# Mesajele în limba română pentru pachetul LaTrine.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul LaTrine.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latrine 0.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 07:28+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS: window headline
#: addscr.cc:93
msgid "Add Translation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label for switching input lines, keep it short
#: addscr.cc:96
msgid "Switch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: addscr.cc:98 mainscr.cc:157
msgid "Add"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: addscr.cc:100 delscr.cc:76
msgid "Cancel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window headline
#: addscr.cc:113 addscr.cc:116 delscr.cc:98 latrine.cc:139 mainscr.cc:318
#: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374
msgid "Error"
msgstr ""

#: addscr.cc:113
#, c-format
msgid "Inserting translation failed: %s"
msgstr ""

#: addscr.cc:116
msgid "Translation already exists in database"
msgstr ""

#: charset.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping"
msgstr "se ignoră intrare keymap invalidă în linia %d"

#: charset.cc:139
#, c-format
msgid "internal error: %s, please contact the author"
msgstr ""

#: data.cc:814
#, fuzzy
msgid "invalid or missing dictionary version string"
msgstr "dicționar invalid sau vid"

#: data.cc:827
#, fuzzy
msgid "obsolete development dictionary"
msgstr "nu se poate deschide dicționarul: %s"

#: data.cc:829
msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window headline
#: delscr.cc:40
msgid "Delete Translation"
msgstr ""

#: delscr.cc:43 delscr.cc:51
msgid "Do you really want to remove this translation?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: delscr.cc:74 mainscr.cc:159
msgid "Delete"
msgstr ""

#: delscr.cc:98
#, c-format
msgid "Deleting translation failed: %s"
msgstr ""

#: latrine.cc:75
#, c-format
msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n"
msgstr ""

#: latrine.cc:79
#, c-format
msgid "Failure getting name for user id %d\n"
msgstr ""

#: latrine.cc:84
#, c-format
msgid "Failure getting home directory for user id %d\n"
msgstr ""

#: latrine.cc:99
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n"
msgstr ""

#: latrine.cc:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open logfile %s: %m\n"
msgstr "nu pot deschide fișierul de lock: %s"

#. TRANSLATORS: label for input line, keep it short
#: latrine.cc:118
msgid "Language 1"
msgstr "Limba 1"

#. TRANSLATORS: label for input line, keep it short
#: latrine.cc:120
msgid "Language 2"
msgstr "Limba 2"

#: latrine.cc:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening dictionary failed: %s"
msgstr "nu se poate deschide dicționarul: %s"

#. TRANSLATORS: keep it short
#: mainscr.cc:134
msgid "Student: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: mainscr.cc:147
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: mainscr.cc:149
msgid "Next"
msgstr "Următor"

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: mainscr.cc:151
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: mainscr.cc:153
msgid "Mode"
msgstr "Mod"

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: mainscr.cc:155
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"

#: mainscr.cc:223
#, c-format
msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available"
msgstr ""

#: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Dictionary update failed: %s"
msgstr "nu se poate aduce la zi(update) fișierul de cuvinte: %s"

#. TRANSLATORS: refers to a correct answer
#: mainscr.cc:354
msgid "correct"
msgstr "corect"

#. TRANSLATORS: refers to a wrong answer
#: mainscr.cc:355
#, fuzzy
msgid "wrong"
msgstr "greșit  "

#. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong answers
#: mainscr.cc:361
msgid "history"
msgstr ""

#: options.cc:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n"
msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare: %s"

#. TRANSLATORS: refers to options in a config file
#: options.cc:78 options.cc:134 options.cc:136
#, c-format
msgid "ignored %s in %s:%d\n"
msgstr ""

#: options.cc:84
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n"
msgstr "instrucțiune invalidă în %s linia %d -- %s"

#: options.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n"
msgstr "mod invalid în %s linia %d -- %s"

#: options.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n"
msgstr "indexare maximă aleatoare invalidă în %s linia %d -- %s"

#: options.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n"
msgstr "cuvânt cheie invalid sau incomplet în %s linia %d"

#: options.cc:180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid direction -- %s\n"
msgstr "instrucțiune invalidă -- %s"

#: options.cc:220
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode -- %s\n"
msgstr "mod invalid -- %s"

#: options.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum random index -- %s\n"
msgstr "indexare maximă aleatoare invalidă -- %s"

#. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters
#: options.cc:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [dictionary|path]\n"
"  -d, --dir[ection]={0|1|2|3}         initial direction for input fields,\n"
"  -c, --config=file        read config file,\n"
"  -g, --digraph            enable input of digraphs,\n"
"  -h, --help               display this command line summary,\n"
"  -i, --ignore-case        compare case-insensitively,\n"
"  -1, --keymap1=path       the input keymap for language 1,\n"
"  -2, --keymap2=path       the input keymap for language 2,\n"
"  -l, --language=lang1:lang2          the languages (max. %d chars each),\n"
"  -m, --mode={normal|reverse|mixed}   specifies, in what direction to ask,\n"
"  -n, --random=max         the maximum random index (defaults to %d),\n"
"  -v, --version            display the version number.\n"
"Please read the manual page for further information.\n"
msgstr ""
"Folosire: %s [opțiuni] [dicționar|cale]\n"
"  -d, --debug                activează modul debug,\n"
"      --direction={0|1|2|3}  instrucțiune inițială pentru câmpurile de intrare,\n"
"  -f, --force                suprascrie fișierele lock vechi,\n"
"  -h, --help                 afișează acest cuprins de linii comandă,\n"
"  -i, --ignore-case          compară cazul insenzitiv,\n"
"  -1, --keymap1=cale         keymap de intrare pentru limba 1,\n"
"  -2, --keymap2=path         keymap de intrare pentru limba 2,\n"
"  -a, --label=lang1/lang2    etichetele limbajelor (max. %d caractere fiecare),\n"
"  -l, --limit=max            numărul de fraze de reținut în memorie (%d),\n"
"  -m, --mode={normal|reverse|mixed}   specifică în ce fel se va interoga,\n"
"  -r, --random=max           indexarea aleatoare maximă (implicit %d),\n"
"  -v, --version              afișează numărul de versiune.\n"
"Vă rugăm citiți paginile de manual pentru mai multe informații .\n"

#: options.cc:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s linked with %s, %s %s\n"
msgstr "%s, legat(linked) de %s, zlib %s%s\n"

#. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here
#: options.cc:259
#, c-format
msgid "English localization by Martin A. Godisch <martin@godisch.de>\n"
msgstr "Localizare în limba Română de Eugen Hoancă <eugenh@urban-grafx.ro>\n"

#: options.cc:276
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument -- %s\n"
msgstr "parametru invalid -- %s"

#: options.cc:280
#, fuzzy, c-format
msgid "dictionary missing\n"
msgstr "dicționar lipsă"

#. TRANSLATORS: button label, keep it short
#: popup.cc:73
msgid "OK"
msgstr ""

#: constants.h:46
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: constants.h:47
msgid "reverse"
msgstr "invers"

#: constants.h:48
msgid "mixed"
msgstr "mixt"

#~ msgid "cannot open keymap: %s"
#~ msgstr "nu se poate deschide keymap-ul: %s"

#~ msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s"
#~ msgstr "se adaugă mapare de taste (key mapping) pentru inputul %d: %X -> %s"

#~ msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)"
#~ msgstr "zonă tampon(buffer) keymap plină (max %d)"

#~ msgid "map_key: internal buffer overflow"
#~ msgstr "map_key: depășire (overflow) internă a zonei tampon (buffer)"

#~ msgid "wcsappend: internal buffer overflow"
#~ msgstr "wcsappend: depășire (overflow) internă a zonei tampon (buffer)"

#~ msgid "internal error: empty wordlist"
#~ msgstr "eroare internă: listă de cuvinte vidă"

#~ msgid "This binary lacks MDB Tools support, please recompile."
#~ msgstr "Acestui binar îi lipsește support de MDB Tools, vă rugăm recompilați."

#~ msgid "cannot open wordlist: %s"
#~ msgstr "nu se poate deschide lista de cuvinte: %s"

#~ msgid "cannot open old wordfile: %s"
#~ msgstr "nu se poate deschide vechiul fișier de cuvinte: %s"

#~ msgid "cannot open new wordfile: %s"
#~ msgstr "nu se poate deschide noul fișier de cuvinte: %s"

#~ msgid "# LaTrine wordlist file, do not edit while LaTrine is running!\n"
#~ msgstr "# Fișier de cuvinte LaTrine,nu editați în timp ce LaTrine rulează!\n"

#~ msgid ""
#~ "# Dictionary: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Dicționar: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "cannot close wordfile: %s"
#~ msgstr "nu se poate închide fișierul de cuvinte: %s"

#~ msgid "cannot read dictionary: %s"
#~ msgstr "nu se poate citi dicționarul: %s"

#~ msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d"
#~ msgstr "se ignoră formatul invalid în linia %d din fișierul de cuvinte"

#~ msgid "too many error messages, stopping here"
#~ msgstr "prea multe mesaje de eroare, mă opresc acum"

#~ msgid "cannot unlink lockfile: %s"
#~ msgstr "nu pot scoate legătura (unlink) din lockfile: %s"

#~ msgid "found stale lock file (pid %d)"
#~ msgstr "s-a găsit fișier de lock vechi (pid %d)"

#~ msgid "already running (pid %d)"
#~ msgstr "deja în rulare (pid %d)"

#~ msgid "cannot find home directory"
#~ msgstr "nu pot găsi directorul de home"

#~ msgid "cannot create %s: %s"
#~ msgstr "nu pot crea %s: %s"

#~ msgid "cannot set handler for signal %d: %s"
#~ msgstr "nu pot seta marcajul(handler) pentru semnalul %d: %s"

#~ msgid "invalid or unknown format"
#~ msgstr "format invalid sau necunoscut"

#~ msgid "current working directory too long"
#~ msgstr "director de lucru curent prea lung"

#~ msgid "invalid path: %s"
#~ msgstr "cale invalidă: %s"

#~ msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s"
#~ msgstr "nu se poate găsi %s în %s, se presupune /%s"

#~ msgid "ignoring --force in config file"
#~ msgstr "se ignoră --force din fișierul de configurare"

#~ msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s"
#~ msgstr "limită de memorie invalidă în %s linia %d -- %s"

#~ msgid "ignored --help in config file"
#~ msgstr "se ignoră --help în fișierul de configurare"

#~ msgid "ignored --version in config file"
#~ msgstr "se ignoră --version în fișierul de configurare"

#~ msgid "invalid memory limit -- %s"
#~ msgstr "limită de memorie invalidă -- %s"

#~ msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random"
#~ msgstr "--limit=%d < --random=%d, se ajustează --random"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reîncarcă"

#~ msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..."
#~ msgstr "Vă rugăm așteptați până se reîncarcă dicționarul..."

#~ msgid "%d of %d phrases reloaded."
#~ msgstr "%d din %d fraze reîncărcate."

#~ msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..."
#~ msgstr "Vă rugăm așteptați până se încarcă dicționarul..."

#~ msgid "unknown key code: %d"
#~ msgstr "cod de tastă necunoscut: %d"

#~ msgid "%d of %d phrases loaded."
#~ msgstr "%d din %d fraze încărcate."

#~ msgid "correct: %d (%d %%), wrong: %d (%d %%)"
#~ msgstr "corecte: %d (%d %%), greșite: %d (%d %%)"
