# translation of de.po to Deutsch # translation of keytouch-keyboard-bin.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Copyright (C) 2012 keytouch'S COPYRIGHT HOLDER. # Simon Stroh , 2006. # Arun Persaud , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin-2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-18 00:12-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - Tastatur ändern" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Hersteller:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Aktuelle Tastatur" #: src/interface.c:165 msgid "_Import..." msgstr "_Importieren…" #: src/interface.c:169 msgid "Available keyboards" msgstr "Verfügbare Tastaturen" #: src/callbacks.c:58 msgid "Import keyboard" msgstr "Tastatur importieren" #: src/callbacks.c:69 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Kann »%s« nicht importieren da bereits eine neuere Version der Tastaturdatei installiert wurde." #: src/callbacks.c:86 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Die Tastaturdatei konnte nicht importiert werden, da sie ungültig ist:\n" "%s" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte Pixmap-datei nicht finden: %s" #: src/config.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Abspeichern der Konfiguration. Überprüfen sie die Rechte der Datei »%s«." #: src/config.c:328 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "»%s« ist ein Ordner." #: src/config.c:334 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "»%s« ist keine gültige XML-Datei." #: src/config.c:411 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "Der Tastatur-Dateien-Ordner »%s« existiert nicht und konnte nicht erstellt werden, so daß das Programm nicht fortgeführt werden kann." #: src/keyboard.c:212 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Konnte die Tastaturdatei »%s« nicht zum Lesen öffnen." #: src/keyboard.c:218 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Konnte die Tastaturdatei nicht zum Tastatur-Dateien-Ordner (%s) kopieren. Überprüfen sie die Rechte dieses Ordners." #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Konnte keinen Speicher bereitstellen." #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "Die Tastaturdatei enthält ein unzulässiges Akionselement (bei der Aktion handelt es sich um ein Plugin)." #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "Die Tastaturdatei enthält einen unzulässigen Wert »%s« für einen Aktionentyp." #: src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Die Tastaturdatei enthält ein unvollständiges Schlüsselelement." #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "Die Tastaturdatei enthält ein leeres Schlüsselfeld-element." #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "Die Tastaturdatei enthält mehr als einen Schlüssel mit dem Namen »%s«." #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "»%s« ist ein ungültiger Scancode." #: src/check_syntax.c:268 #, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "»%s« ist ein ungültiger USB-code." #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "Tastencode %s wird mehr als einmal benutzt." #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "Die Tastaturdatei enthält einen leeren Tastencode." #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "»%s« ist ein ungültiger Tastencode." #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "Das letzte Änderungsdatum »%s« der Tastaturdatei ist kein zulässiges Datum." #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "Die Tastaturdatei stellt nicht genügend Information über das Tastaturmodell bereit. " #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "Das »USB-info«-Element enthält kein »%s«-Element." #: src/check_syntax.c:485 #, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "»%s« ist eine ungültige Hersteller-ID." #: src/check_syntax.c:498 #, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "»%s« ist eine ungültige Produkt-ID." #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "Die Tastaturdatei enthält kein Tastaturelement." #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "Die Tastaturdatei enthält kein Element mit einer Tastenliste." #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "Das »Tastatur«-Element in der Tastaturdatei enthält kein %s Element." #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "Die Syntaxversion der Tastaturdatei ist nicht kompatible mit der Version von KeyTouch." #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "Die Tastaturdatei enthält kein %s Element." #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Hersteller" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modell" #~ msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" #~ msgstr "'%s' ist ungültig weil es kein 'current-keyboard' Element als 'root'-Element hat"