# Polish translations for keytouch-keyboard-bin
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the keytouch package.
# Karol Werner <werner.karol@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin 2.4.0-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Karol Werner <werner.karol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/interface.c:60
msgid "keyTouch - change keyboard"
msgstr "keyTouch - zmień klawiaturę"

#: src/interface.c:90
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Producent:"

#: src/interface.c:97
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: src/interface.c:118
msgid "Current keyboard"
msgstr "Obecna klawiatura"

#: src/interface.c:165
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj"

#: src/interface.c:169
msgid "Available keyboards"
msgstr "Dostępne klawiatury"

#: src/callbacks.c:58
msgid "Import keyboard"
msgstr "Importuj klawiaturę"

#: src/callbacks.c:69
#, c-format
msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed."
msgstr "Nie można zaimportować '%s', ponieważ nowsza wersja pliku klawiatury została już zainstalowana."

#: src/callbacks.c:86
#, c-format
msgid ""
"The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plik klawiatury nie może zostać zaimportowany ponieważ jest niepoprawny:\n"
"%s"

#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nie można znaleźć pliku piksmapy: %s"

#: src/config.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu konfiguracji. Sprawdź swoje uprawnienia dla pliku \"%s\"."

#: src/config.c:328
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "'%s' jest katalogiem."

#: src/config.c:334
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid XML document."
msgstr "'%s' nie jest poprawnym plikiem XML."

#: src/config.c:411
#, c-format
msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue."
msgstr "Katalog z plikami klawiatur '%s' nie istnieje i nie mógł zostać stworzony, więc program nie może kontynuować."

#: src/keyboard.c:212
#, c-format
msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading."
msgstr "Nie można czytać z pliku klawiatury \"%s\"."

#: src/keyboard.c:218
#, c-format
msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory."
msgstr "Nie można skopiować pliku klawiatury do katalogu z plikami klawiatury (%s). Sprawdź swoje uprawnienia dla tego katalogu."

#: src/memory.c:46 src/memory.c:65
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Nie można zaalokować pamięci,"

#: src/check_syntax.c:106
msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)."
msgstr "Plik klawiatury zawiera nieprawidłową sekcję 'action'."

#: src/check_syntax.c:114
#, c-format
msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'."
msgstr "Plik klawiatury zawiera nieprawidłową wartość 'action-type' '%s'."

#: src/check_syntax.c:214
msgid "The keyboard file contains an incomplete key element."
msgstr "Plik klawiatury zawiera niekompletną sekcję 'key'."

#: src/check_syntax.c:222
msgid "The keyboard file contains an empty key-name element."
msgstr "Plik klawiatury zawieta pustą sekcję 'key-name'."

#: src/check_syntax.c:231
#, c-format
msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'."
msgstr "Plik klawiatury zawiera więcej niż jeden klawisz nazwany '%s'"

#: src/check_syntax.c:254
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid scancode."
msgstr "'%s' jest nieprawidłowym 'scan code'."

#: src/check_syntax.c:268
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid USB code."
msgstr "'%s' jest nieprawidłowym kodem USB."

#: src/check_syntax.c:284
#, c-format
msgid "Keycode %s is used more than once."
msgstr "Kod klawisza %s jest użyty więcej niż raz."

#: src/check_syntax.c:296
msgid "The keyboard file contains an empty keycode."
msgstr "Plik klawiatury zawiera pusty kod klawisza."

#: src/check_syntax.c:300
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keycode."
msgstr "'%s' jest nieprawidłowym kodem klawisza."

#: src/check_syntax.c:368
#, c-format
msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date."
msgstr "Data ostatniej zmiany \"%s\" pliku klawiatury nie jest poprawną datą."

#: src/check_syntax.c:456
msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model."
msgstr "Plik klawiatury nie zapewnia wystarczających informacji na temat modelu klawiatury."

#: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474
#, c-format
msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element."
msgstr "Sekcja 'usb-info' nie zawiera podsekcji '%s'."

#: src/check_syntax.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid vendor ID."
msgstr "'%s' jest niepoprawnym ID dostawcy."

#: src/check_syntax.c:498
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid product ID."
msgstr "'%s' jest niepoprawnym ID produktu."

#: src/check_syntax.c:555
msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element."
msgstr "Plik klawiatury nie zawiera sekcji 'keyboard'."

#: src/check_syntax.c:567
msgid "The keyboard file does not contain a key-list element."
msgstr "Plik klawiatury nie zawiera sekcji 'key-list'."

#: src/check_syntax.c:574
#, c-format
msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element."
msgstr "Sekcja \"keyboard\" pliku klawiatury nie zawiera w sobie sekcji %s."

#: src/check_syntax.c:579
msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch."
msgstr "Składnia wersji pliku klawiatury nie jest zgodna z tą wersją keyTouch."

#: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599
#: src/check_syntax.c:604
#, c-format
msgid "The keyboard file does not contain any %s element."
msgstr "Plik klawiatury nie zawiera żadnej sekcji %s."
