# Swedish translation of keytouch. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keytouch-keyboard-bin package. # Daniel Nylander , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin 2.1-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-13 18:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 17:33+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "keyTouch - ändra tangentbord" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Tillverkare:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Nuvarande tangentbord" #: src/interface.c:168 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: src/interface.c:172 msgid "Available keyboards" msgstr "Tillgängliga tangentbord" #: src/callbacks.c:51 msgid "Import keyboard" msgstr "Importera tangentbord" #: src/callbacks.c:62 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Kan inte importera \"%s\" på grund av att en senare version av tangentbordsfilen redan har installerats." #: src/callbacks.c:77 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid keyboard file." msgstr "\"%s\" är inte en giltig tangentbordsfil." #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s" #: src/config.c:97 src/config.c:112 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "\"%s\" är ogiltig" #: src/config.c:103 #, c-format msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" msgstr "\"%s\" är ogiltig för att den saknar elementet \"current-keyboard\" som dess rot-element" # changed occured -> occurred #: src/config.c:190 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Ett fel inträffade med skrivning av konfigurationen. Kontrollera dina rättigheter för filen \"%s\"." # changed "exist. Therefor this program cannot continue." -> "exist, so this program cannot continue." #: src/config.c:464 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist, so this program cannot continue." msgstr "Katalogen för tangentbordsfiler \"%s\" existerar inte, därför kan inte det här programmet fortsätta." #: src/keyboard.c:203 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Misslyckades att öppna tangentbordsfilen \"%s\" för läsning." #: src/keyboard.c:209 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Misslyckades att kopiera tangentbordsfilen till katalogen för tangentbordsfiler (%s). Kontrollera dina rättigheter för denna katalog." #. *********** Create the view *********** #: src/set_data.c:313 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #: src/set_data.c:314 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/memory.c:38 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Kunde inte allokera minne."