# Irish translations for keytouch-keyboard-bin. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the keytouch-keyboard-bin package. # Kevin Patrick Scannell , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin 2.2-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-04 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 16:17-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:59 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - athraigh an méarchlár" #: src/interface.c:89 msgid "Manufacturer:" msgstr "Déantóir:" #: src/interface.c:96 msgid "Model:" msgstr "Samhail:" #: src/interface.c:117 msgid "Current keyboard" msgstr "An méarchlár reatha" #: src/interface.c:164 msgid "_Import..." msgstr "_Iompórtáil..." #: src/interface.c:168 msgid "Available keyboards" msgstr "Méarchláir le fáil" #: src/callbacks.c:54 msgid "Import keyboard" msgstr "Iompórtáil méarchlár" #: src/callbacks.c:65 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Ní féidir '%s' a iompórtáil, toisc go bhfuil leagan níos nuaí den chomhad méarchláir suiteáilte." #: src/callbacks.c:80 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Níorbh fhéidir an comhad méarchláir a iompórtáil toisc go bhfuil sé neamhbhailí:\n" "%s" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Níorbh fhéidir mapa picteilíní a aimsiú: %s" #: src/config.c:180 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Tharla earráid agus an chumraíocht á sábháil. Féach an bhfuil an cead cuí agat chun \"%s\" a scríobh." #: src/config.c:327 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "Is comhadlann é '%s'." #: src/config.c:333 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "Ní comhad bailí XML é \"%s\"." #: src/config.c:410 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "Níl comhadlann mhéarchláir '%s' ann agus níorbh fhéidir é a chruthú. Ní féidir dul ar aghaidh dá bharr sin." #: src/keyboard.c:207 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Ní féidir comhad méarchlár \"%s\" a oscailt chun é a léamh." #: src/keyboard.c:213 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Theip ar chóipeáil an chomhaid méarchláir go dtí an chomhadlann mhéarchláir (%s). Féach an bhfuil cead scríofa agat sa chomhadlann seo." #. *********** Create the view *********** #: src/set_data.c:314 msgid "Manufacturer" msgstr "Déantóir" #: src/set_data.c:315 msgid "Model" msgstr "Samhail" #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh." #: src/check_syntax.c:95 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "Tá eilimint neamhbhailí ghnímh sa chomhad méarchláir (agus is breiseán é an gníomh seo)." #: src/check_syntax.c:103 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "Tá luach neamhbhailí ghnímh '%s' sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:183 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Tá eilimint neamhiomlán eochrach sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:191 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "Tá eilimint fholamh ainm eochrach sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:200 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "Tá níos mó ná aon eochair amháin darb ainm '%s' sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:219 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "Is scanchód neamhbhailí é '%s'" #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "Cód eochrach `%s' in úsáid níos mó ná uair amháin." #: src/check_syntax.c:243 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "Tá cód folamh eochrach sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:247 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "Is cód neamhbhailí eochrach é '%s'." #: src/check_syntax.c:313 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "Ní dáta bailí é an dáta athraithe \"%s\" sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:413 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "Níl eilimint mhéarchláir sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:427 msgid "The keyboard file does provide enough information about the keyboard model." msgstr "Níl go leor eolais faoin mhód méarchláir sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:434 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "Níl eilimint eochairliosta sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:441 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "Níl eilimint %s san eilimint \"keyboard\" sa chomhad méarchláir." #: src/check_syntax.c:446 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "Níl an leagan comhréire seo den chomhad méarchláir comhoiriúnach leis an leagan seo de keyTouch." #: src/check_syntax.c:456 src/check_syntax.c:461 src/check_syntax.c:466 #: src/check_syntax.c:471 src/check_syntax.c:476 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "Níl aon eilimint %s sa chomhad méarchláir." #~ msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" #~ msgstr "Is neamhbhailí é '%s' toisc nach bhfuil eilimint 'current-keyboard' mar fhréamheilimint aige"