# Mesajele în limba română pentru pachetul LaTrine.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul LaTrine.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latrine 0.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-20 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 07:28+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: screen.h:26
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: screen.h:27
msgid "reverse"
msgstr "invers"

#: screen.h:28
msgid "mixed"
msgstr "mixt"

#: charset.c:173
#, c-format
msgid "cannot open keymap: %s"
msgstr "nu se poate deschide keymap-ul: %s"

#: charset.c:184
#, c-format
msgid "ignoring invalid keymap entry in line %d"
msgstr "se ignoră intrare keymap invalidă în linia %d"

#: charset.c:196
#, c-format
msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s"
msgstr "se adaugă mapare de taste (key mapping) pentru inputul %d: %X -> %s"

#: charset.c:198
#, c-format
msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)"
msgstr "zonă tampon(buffer) keymap plină (max %d)"

#: charset.c:220
msgid "map_key: internal buffer overflow"
msgstr "map_key: depășire (overflow) internă a zonei tampon (buffer)"

#: charset.c:325 charset.c:333
msgid "wcsappend: internal buffer overflow"
msgstr "wcsappend: depășire (overflow) internă a zonei tampon (buffer)"

#: data.c:200
#, c-format
msgid "cannot open wordlist: %s"
msgstr "nu se poate deschide lista de cuvinte: %s"

#: data.c:205
msgid "ignoring wordlist because of incompatible version"
msgstr ""

#: data.c:257
msgid "invalid or empty dictionary"
msgstr "dicționar invalid sau vid"

#: data.c:286
#, c-format
msgid "cannot open old wordfile: %s"
msgstr "nu se poate deschide vechiul fișier de cuvinte: %s"

#: data.c:296
#, c-format
msgid "cannot open new wordfile: %s"
msgstr "nu se poate deschide noul fișier de cuvinte: %s"

#: data.c:301
msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n"
msgstr ""

#: data.c:302
msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n"
msgstr ""

#: data.c:303
msgid "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n"
msgstr ""

#: data.c:304
msgid "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n"
msgstr ""

#: data.c:305
#, c-format
msgid ""
"# Dictionary: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Dicționar: %s\n"
"\n"

#: data.c:327
#, c-format
msgid "cannot close wordfile: %s"
msgstr "nu se poate închide fișierul de cuvinte: %s"

#: data.c:332
#, c-format
msgid "cannot update wordfile: %s"
msgstr "nu se poate aduce la zi(update) fișierul de cuvinte: %s"

#: freedict.c:35
#, c-format
msgid "cannot open dictionary: %s"
msgstr "nu se poate deschide dicționarul: %s"

#: freedict.c:49
#, c-format
msgid "cannot read dictionary: %s"
msgstr "nu se poate citi dicționarul: %s"

#: freedict.c:130
#, c-format
msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d"
msgstr "se ignoră formatul invalid în linia %d din fișierul de cuvinte"

#: latrine.c:49
msgid "too many error messages, stopping here"
msgstr "prea multe mesaje de eroare, mă opresc acum"

#: latrine.c:106
#, c-format
msgid "cannot unlink lockfile: %s"
msgstr "nu pot scoate legătura (unlink) din lockfile: %s"

#: latrine.c:141
#, c-format
msgid "found stale lock file (pid %d)"
msgstr "s-a găsit fișier de lock vechi (pid %d)"

#: latrine.c:146
#, c-format
msgid "already running (pid %d)"
msgstr "deja în rulare (pid %d)"

#: latrine.c:150
#, c-format
msgid "cannot open lockfile: %s"
msgstr "nu pot deschide fișierul de lock: %s"

#: latrine.c:176
msgid "cannot find home directory"
msgstr "nu pot găsi directorul de home"

#: latrine.c:182
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s"
msgstr "nu pot crea %s: %s"

#: latrine.c:194
#, c-format
msgid "cannot set handler for signal %d: %s"
msgstr "nu pot seta marcajul(handler) pentru semnalul %d: %s"

#: options.c:57
msgid "current working directory too long"
msgstr "director de lucru curent prea lung"

#: options.c:70
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "cale invalidă: %s"

#: options.c:90
#, c-format
msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s"
msgstr "nu se poate găsi %s în %s, se presupune /%s"

#: options.c:133
#, c-format
msgid "cannot open config file: %s"
msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare: %s"

#: options.c:157
#, c-format
msgid "invalid direction in %s line %d -- %s"
msgstr "instrucțiune invalidă în %s linia %d -- %s"

#: options.c:161
msgid "ignoring --force in config file"
msgstr "se ignoră --force din fișierul de configurare"

#: options.c:183
#, c-format
msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s"
msgstr "limită de memorie invalidă în %s linia %d -- %s"

#: options.c:194
#, c-format
msgid "invalid mode in %s line %d -- %s"
msgstr "mod invalid în %s linia %d -- %s"

#: options.c:200
#, c-format
msgid "invalid max. random index in %s line %d -- %s"
msgstr "indexare maximă aleatoare invalidă în %s linia %d -- %s"

#: options.c:204
msgid "ignored --help in config file"
msgstr "se ignoră --help în fișierul de configurare"

#: options.c:206
msgid "ignored --version in config file"
msgstr "se ignoră --version în fișierul de configurare"

#: options.c:208
#, c-format
msgid "invalid or incomplete keyword in %s line %d"
msgstr "cuvânt cheie invalid sau incomplet în %s linia %d"

#: options.c:247
#, c-format
msgid "invalid direction -- %s"
msgstr "instrucțiune invalidă -- %s"

#: options.c:279
#, c-format
msgid "invalid memory limit -- %s"
msgstr "limită de memorie invalidă -- %s"

#: options.c:292
#, c-format
msgid "invalid mode -- %s"
msgstr "mod invalid -- %s"

#: options.c:300
#, c-format
msgid "invalid max. random index -- %s"
msgstr "indexare maximă aleatoare invalidă -- %s"

#. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 80 characters.
#: options.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [dictionary|path]\n"
"  -d, --debug                turn on debug mode,\n"
"      --direction={0|1|2|3}  initial direction for input fields,\n"
"  -g, --digraph              enable entering of digraphs,\n"
"  -f, --force                overwrite stale lock files,\n"
"  -h, --help                 display this command line summary,\n"
"  -i, --ignore-case          compare case-insensitively,\n"
"  -1, --keymap1=path         the input keymap for language 1,\n"
"  -2, --keymap2=path         the input keymap for language 2,\n"
"  -a, --label=lang1/lang2    the labels of the languages (max. %d chars each),\n"
"  -l, --limit=max            the number of phrases to hold in memory (%d),\n"
"  -m, --mode={normal|reverse|mixed}   specifies, in what direction to ask,\n"
"  -r, --random=max           the maximum random index (defaults to %d),\n"
"  -v, --version              display the version number.\n"
"Please read the manual page for further information.\n"
msgstr ""
"Folosire: %s [opțiuni] [dicționar|cale]\n"
"  -d, --debug                activează modul debug,\n"
"      --direction={0|1|2|3}  instrucțiune inițială pentru câmpurile de intrare,\n"
"  -f, --force                suprascrie fișierele lock vechi,\n"
"  -h, --help                 afișează acest cuprins de linii comandă,\n"
"  -i, --ignore-case          compară cazul insenzitiv,\n"
"  -1, --keymap1=cale         keymap de intrare pentru limba 1,\n"
"  -2, --keymap2=path         keymap de intrare pentru limba 2,\n"
"  -a, --label=lang1/lang2    etichetele limbajelor (max. %d caractere fiecare),\n"
"  -l, --limit=max            numărul de fraze de reținut în memorie (%d),\n"
"  -m, --mode={normal|reverse|mixed}   specifică în ce fel se va interoga,\n"
"  -r, --random=max           indexarea aleatoare maximă (implicit %d),\n"
"  -v, --version              afișează numărul de versiune.\n"
"Vă rugăm citiți paginile de manual pentru mai multe informații .\n"

#: options.c:324
#, c-format
msgid "%s, linked with %s, zlib %s%s\n"
msgstr "%s, legat(linked) de %s, zlib %s%s\n"

#. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here.
#: options.c:332
#, c-format
msgid "English localization by Martin A. Godisch <martin@godisch.de>\n"
msgstr "Localizare în limba Română de Eugen Hoancă <eugenh@urban-grafx.ro>\n"

#: options.c:343
#, c-format
msgid "invalid argument -- %s"
msgstr "parametru invalid -- %s"

#: options.c:347
msgid "dictionary missing"
msgstr "dicționar lipsă"

#: options.c:352
#, c-format
msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random"
msgstr "--limit=%d < --random=%d, se ajustează --random"

#: screen.c:143
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"

#: screen.c:147
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: screen.c:151
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"

#: screen.c:155
msgid "Mode"
msgstr "Mod"

#: screen.c:159
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"

#: screen.c:163
msgid "Next"
msgstr "Următor"

#: screen.c:258
msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..."
msgstr "Vă rugăm așteptați până se reîncarcă dicționarul..."

#: screen.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u phrases reloaded."
msgstr "%d din %d fraze reîncărcate."

#: screen.c:293
msgid "Language 1"
msgstr "Limba 1"

#: screen.c:295
msgid "Language 2"
msgstr "Limba 2"

#: screen.c:312
msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..."
msgstr "Vă rugăm așteptați până se încarcă dicționarul..."

#: screen.c:391
#, c-format
msgid "unknown key code: %d"
msgstr "cod de tastă necunoscut: %d"

#: screen.c:463
msgid "correct"
msgstr "corect"

#: screen.c:465
#, fuzzy
msgid "wrong"
msgstr "greșit  "

#: screen.c:468
msgid "history"
msgstr ""

#: screen.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u phrases loaded."
msgstr "%d din %d fraze încărcate."

#~ msgid "internal error: empty wordlist"
#~ msgstr "eroare internă: listă de cuvinte vidă"

#~ msgid "This binary lacks MDB Tools support, please recompile."
#~ msgstr "Acestui binar îi lipsește support de MDB Tools, vă rugăm recompilați."

#~ msgid "# LaTrine wordlist file, do not edit while LaTrine is running!\n"
#~ msgstr "# Fișier de cuvinte LaTrine,nu editați în timp ce LaTrine rulează!\n"

#~ msgid "invalid or unknown format"
#~ msgstr "format invalid sau necunoscut"

#~ msgid "correct: %d (%d %%), wrong: %d (%d %%)"
#~ msgstr "corecte: %d (%d %%), greșite: %d (%d %%)"
