# ITALIAN TRANSLATION OF KEYTOUCH-KEYBOARD-BIN-2.4.0-b1 # COPYRIGHT (C) 2007 THE KEYTOUCH-KEYBOARD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # # Turconi Ivan , 2007. # Vincenzo Campanella , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin-2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-27 16:18+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Turconi Ivan \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - cambia tastiera" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Produttore:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Tastiera attuale:" #: src/interface.c:165 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #: src/interface.c:169 msgid "Available keyboards" msgstr "Tastiere disponibili" #: src/callbacks.c:58 msgid "Import keyboard" msgstr "Importa tastiera" #: src/callbacks.c:69 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Impossibile importare «%s», poiché una versione più recente del file di tastiera è già stata installata." #: src/callbacks.c:86 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile importare il file di tastiera, in quanto non valido:\n" "%s" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s" #: src/config.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Errore durante il salvataggio della configurazione. Controllare i propri permessi sul file «%s»." #: src/config.c:328 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "«%s» è una directory." #: src/config.c:334 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "«%s» non è un documento XML valido." #: src/config.c:411 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "La directory dei file di tastiera «%s» non esiste e non può essere creata. Impossibile continuare." #: src/keyboard.c:212 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Errore durante l'apertura del file di tastiera «%s» per la lettura." #: src/keyboard.c:218 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Impossibile copiare il file di tastiera nella directory dei file di tastiera (%s). Controllare i propri permessi sulla directory." #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Impossibile allocare la memoria." #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "Il file di tastiera contiene un elemento «action» non valido (dove «action» è un plugin)." #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "Il file di tastiera contiene il valore «action-type» non valido «%s»." #: src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Il file di tastiera contiene un elemento «key» incompleto." #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "Il file di tastiera contiene un elemento «key-name» vuoto." #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "Il file di tastiera contiene più di un tasto denominato «%s»." #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "«%s» è uno scancode non valido." #: src/check_syntax.c:268 #, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "«%s» è un codice USB non valido." #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "Il codice di tasto «%s» è usato più di una volta." #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "Il file di tastiera contiene un codice di tasto vuoto." #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "«%s» è un codice di tasto non valido." #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "La data di ultima modifica del file di tastiera, «%s», non è valida." #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "Il file di tastiera non fornisce informazioni sufficienti sul modello di tastiera." #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "L'elemento «usb-info» non contiene un elemento «%s»." #: src/check_syntax.c:485 #, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "L'ID del produttore «%s» non è valido." #: src/check_syntax.c:498 #, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "L'ID del prodotto «%s» non è valido." #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "Il file di tastiera non contiene un elemento «keyboard»." #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "Il file di tastiera non contiene un elemento «key-list»." #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "L'elemento «keyboard» nel file di tastiera non contiene un elemento %s." #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "La versione della sintassi del file di tastiera non è compatibile con questa versione del programma." #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "Il file di tastiera non contiene alcun elemento %s."