# translation of ca.po to Català # translation of keytouch-keyboard-bin.po to Català # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Joan Duran , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-31 22:15+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - canvi de teclat" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Teclat actual" #: src/interface.c:165 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: src/interface.c:169 msgid "Available keyboards" msgstr "Teclats disponibles" #: src/callbacks.c:58 msgid "Import keyboard" msgstr "Importar teclat" #: src/callbacks.c:69 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "No es pot importar '%s' perquè hi ha instal·lada una versió més nova de l'arxiu de teclat." #: src/callbacks.c:86 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" "L'arxiu de teclat no pot ser importat perquè és invàlid:\n" "%s" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No es pot trobar l'arxiu pixmap: %s" #: src/config.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "A passat un error quan s'estava salvant la configuració. Revisa els teus permisos per l'arxiu \"%s\"." #: src/config.c:328 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "'%s' és un directori." #: src/config.c:334 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "'%s' és un document XML invàlid." #: src/config.c:411 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "El directori d'arxius de teclat '%s' no existeix i no pot ser creat, per tant aquest programa no pot continuar." #: src/keyboard.c:212 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "S'ha fallat al obrir l'arxiu de teclat \"%s\" per llegir-lo." #: src/keyboard.c:218 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "S'ha fallat al copiar l'arxiu de teclat al director d'arxius de teclat (%s). Revisa els teus permisos per aquest directori." #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "No hi ha espai a la memòria" #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "L'arxiu de teclat conté una acció invàlida (on l'acció és un plugin)." #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "L'arxiu de teclat conté el valor d'un tipus d'acció invàlid '%s'." #: src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "L'arxiu de teclat conté un element de tecla incomplet." #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "L'arxiu de teclat conté un nom de tecla buit." #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "L'arxiu de teclat conté més d'una tecla anomenada '%s'." #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "'%s' és un codi d'escaneig invàlid." #: src/check_syntax.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "'%s' és un codi de tecla invàlid." #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "El codi de tecla %s és fet servir més d'un cop." #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "L'arxiu de teclat conté un codi de tecla buit." #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "'%s' és un codi de tecla invàlid." #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "La última data de canvis \"%s\" de l'arxiu de teclat no és una data vàlida." #: src/check_syntax.c:456 #, fuzzy msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "L'arxiu de teclat no dóna suficient informació sobre el model del teclat." #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "L'arxiu de teclat no conté cap element %s." #: src/check_syntax.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "'%s' és un codi de tecla invàlid." #: src/check_syntax.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "'%s' és un codi de tecla invàlid." #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "L'arxiu de teclat no conté un element de teclat." #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "L'arxiu de teclat no conté una llista de tecles." #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "El \"teclat\" en l'arxiu de teclat no conté l'element %s." #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "La síntesi de la versió de l'arxiu de teclat no és compatible amb aquesta versió de keyTouch." #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "L'arxiu de teclat no conté cap element %s." #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Fabricant" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" #~ msgstr "'%s' és invàlid perquè la referència al teclat actual és incorrecta."