# Finnish messages for keytouch-keyboard-bin. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Jorma Karvonen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin 2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:28+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - vaihda näppäimistö" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Valmistaja:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Nykyinen näppäimistö" #: src/interface.c:165 msgid "_Import..." msgstr "V_ie..." #: src/interface.c:169 msgid "Available keyboards" msgstr "Käytettävissä olevat näppäimistöt" #: src/callbacks.c:58 msgid "Import keyboard" msgstr "Tuo näppäimistö" #: src/callbacks.c:69 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Ei voi tuoda ”%s”, koska uudempi näppäimistötiedostoversio on jo asennettu." #: src/callbacks.c:86 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Näppäimistötiedostoa ei voitu tuoda, koska se on virheellinen:\n" "%s" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Ei voitu löytää pixmap-tiedostoa: %s" #: src/config.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Virhe tapahtui asetuksia tallennettaessa. Tarkista käyttöoikeutesi tiedostoon ”%s”." #: src/config.c:328 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "”%s” on hakemisto." #: src/config.c:334 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen XML-asiakirja." #: src/config.c:411 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "Näppäimistötiedostohakemistoa ”%s” ei ole olemassa ja sitä ei voitu luoda, joten tämä ohjelma ei voi jatkaa." #: src/keyboard.c:212 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Näppäimistötiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui." #: src/keyboard.c:218 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Näppäimistötiedoston kopioiminen näppäimistötiedostohakemistoon (%s) epäonnistui. Tarkista käyttöoikeutesi tähän hakemistoon." #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Ei voitu varata muistia." #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "Näppäimistötiedosto sisältää virheellisen action-elementin (missä action on lisäosa)." #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "Näppäimistötiedosto sisältää virheellisen action-tyyppiarvon ”%s”." #: src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Näppäimistötiedosto sisältää epätäydellisen key-elementin." #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "Näppäimistötiedosto sisältää tyhjän key-name-elementin." #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "Näppäimistötiedosto sisältää enemmän kuin yhden key-elementin, jonka nimi on ”%s”." #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "”%s” on virheellinen scan-koodi" #: src/check_syntax.c:268 #, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "”%s” on virheellinen USB-koodi." #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "Näppäinkoodia %s käytetään useammin kuin kerran." #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "Näppäimistötiedosto sisältää tyhjän näppäinkoodin." #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "”%s” on virheellinen näppäinkoodi." #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "Näppäimistötiedoston viimeinen muutospäivä ”%s” ei ole kelvollinen päivämäärä." #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "Näppäimistötiedosto ei tarjoa riittävästi tietoja näppäimistömallista." #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "Elementti ”usb-info” ei sisällä ”%s”-elementtiä." #: src/check_syntax.c:485 #, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "”%s” on virheellinen myyjätunnus." #: src/check_syntax.c:498 #, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "”%s” on virheellinen tuotetunnus." #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "Näppäimistötiedosto ei sisällä keyboard-elementtiä." #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "Näppäimistötiedosto ei sisällä key-list-elementtiä." #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "Näppäimistötiedostossa ”keyboard”-elementti ei sisällä %s-elementtiä." #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "Näppäimistötiedoston syntaksiversio ei ole yhteensopiva tämän keyTouch-version kanssa." #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "Näppäimistötiedosto ei sisällä yhtään %s-elementtiä."