# Danish translation of keytouch. # Copyright (C) 2008 keytouch. # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Joe Hansen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin-2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-13 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - ændre tastatur" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producent:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Nuværende tastatur" #: src/interface.c:165 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: src/interface.c:169 msgid "Available keyboards" msgstr "Tilgængelige tastaturer" #: src/callbacks.c:58 msgid "Import keyboard" msgstr "Importer tastatur" #: src/callbacks.c:69 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Kan ikke importere »%s«, da en nyere version af tastaturfilen allerede er installeret." #: src/callbacks.c:86 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Tastaturfilen kan ikke importeres, da den er ugyldig:\n" "%s" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmapfil: %s" #: src/config.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "En fejl opstod da konfigurationen skulle gemmes. Undersøg dine rettigheder til filen »%s«." #: src/config.c:328 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "»%s« er en mappe." #: src/config.c:334 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "»%s« er ikke et gyldigt XML-dokument." #: src/config.c:411 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "Tastaturfilmappen »%s« eksisterer ikke og kunne ikke oprettes, så dette program kan ikke fortsætte." #: src/keyboard.c:212 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Mislykkedes i at åbne tastaturfilen »%s« for læsning." #: src/keyboard.c:218 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Mislykkedes i at kopiere tastaturfilen til tastaturfilmappen (%s). Undersøg dine rettigheder til denne mappe." #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse." #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "Tastaturfilen indeholder et ugyldigt handlingselement (hvor handlingen er et udvidelsesmodul)." #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "Tastaturfilen indeholder den ugyldige handlingstype værdi »%s«." #: src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Tastaturfilen indeholder et ufuldstændig tastelement." #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "Tastaturfilen indeholder et tomt tast-navn element." #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "Tastaturfilen indeholder mere end en gang en tast med navn »%s«." #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "»%s« er en ugyldig scancode." #: src/check_syntax.c:268 #, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "»%s« er en ugyldig USB-kode." #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "Tastkode %s er anvendt mere end en gang." #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "Tastaturfilen indeholder en tom tastkode." #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "»%s« er en ugyldig tastkode." #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "Tastaturfilens dato »%s« for sidste ændring er ikke en gyldig dato." #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "Tastaturfilen indeholder ikke nok information om tastaturmodellen." #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "Usb-info-elementet indeholder ikke et »%s« element." #: src/check_syntax.c:485 #, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "»%s« er et ugyldigt producentid" #: src/check_syntax.c:498 #, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "»%s« er et ugyldigt produktid." #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "Tastaturfilen indeholder ikke et tastaturelement." #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "Tastaturfilen indeholder ikke et tastlisteelement." #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "»Tastatur«-elementet i tastaturfilen indeholder ikke et %s element." #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "Syntaksversionen hos tastaturfilen er ikke kompatibel med denne version af keyTouch." #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "Tastaturfilen indeholder ikke nogen %s elementer."