# Irish translations for keytouch-keyboard-bin. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Kevin Patrick Scannell , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin 2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-01 16:17-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - athraigh an méarchlár" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Déantóir:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Samhail:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "An méarchlár reatha" #: src/interface.c:165 msgid "_Import..." msgstr "_Iompórtáil..." #: src/interface.c:169 msgid "Available keyboards" msgstr "Méarchláir le fáil" #: src/callbacks.c:58 msgid "Import keyboard" msgstr "Iompórtáil méarchlár" #: src/callbacks.c:69 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Ní féidir '%s' a iompórtáil, toisc go bhfuil leagan níos nuaí den chomhad méarchláir suiteáilte." #: src/callbacks.c:86 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Níorbh fhéidir an comhad méarchláir a iompórtáil toisc go bhfuil sé neamhbhailí:\n" "%s" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Níorbh fhéidir an mapa picteilíní a aimsiú: %s" #: src/config.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Tharla earráid agus an chumraíocht á sábháil. Féach an bhfuil an cead cuí agat chun \"%s\" a scríobh." #: src/config.c:328 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "Is comhadlann é '%s'." #: src/config.c:334 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "Ní comhad bailí XML é \"%s\"." #: src/config.c:411 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "Níl comhadlann mhéarchláir '%s' ann agus níorbh fhéidir é a chruthú. Ní féidir dul ar aghaidh dá bharr sin." #: src/keyboard.c:212 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Ní féidir comhad méarchlár \"%s\" a oscailt chun é a léamh." #: src/keyboard.c:218 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Theip ar chóipeáil an chomhaid méarchláir go dtí an chomhadlann mhéarchláir (%s). Féach an bhfuil cead scríofa agat sa chomhadlann seo." #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh." #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "Tá eilimint neamhbhailí ghnímh sa chomhad méarchláir (agus is breiseán é an gníomh seo)." #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "Tá luach neamhbhailí ghnímh '%s' sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Tá eilimint neamhiomlán eochrach sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "Tá eilimint fholamh ainm-eochrach sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "Tá níos mó ná eochair amháin darb ainm '%s' sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "Is scanchód neamhbhailí é '%s'." #: src/check_syntax.c:268 #, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "Is cód neamhbhailí USB é '%s'." #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "Cód eochrach %s in úsáid níos mó ná uair amháin." #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "Tá cód folamh eochrach sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "Is cód neamhbhailí eochrach é '%s'." #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "Ní dáta bailí é an dáta athraithe \"%s\" sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "Níl go leor eolais faoi shamhail an mhéarchláir sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "Níl aon eilimint '%s' san eilimint 'usb-info'." #: src/check_syntax.c:485 #, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "Is cód neamhbhailí díoltóra é '%s'." #: src/check_syntax.c:498 #, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "Is cód neamhbhailí táirge é '%s'." #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "Níl eilimint mhéarchláir sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "Níl eilimint eochairliosta sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "Níl eilimint %s san eilimint \"keyboard\" sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "Níl an leagan comhréire seo den chomhad méarchláir comhoiriúnach leis an leagan seo de keyTouch." #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "Níl aon eilimint %s sa chomhad méarchláir." #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Déantóir" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Samhail" #~ msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" #~ msgstr "Is neamhbhailí é '%s' toisc nach bhfuil eilimint 'current-keyboard' mar fhréamheilimint aige"