# Vietnamese translation for KeyTouch Keyboard.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin-2.2-b0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 22:14+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6a7\n"

#: src/interface.c:60
msgid "keyTouch - change keyboard"
msgstr "Bấm Phím — chuyển đổi bàn phím"

#: src/interface.c:90
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Hãng chế tạo :"

#: src/interface.c:97
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"

#: src/interface.c:118
msgid "Current keyboard"
msgstr "Bàn phím hiện có"

#: src/interface.c:168
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."

#: src/interface.c:172
msgid "Available keyboards"
msgstr "Các bàn phím có sẵn"

#: src/callbacks.c:51
msgid "Import keyboard"
msgstr "Nhập bàn phím"

#: src/callbacks.c:62
#, c-format
msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed."
msgstr "Không thể nhập « %s » vì một phiên bản tập tin bàn phím mới hơn đã được cài đặt."

#: src/callbacks.c:77
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid keyboard file."
msgstr "« %s » không phải là tập tin bàn phím hợp lệ."

#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh: %s"

#: src/config.c:97 src/config.c:112
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "« %s » không hợp lệ"

#: src/config.c:103
#, c-format
msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element"
msgstr "« %s » không hợp lệ vì nó không có yếu tố bàn phím hiện thời (current-keyboard) là yếu tố gốc (root)."

# changed occured -> occurred
#: src/config.c:190
#, c-format
msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình này. Hãy kiểm tra quyền hạn của bạn cho tập tin « %s »."

# changed "exist. Therefor this program cannot continue." -> "exist, so this program cannot continue."
#: src/config.c:464
#, c-format
msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist, so this program cannot continue."
msgstr "Không có thư mục tập tin bàn phím « %s » nên chương trình này không tiếp tục được."

#: src/keyboard.c:203
#, c-format
msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading."
msgstr "Lỗi mở tập tin bàn phím « %s » để đọc."

#: src/keyboard.c:209
#, c-format
msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory."
msgstr "Lỗi chép tập tin bàn phím vào thư mục tập tin bàn phím (%s). Hãy kiểm tra quyền hạn của bạn cho thư mục này."

#. *********** Create the view ***********
#: src/set_data.c:313
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hãng chế tạo"

#: src/set_data.c:314
msgid "Model"
msgstr "Mô hình"

#: src/memory.c:38
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ."
