# Swedish translation of keytouch. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin 2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 10:31+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - byt tangentbord" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Tillverkare:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Aktuellt tangentbord" #: src/interface.c:165 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: src/interface.c:169 msgid "Available keyboards" msgstr "Tillgängliga tangentbord" #: src/callbacks.c:58 msgid "Import keyboard" msgstr "Importera tangentbord" #: src/callbacks.c:69 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Kan inte importera \"%s\" på grund av att en senare version av tangentbordsfilen redan har installerats." #: src/callbacks.c:86 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Tangentbordsfilen kunde inte importeras därför att den är ogiltig:\n" "%s" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s" # changed occured -> occurred #: src/config.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Ett fel inträffade med skrivning av konfigurationen. Kontrollera dina rättigheter för filen \"%s\"." #: src/config.c:328 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "\"%s\" är en katalog." #: src/config.c:334 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt XML-dokument." # changed "exist. Therefor this program cannot continue." -> "exist, so this program cannot continue." #: src/config.c:411 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "Katalogen för tangentbordsfiler, \"%s\", finns inte och kunde inte skapas, därför kan inte det här programmet fortsätta." #: src/keyboard.c:212 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Misslyckades med att öppna tangentbordsfilen \"%s\" för läsning." #: src/keyboard.c:218 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Misslyckades med att kopiera tangentbordsfilen till katalogen för tangentbordsfiler (%s). Kontrollera dina rättigheter för denna katalog." #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Kunde inte allokera minne." #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "Tangentbordsfilen innehåller ett ogiltigt \"action\"-element (där åtgärden är en insticksmodul)." #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "Tangentbordsfilen innehåller det ogiltiga \"action-type\"-värdet \"%s\"." #: src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Tangentbordsfilen innehåller ett icke-komplett nyckelelement." #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "Tangentbordsfilen innehåller ett blankt \"key-name\"-element." #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "Tangentbordsfilen innehåller fler än en nyckel med namnet \"%s\"." #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "\"%s\" är en ogiltig scancode." #: src/check_syntax.c:268 #, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "\"%s\" är en ogiltig USB-kod." #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "Tangentkoden %s används mer än en gång." #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "Tangentbordsfilen innehåller en blank nyckelkod." #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "\"%s\" är en ogiltig tangentkod." #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "Datumet för last-change-date \"%s\" i tangentbordsfilen är inte ett giltigt datum." #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "Tangentbordsfilen tillhandahåller inte tillräckligt med information om tangentbordsmodellen." #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "Elementet \"usb-info\" innehåller inte ett \"%s\"-element." #: src/check_syntax.c:485 #, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "\"%s\" är ett ogiltigt tillverkar-id." #: src/check_syntax.c:498 #, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "\"%s\" är ett ogiltigt produkt-id." #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "Tangentbordsfilen innehåller inte ett \"keyboard\"-element." #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "Tangentbordsfilen innehåller inte ett \"key-list\"-element." #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "Elementet \"keyboard\" i tangentbordsfilen innehåller inte ett \"%s\"-element." #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "Syntaxversionen för tangentbordsfilen är inte kompatibel med denna version av keyTouch." #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "Tangentbordsfilen innehåller inga \"%s\"-element." #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Tillverkare" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modell" #~ msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig för att den saknar elementet \"current-keyboard\" som dess rotelement"