściwy"

#. TRANSLATORS: the program's response to a wrong guess, make it sound slang;
#. TRANSLATORS: '&#8230;' is the '...' character
#: res/values/strings.xml:160
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:197
msgid "Nope&#8230;"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:162
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:97
#, c-format
msgid "Dictionary rank %d completed, reselecting vocabulary&#8230;"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:163
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:98
#, c-format
msgid "Unit rank %d completed, reselecting vocabulary&#8230;"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:164
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89
#, fuzzy
#| msgid "Dictionary update failed: %s"
msgid "Dictionary practice completed"
msgstr "Aktualizacja słownika nie powiodła się: %s"

#: res/values/strings.xml:165
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:89
msgid "Unit practice completed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:168
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:56
msgid "Practice completed"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:169
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:58
#, c-format
msgid "Correct: %d (%d %%)"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:170
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingActivity.java:59
#, c-format
msgid "Incorrect: %d (%d %%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: res/values/strings.xml:173
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:50
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:69
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:64
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:64
msgid "Yes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: res/values/strings.xml:175
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:51
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:70
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:65
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:65
msgid "No"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: res/values/strings.xml:177
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:51
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineDialogFragment.java:52
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:79
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:85
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: res/values/strings.xml:179
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:52
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:80
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:86
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. TRANSLATORS: dialog title, keep it short
#: res/values/strings.xml:181
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteDictDialogFragment.java:75
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:107
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteRankDialogFragment.java:59
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:50
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteUnitDialogFragment.java:91
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:50
#: src/de/godisch/android/latrine/DeleteWordDialogFragment.java:91
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:105
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:123
#: src/de/godisch/android/latrine/DictDialogFragment.java:93
#: src/de/godisch/android/latrine/TrainingFragment.java:178
#: src/de/godisch/android/latrine/UnitDialogFragment.java:146
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:161
#: src/de/godisch/android/latrine/WordDialogFragment.java:227
msgid "Database error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: refers to an unknown most recently used program version
#: res/values/strings.xml:184
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:58
msgid "unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short
#: res/layout/dict_dialog.xml:26 res/layout/dict_item.xml:25
#: res/layout/unit_dialog.xml:26 res/layout-v11/dict_item.xml:26
#: res/layout/word_dialog.xml:26 res/values/strings.xml:186
#, fuzzy
#| msgid "Open dictionary"
msgid "dictionary"
msgstr "Otwórz słownik"

#. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short
#: res/layout/unit_item.xml:25 res/layout-v11/unit_item.xml:26
#: res/layout/word_dialog.xml:41 res/values/strings.xml:188
msgid "unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short
#: res/layout/unit_dialog.xml:41 res/layout-v11/word_item.xml:26
#: res/layout/word_dialog.xml:57 res/layout/word_item.xml:25
#: res/values/strings.xml:190
msgid "word"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description for an icon, usually not visible, keep it short
#: res/layout/rank_item.xml:25 res/layout-v11/rank_item.xml:26
#: res/values/strings.xml:192
msgid "rank"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action.xml:23 res/values/strings.xml:195
msgid "Settings"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:197 res/xml/prefs.xml:23 res/xml/prefs.xml:28
#, fuzzy
#| msgid "Direction"
msgid "Quiz direction"
msgstr "Kierunek"

#: res/values/strings.xml:198 res/xml/prefs.xml:27
msgid "Direction of vocabulary quiz"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short
#: res/values/arrays.xml:21 res/values/strings.xml:200
#: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:52
msgid "Quiz language 1 vocabulary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short
#: res/values/arrays.xml:22 res/values/strings.xml:202
#: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:55
msgid "Quiz language 2 vocabulary"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: selector option for training direction, keep it short
#: res/values/arrays.xml:23 res/values/strings.xml:204
#: src/de/godisch/android/latrine/SettingsActivity.java:58
msgid "Randomly select"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:206 res/xml/prefs.xml:34
msgid "Case-sensitive training"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:207 res/xml/prefs.xml:33
msgid "Should the correction be case-sensitive?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dialog box title, keep it short
#: res/values/strings.xml:209 res/xml/prefs.xml:40
msgid "Stop when rank empty"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:210 res/xml/prefs.xml:39
msgid "Do you want to finish practicing when no words are left in the currently trained rank?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action.xml:28 res/values/strings.xml:213
#: src/de/godisch/android/latrine/DictListActivity.java:356
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:62
msgid "Changes"
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:214
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:88
msgid "Initial release"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: menu item, keep it short
#: res/menu/action.xml:33 res/values/strings.xml:217
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:70
msgid "About LaTrine"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: <u>...</u> markers enclose underlined typesetting.
#. TRANSLATORS: Here, the expression LaTrine = LAnguage TRaINEr is explained.
#. TRANSLATORS: Please keep the English wording as an explanation in addition
#. TRANSLATORS: to your translation, e.g. as in
#. TRANSLATORS: http://anonscm.debian.org/hg/latrine/file/tip/po/de.po#l692
#. TRANSLATORS: &#8482; is the TM (trademark) sign, requested by Google
#: res/values/strings.xml:225
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:72
msgid "This is <b>LaTrine</b>, a <u>La</u>nguage <u>Tr</u>a<u>ine</u>r for Android&#8482;. Copyright &#169; 2014 <a href=\"mailto:martin@godisch.de\">Martin A. Godisch</a>. The source code can be found at <a href=\"http://anonscm.debian.org/hg/latrine/\">alioth.debian.org</a>."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:235
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:73
msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:244
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:74
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:251
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:75
msgid "Icons not being part of the Android SDK or based thereon are downloaded from the <a href=\"http://websvn.kde.org/trunk/kdesupport/oxygen-icons/\">KDE Source Repository</a>. Copyright &#169; 2007 <a href=\"mailto:kde-artists@kde.org\">The Oxygen Team</a>, <a href=\"mailto:nuno@oxygen-icons.org\">Nuno Pinheiro</a>, <a href=\"mailto:avid@icon-king.com\">David Vignoni</a>, <a href=\"mailto:miller@oxygen-icons.org\">David Miller</a>, <a href=\"mailto:johann@oxygen-icons.org\">Johann Ollivier Lapeyre</a>, <a href=\"mailto:kwwii@bootsplash.org\">Kenneth Wimer</a>, <a href=\"mailto:riccardo@oxygen-icons.org\">Riccardo Iaconelli</a> and others. The icons are published under the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: please put here your own credits instead
#: res/values/strings.xml:271
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:76
msgid "The English localization was provided by <a href=\"mailto:martin@godisch.de\">Martin A. Godisch</a>, assisted by Dorothy Anderson."
msgstr ""

#: res/values/strings.xml:277
#: src/de/godisch/android/latrine/LaTrineActionBarActivity.java:77
msgid "Android is a trademark of Google Inc."
msgstr ""

#~ msgid "Add Translation"
#~ msgstr "Dodaj tłumaczenie"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Przełącz"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"

#~ msgid "Inserting translation failed: %s"
#~ msgstr "Wstawienie tłumaczenia nie powiodło się: %s"

#~ msgid "Translation already exists in database"
#~ msgstr "Tłumaczenie już istnieje w bazie danych"

#~ msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping"
#~ msgstr "%s:%d: zignorowany nieprawidłowy klucz mapowania"

#~ msgid "internal error: %s, please contact the author"
#~ msgstr "wewnętrzny błąd: %s, prosimy o kontakt z autorem"

#~ msgid "invalid or missing dictionary version string"
#~ msgstr "nieprawidłowy lub pusty string wersji słownika"

#~ msgid "obsolete development dictionary"
#~ msgstr "przestarzały rozwój słownika"

#~ msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine"
#~ msgstr "nieobsługiwany słownik, który został stworzony z nowszych wersji LaTrine"

#~ msgid "Delete Translation"
#~ msgstr "Usuń tłumaczenie"

#~ msgid "Deleting translation failed: %s"
#~ msgstr "Usuwanie tłumaczenia nie powiodło się: %s"

#~ msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n"
#~ msgstr "Błąd pozyskiwania informacji dla id użytkownika %d: %m\n"

#~ msgid "Failure getting name for user id %d\n"
#~ msgstr "Błąd pozyskiwania nazwy dla id użytkownika %d: %m\n"

#~ msgid "Failure getting home directory for user id %d\n"
#~ msgstr "Błąd pozyskiwania katalogu domowego dla id użytkownika %d\n"

#~ msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n"
#~ msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %m\n"

#~ msgid "Cannot open logfile %s: %m\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika %s: %m\n"

#~ msgid "Student: "
#~ msgstr "Student: "

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Wyjście"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Tryb"

#~ msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available"
#~ msgstr "Czytanie słownika: %ld z %ld dostępnych słów"

#~ msgid "wrong"
#~ msgstr "zły"

#~ msgid "history"
#~ msgstr "historia"

#~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m\n"

#~ msgid "ignored %s in %s:%d\n"
#~ msgstr "zignorowany %s w %s:%d\n"

#~ msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy kierunek w %s:%d -- %s\n"

#~ msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy tryb w %s:%d -- %s\n"

#~ msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy maksymalny losowy indeks w %s:%d -- %s\n"

#~ msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n"
#~ msgstr "nieprawidłowe lub niekompletne słowo kluczowe w %s:%d\n"

#~ msgid "invalid direction -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy kierunek -- %s\n"

#~ msgid "invalid mode -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy tryb -- %s\n"

#~ msgid "invalid maximum random index -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy maksymalny losowy indeks -- %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n"
#~ "  -d, --dir[ection]={0|1|2|3}         initial direction for input fields,\n"
#~ "  -c, --config=file        read config file,\n"
#~ "  -g, --digraph            enable input of digraphs,\n"
#~ "  -h, --help               display this command line summary,\n"
#~ "  -i, --ignore-case        compare case-insensitively,\n"
#~ "  -1, --keymap1=path       the input keymap for language 1,\n"
#~ "  -2, --keymap2=path       the input keymap for language 2,\n"
#~ "  -l, --language=lang1:lang2          the languages (max. %d chars each),\n"
#~ "  -m, --mode={normal|reverse|mixed}   specifies, in what direction to ask,\n"
#~ "  -n, --random=max         the maximum random index (defaults to %d),\n"
#~ "  -v, --version            display the version number.\n"
#~ "Please read the manual page for further information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: %s [opcje] [słownik|ścieżka]\n"
#~ "  -d, --dir[ection]={0|1|2|3}         początkowy kierunek dla pola wejścia,\n"
#~ "  -c, --config=plik        plik wczytaj plik konfiguracyjny,\n"
#~ "  -g, --digraph            wyacz wejście dwuznaków,\n"
#~ "  -h, --help               pokaż podsumowanie tego wiersza polecenia,\n"
#~ "  -i, --ignore-case        porównaj czujność wielkości liter,\n"
#~ "  -1, --keymap1=path       wejściowa mapa klawiszy dla języka 1,\n"
#~ "  -2, --keymap2=path       wejściowa mapa klawiszy dla języka 2,\n"
#~ "  -l, --language=język1:język2          języki (każdy maks. %d znaków),\n"
#~ "  -m, --mode=(normalny|odwrócony|mieszany)   określa, w jakim kierunku pytać,\n"
#~ "  -n, --random=max         maksymalny losowy indeks (domyślny to %d),\n"
#~ "  -v, --version            wyświetla numer wersji.\n"
#~ "Proszę przeczytaj stronę podręcznika dla dalszych informacji.\n"

#~ msgid "%s linked with %s, %s %s\n"
#~ msgstr "%s powiązane z %s, %s %s\n"

#~ msgid "English localization by Martin A. Godisch <martin@godisch.de>\n"
#~ msgstr "Polską lokalizację opracował Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"

#~ msgid "invalid argument -- %s\n"
#~ msgstr "nieprawidłowy argument -- %s\n"

#~ msgid "dictionary missing\n"
#~ msgstr "brakuje słownika\n"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalnie"

#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "zamiana"

#~ msgid "mixed"
#~ msgstr "mieszane"

#~ msgid "New dictionary: Tables successfully created."
#~ msgstr "Nowy słownik: Tabele pomyślnie utworzone."

#~ msgid ""
#~ "# Dictionary: %s\n"
#~ "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n"
#~ "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n"
#~ "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n"
#~ "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Słownik: %s\n"
#~ "# Nie zmieniaj pierwszej linii tego pliku bo nie można go wtedy odczytać!\n"
#~ "# Nie zmieniaj nazwy tego pliku bo nie można go wtedy odnaleźć!\n"
#~ "# Nie edytuj podczas uruchomionego LaTrine, bo twoje zmiany zostaną nadpisane!\n"
#~ "# Uważaj, aby nie zniszczyć pozycji-zależne od odwzorowania w słowniku!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d"
#~ msgstr "zignorowany nieprawidłowy format w liście słów linia %d"

#~ msgid "too many error messages, stopping here"
#~ msgstr "zbyt wiele komunikatów o błędach, zatrzymane tutaj"

#~ msgid "found stale lock file (pid %d)"
#~ msgstr "znaleziono zablokowany plik (pid %d)"

#~ msgid "already running (pid %d)"
#~ msgstr "już działa (pid %d)"

#~ msgid "invalid path: %s"
#~ msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s"

#~ msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s"
#~ msgstr "nieprawidłowy limit pamięci w %s:%d -- %s"

#~ msgid "invalid memory limit -- %s"
#~ msgstr "nieprawidłowy limit pamięci -- %s"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Odśwież"

#~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..."
#~ msgstr "Proszę poczekaj, odświeżam słownik..."

#~ msgid "%u of %u phrases reloaded."
#~ msgstr "%u z %u odświeżonych zwrotów."

#~ msgid "%u of %u phrases loaded."
#~ msgstr "%u z %u załadowanych zwrotów."
