# translation of jpilot-1.6.0-pre2.po to Turkish # jpilot-1.6.0-pre2.po'nun Türkçe'ye çevirisi # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the jpilot package. # Eyüp Hakan Duran , 2002, 2004, 2005, 2008. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot-1.6.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-23 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-04 19:00-0400\n" "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../address.c:295 ../address.c:539 ../alarms.c:370 ../contact.c:277 #: ../contact.c:582 ../dat.c:181 ../dat.c:655 ../dat.c:857 ../dat.c:991 #: ../dat.c:1130 ../datebook.c:89 ../datebook.c:390 ../datebook.c:397 #: ../datebook.c:427 ../datebook.c:1043 ../jpilot.c:1564 ../libplugin.c:437 #: ../libplugin.c:719 ../libplugin.c:829 ../libplugin.c:908 ../libplugin.c:952 #: ../memo.c:95 ../memo.c:384 ../plugins.c:112 ../prefs.c:323 ../prefs.c:348 #: ../prefs.c:887 ../sync.c:294 ../sync.c:1256 ../sync.c:1311 ../sync.c:1325 #: ../sync.c:2549 ../sync.c:2618 ../todo.c:206 ../todo.c:543 ../utils.c:2520 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: ../address.c:352 ../address.c:359 ../contact.c:334 ../datebook.c:340 #: ../libplugin.c:179 ../memo.c:166 ../memo.c:173 ../todo.c:289 ../todo.c:296 #: ../utils.c:2130 ../utils.c:2138 ../utils.c:2151 ../utils.c:2159 #: ../utils.c:2167 ../utils.c:2183 ../utils.c:2192 ../utils.c:2201 #: ../utils.c:2210 ../utils.c:2220 msgid "error" msgstr "hata" #: ../address.c:418 ../address_gui.c:1999 ../contact.c:403 ../datebook.c:686 #: ../libplugin.c:779 ../libplugin.c:805 ../memo.c:258 ../memo_gui.c:986 #: ../todo_gui.c:1290 ../Expense/expense.c:1088 ../Expense/expense.c:2088 #, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Dosya okumada hata: %s\n" #: ../address_gui.c:391 ../datebook_gui.c:2538 ../memo_gui.c:166 #: ../todo_gui.c:281 ../KeyRing/keyring.c:634 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" "Bu kayıt silindi.\n" "Değişiklik yapmak için silmeyi geri alınız ya da kopyalayınız.\n" #: ../address_gui.c:526 ../address_gui.c:531 ../address_gui.c:541 #: ../address_gui.c:551 ../address_gui.c:561 ../address_gui.c:572 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: ../address_gui.c:650 ../category.c:155 ../category.c:161 ../category.c:209 #: ../category.c:266 ../datebook_gui.c:368 ../memo_gui.c:283 ../sync.c:1212 #: ../sync.c:1218 ../sync.c:2520 ../sync.c:2823 ../sync.c:2829 ../sync.c:2951 #: ../sync.c:3273 ../todo_gui.c:421 ../utils.c:2925 ../utils.c:2966 #: ../utils.c:2972 ../utils.c:3035 ../utils.c:3041 ../utils.c:3102 #: ../utils.c:3157 ../utils.c:3163 ../utils.c:3224 ../utils.c:3231 #, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Dosya açılamadı: %s\n" #: ../address_gui.c:729 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Dosya adres.dat biçeminde gözükmüyor\n" #: ../address_gui.c:739 ../datebook_gui.c:577 ../memo_gui.c:417 #: ../todo_gui.c:546 ../Expense/expense.c:1363 msgid "Unfiled" msgstr "Dosyalanmamış" #. JPA #. current category name #. previous category name #. yes! #. entry text, in Pilot character set #: ../address_gui.c:876 ../alarms.c:289 ../category.c:412 ../category.c:891 #: ../category.c:944 ../datebook_gui.c:662 ../datebook_gui.c:1161 #: ../export_gui.c:353 ../jpilot.c:359 ../jpilot.c:404 ../jpilot.c:472 #: ../jpilot.c:516 ../jpilot.c:1000 ../jpilot.c:1898 ../memo_gui.c:505 #: ../password.c:368 ../restore_gui.c:331 ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1188 #: ../utils.c:1369 ../KeyRing/keyring.c:1597 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../address_gui.c:877 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:635 ../utils.c:1387 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../address_gui.c:877 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:635 ../utils.c:1387 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../address_gui.c:900 ../datebook_gui.c:689 ../memo_gui.c:516 #: ../todo_gui.c:660 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s bir dizin..." #: ../address_gui.c:902 ../address_gui.c:919 ../datebook_gui.c:691 #: ../datebook_gui.c:708 ../memo_gui.c:518 ../memo_gui.c:535 ../todo_gui.c:662 #: ../todo_gui.c:679 msgid "Error Opening File" msgstr "Dosya Açmada Hata" #: ../address_gui.c:906 ../datebook_gui.c:695 ../memo_gui.c:522 #: ../todo_gui.c:666 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "%s dosyasının üstüne kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../address_gui.c:908 ../datebook_gui.c:697 ../memo_gui.c:524 #: ../todo_gui.c:668 msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosya Üstüne Yazılsın mı?" #: ../address_gui.c:917 ../datebook_gui.c:706 ../memo_gui.c:533 #: ../todo_gui.c:677 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Dosya Açmada Hata: %s" #: ../address_gui.c:928 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "Adres ihraç edilemiyor %d\n" #: ../address_gui.c:996 ../address_gui.c:1004 ../address_gui.c:1024 msgid "Field" msgstr "Alan" #: ../address_gui.c:1225 ../datebook_gui.c:982 ../memo_gui.c:591 #: ../todo_gui.c:816 msgid "Unknown export type\n" msgstr "Bilinmeyen ihraç türü\n" #: ../address_gui.c:1473 ../address_gui.c:3385 msgid "Company/Name" msgstr "Şirket/İsim" #: ../address_gui.c:1475 ../address_gui.c:3387 msgid "Name/Company" msgstr "İsim/Şirket" #: ../address_gui.c:1602 ../datebook_gui.c:2616 ../memo_gui.c:894 #: ../todo_gui.c:1218 ../KeyRing/keyring.c:974 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "Silinmiş bir kaydı değiştiremezsiniz\n" #. Illegal category #: ../address_gui.c:1789 ../address_gui.c:2416 ../address_gui.c:3086 #: ../memo_gui.c:800 ../memo_gui.c:1078 ../memo_gui.c:1368 ../todo_gui.c:1084 #: ../todo_gui.c:1506 ../todo_gui.c:1519 ../todo_gui.c:1966 msgid "Category is not legal\n" msgstr "Kategori geçerli değil\n" #: ../address_gui.c:1841 msgid "email command empty\n" msgstr "eposta komutu boş\n" #: ../address_gui.c:1849 ../alarms.c:629 ../dialer.c:163 #, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Komut uygulanıyor = [%s]\n" #: ../address_gui.c:2055 msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" #: ../address_gui.c:2137 msgid "External program not found, or other error" msgstr "Harici program bulunamadı ya da başka bir hata" #: ../address_gui.c:2138 msgid "" "J-Pilot can not find an external program \"convert\"\n" "or an error occurred while executing convert.\n" "You may need to install package ImageMagick" msgstr "" "J-Pilot harici bir program \"convert\" bulamadı\n" "ya da convert yürütülürken bir hata oluştu.\n" "ImageMagick paketini yüklemeniz gerekebilir" #: ../address_gui.c:2139 #, c-format msgid "Command executed was \"%s\"\n" msgstr "Yürütülen komut \"%s\" idi\n" #: ../address_gui.c:2140 #, c-format msgid "return code was %d\n" msgstr "dönüş kodu %d idi\n" #: ../address_gui.c:2219 msgid "Add Photo" msgstr "Foto Ekle" #. NEW CODE #. Fill out the "All" text buffer #. Category menu #: ../address_gui.c:2441 ../Expense/expense.c:1560 ../KeyRing/keyring.c:2112 #: ../KeyRing/keyring.c:2213 msgid "Category: " msgstr "Sınıf " #. Set dial/email button text and callback data #: ../address_gui.c:2460 ../address_gui.c:3644 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: ../address_gui.c:2463 ../address_gui.c:2465 ../address_gui.c:3645 msgid "Mail" msgstr "Posta" #. Dial Phone Button #: ../address_gui.c:2470 ../address_gui.c:2472 ../address_gui.c:3648 #: ../dialer.c:306 ../dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "Çevir" #: ../address_gui.c:2767 ../address_gui.c:2791 msgid "-Unnamed-" msgstr "-Adsız-" #: ../address_gui.c:2864 ../memo_gui.c:1278 ../todo_gui.c:1855 msgid "0 records" msgstr "0 kayıt" #: ../address_gui.c:2867 ../datebook_gui.c:2414 ../memo_gui.c:1281 #: ../todo_gui.c:1858 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%2$d kaydın %1$d tanesi" #: ../address_gui.c:3258 ../address_gui.c:3265 ../KeyRing/keyring.c:2125 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../address_gui.c:3259 ../address_gui.c:3260 ../address_gui.c:3261 #: ../address_gui.c:3266 ../prefs_gui.c:423 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../address_gui.c:3262 ../address_gui.c:3267 ../Expense/expense.c:555 #: ../Expense/expense.c:1384 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../address_gui.c:3281 msgid "Reverting to Address database\n" msgstr "Adres veritabanına geri dönüştürülüyor\n" #. Edit category button #: ../address_gui.c:3360 ../category.c:442 ../category.c:488 ../category.c:506 #: ../category.c:585 ../category.c:778 ../memo_gui.c:1496 ../todo_gui.c:2101 #: ../Expense/expense.c:1566 msgid "Edit Categories" msgstr "Kategorileri Düzenle" #: ../address_gui.c:3391 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../address_gui.c:3414 msgid "Quick Find: " msgstr "Çabuk Bul" #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create "event" button #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create Cancel button #. Cancel button #: ../address_gui.c:3430 ../category.c:413 ../category.c:881 ../category.c:934 #: ../datebook_gui.c:1152 ../datebook_gui.c:1599 ../datebook_gui.c:4385 #: ../export_gui.c:344 ../install_user.c:207 ../memo_gui.c:1530 #: ../password.c:358 ../print_gui.c:348 ../restore_gui.c:322 #: ../todo_gui.c:2172 ../utils.c:1174 ../KeyRing/keyring.c:1587 #: ../KeyRing/keyring.c:2154 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../address_gui.c:3430 ../datebook_gui.c:4385 ../memo_gui.c:1530 #: ../todo_gui.c:2172 ../KeyRing/keyring.c:2154 msgid "Cancel the modifications" msgstr "Değişiklikleri iptal et" #. Delete Button #. Create "Delete" button #. Delete Button #. Delete button #. Delete, Copy, New, etc. buttons #. Delete button #: ../address_gui.c:3435 ../category.c:413 ../category.c:846 #: ../datebook_gui.c:4390 ../memo_gui.c:1535 ../todo_gui.c:2177 #: ../Expense/expense.c:1603 ../KeyRing/keyring.c:2159 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../address_gui.c:3435 ../datebook_gui.c:4390 ../memo_gui.c:1535 #: ../todo_gui.c:2177 ../Expense/expense.c:1603 ../KeyRing/keyring.c:2159 msgid "Delete the selected record" msgstr "Seçili kaydı sil" #. Undelete Button #. Create "Undelete" button #. Undelete Button #. Undelete button #: ../address_gui.c:3441 ../datebook_gui.c:4396 ../memo_gui.c:1541 #: ../todo_gui.c:2183 ../KeyRing/keyring.c:2165 msgid "Undelete" msgstr "Silmeyi geri al" #: ../address_gui.c:3441 ../datebook_gui.c:4396 ../memo_gui.c:1541 #: ../todo_gui.c:2183 ../KeyRing/keyring.c:2165 msgid "Undelete the selected record" msgstr "Silinmiş seçili kaydı kurtar" #. Create "Copy" button #. Copy button #: ../address_gui.c:3447 ../datebook_gui.c:4402 ../memo_gui.c:1547 #: ../todo_gui.c:2189 ../Expense/expense.c:1608 ../KeyRing/keyring.c:2171 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../address_gui.c:3447 ../datebook_gui.c:4402 ../memo_gui.c:1547 #: ../todo_gui.c:2189 ../Expense/expense.c:1608 ../KeyRing/keyring.c:2171 msgid "Copy the selected record" msgstr "Seçili kaydı kopyala" #. Create "New" button #. New Record button #: ../address_gui.c:3453 ../datebook_gui.c:4408 ../memo_gui.c:1553 #: ../todo_gui.c:2195 ../Expense/expense.c:1613 ../KeyRing/keyring.c:2177 msgid "New Record" msgstr "Yeni Kayıt" #: ../address_gui.c:3453 ../datebook_gui.c:4408 ../memo_gui.c:1553 #: ../todo_gui.c:2195 ../Expense/expense.c:1613 ../KeyRing/keyring.c:2177 msgid "Add a new record" msgstr "Yeni bir kayıt ekle" #. Create "Add Record" button #. Add Record button #: ../address_gui.c:3458 ../datebook_gui.c:4414 ../memo_gui.c:1559 #: ../todo_gui.c:2201 ../Expense/expense.c:1618 ../KeyRing/keyring.c:2183 msgid "Add Record" msgstr "Kayıt Ekle" #: ../address_gui.c:3458 ../datebook_gui.c:4414 ../memo_gui.c:1559 #: ../todo_gui.c:2201 ../Expense/expense.c:1618 ../KeyRing/keyring.c:2183 msgid "Add the new record" msgstr "Yeni kaydı ekle" #. Create "apply changes" button #. Apply Changes button #: ../address_gui.c:3468 ../datebook_gui.c:4424 ../memo_gui.c:1569 #: ../todo_gui.c:2211 ../Expense/expense.c:1627 ../KeyRing/keyring.c:2193 msgid "Apply Changes" msgstr "Değişiklikleri Uygula" #: ../address_gui.c:3468 ../datebook_gui.c:4424 ../memo_gui.c:1569 #: ../todo_gui.c:2211 ../Expense/expense.c:1627 ../KeyRing/keyring.c:2193 msgid "Commit the modifications" msgstr "Değişiklikleri onayla" #. Private check box #: ../address_gui.c:3485 ../datebook_gui.c:4475 ../memo_gui.c:1587 #: ../todo_gui.c:2274 msgid "Private" msgstr "Özel" #: ../address_gui.c:3582 msgid "Change Photo" msgstr "Foto Değiştir" #: ../address_gui.c:3587 msgid "Remove Photo" msgstr "Foto Çıkar" #: ../address_gui.c:3654 msgid "Show In List" msgstr "Listede Göster" #: ../address_gui.c:3797 msgid "Reminder" msgstr "Anımsatıcı" #: ../address_gui.c:3813 ../datebook_gui.c:4463 msgid "Days" msgstr "Gün" #. All page #. Create a "All" button #: ../address_gui.c:3848 ../datebook_gui.c:1350 ../datebook_gui.c:1599 #: ../utils.c:2881 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../alarms.c:257 ../datebook_gui.c:4457 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: ../alarms.c:259 ../datebook_gui.c:4461 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: ../alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Anımsat" #: ../alarms.c:457 #, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "%s%s dosyası açılamadı\n" #: ../alarms.c:544 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Randevu Anımsatıcı" #: ../alarms.c:547 msgid "Past Appointment" msgstr "Geçmiş Randevu" #: ../alarms.c:550 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Ertelenmiş Randevu" #: ../alarms.c:553 ../datebook_gui.c:4293 msgid "Appointment" msgstr "Randevu" #: ../alarms.c:636 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "J-Pilot Alarmı" #: ../alarms.c:1103 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "sonsuz döngü, kırılıyor\n" #: ../alarms.c:1472 #, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "%s alarmlar dosyası açılamıyor\n" #: ../category.c:188 ../sync.c:2860 ../utils.c:2993 ../utils.c:3071 #: ../utils.c:3183 ../utils.c:3251 msgid "rename failed" msgstr "yeniden adlandırma başarısız" #: ../category.c:225 ../category.c:282 ../sync.c:1245 ../sync.c:2538 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "Bozuk PC dosyası?\n" #: ../category.c:232 ../category.c:242 ../category.c:289 ../category.c:300 #: ../category.c:310 ../sync.c:1295 ../sync.c:1359 ../sync.c:1389 #: ../sync.c:1432 ../sync.c:1449 ../sync.c:1478 ../sync.c:2602 ../sync.c:2654 #: ../sync.c:2682 ../sync.c:2727 ../sync.c:2741 ../sync.c:2768 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek başarısız - ölümcül hata\n" #: ../category.c:413 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../category.c:443 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Maksimum kategori sayısı (16) zaten kullanılmış" #: ../category.c:446 msgid "Enter New Category" msgstr "Yeni Kategori Girin" #: ../category.c:456 ../category.c:463 ../category.c:481 msgid "Edit Categories Error" msgstr "Kategorileri Düzenle Hatası" #: ../category.c:457 msgid "You must select a category to rename" msgstr "Yeniden adlandırmak için bir kategori seçmelisiniz" #: ../category.c:461 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "%s kategorisini düzenleyemezsiniz.\n" #: ../category.c:468 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Yeni Kategori Adı Girin" #: ../category.c:482 msgid "You must select a category to delete" msgstr "Silmek için bir kategori seçmelisiniz" #: ../category.c:486 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "%s kategorisini silemezsiniz.\n" #: ../category.c:502 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "%2$s'de %1$d adet kayıt var.\n" "Bunları %3$s'e taşımak mı, silmek mi istersiniz?" #: ../category.c:561 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "geçersiz durum dosyası %s satır %d\n" #: ../category.c:583 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "%s kategorisi birden fazla kullanılamaz" #. correctly translate title #: ../category.c:805 msgid "category name" msgstr "kategori adı" #: ../category.c:830 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../category.c:837 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: ../category.c:952 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: ../dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "bilinmeyen tür =" #: ../dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "satır başına alan sayısı != %d, bilinmeyen biçem\n" #: ../dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "alan sayısı != %d, bilinmeyen biçem\n" #: ../dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "Bilinmeyen biçem, dosya yanlış şema içeriyor\n" #: ../dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "Dosya şeması:" #: ../dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "Olması gereken: " #: ../dat.c:674 ../dat.c:692 ../dat.c:874 ../dat.c:887 ../dat.c:1010 #: ../dat.c:1023 ../dat.c:1147 ../dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "%1$s:%2$d Kayıt %3$d, alan %4$d: Geçersiz tür. %5$d bekleniyordu, %6$d bulundu\n" #: ../dat.c:675 ../dat.c:693 ../dat.c:875 ../dat.c:888 ../dat.c:992 #: ../dat.c:1011 ../dat.c:1024 ../dat.c:1148 ../dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "dosya okuma sonlandırıldı\n" #: ../datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "RandevudefteriVT'da bilinmeyen yinelemeTürü (%d) bulundu\n" #: ../datebook_gui.c:218 ../datebook_gui.c:225 ../datebook_gui.c:4118 #: ../datebook_gui.c:4125 msgid "Su" msgstr "P" #: ../datebook_gui.c:219 ../datebook_gui.c:4119 msgid "Mo" msgstr "Pzt" #: ../datebook_gui.c:220 ../datebook_gui.c:4120 msgid "Tu" msgstr "S" #: ../datebook_gui.c:221 ../datebook_gui.c:4121 msgid "We" msgstr "Çar" #: ../datebook_gui.c:222 ../datebook_gui.c:4122 msgid "Th" msgstr "." #: ../datebook_gui.c:223 ../datebook_gui.c:4123 msgid "Fr" msgstr "C" #: ../datebook_gui.c:224 ../datebook_gui.c:4124 msgid "Sa" msgstr "Cts" #: ../datebook_gui.c:556 ../datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Randevu açıklama metni > %d çok uzun, %d'e kısaltılıyor\n" #: ../datebook_gui.c:566 ../datebook_gui.c:983 ../datebook_gui.c:2131 #: ../datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Dosya randevudefteri.dat biçeminde gözükmüyor\n" #: ../datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "Bilinmeyen ihraç türü" #: ../datebook_gui.c:1092 ../export_gui.c:257 ../jpilot.c:549 msgid "Export" msgstr "İhraç et" #. Label for instructions #: ../datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Tüm Randevu Defteri Kayıtlarını İhraç Et" #: ../datebook_gui.c:1128 ../export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Farklı kaydet" #: ../datebook_gui.c:1138 ../export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: ../datebook_gui.c:1300 msgid "Datebook Categories" msgstr "Randevudefteri Kategorileri" #: ../datebook_gui.c:1343 ../import_gui.c:533 ../install_gui.c:341 #: ../monthview_gui.c:566 ../search_gui.c:636 ../weekview_gui.c:371 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. Create a "None" button #. labels for notebook #: ../datebook_gui.c:1356 ../datebook_gui.c:4640 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: ../datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: ../datebook_gui.c:1567 ../prefs.c:431 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../datebook_gui.c:1568 ../prefs.c:432 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: ../datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: ../datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: ../datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: ../datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4." #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Son" #: ../datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" "Bu randevu ya ayın\n" "4'üncü %1$s'inde\n" "ya da son %2$s'inde\n" "yinelenir. Hangisini\n" "istersiniz?" #: ../datebook_gui.c:1586 ../datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "Soru?" #. --------------------------- #: ../datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Bu, yinelenen bir olay.\n" "Bu değişiklikleri yalnızca\n" "şu anki olaya mı, yoksa olayın\n" "tüm yinelemelerine mi uygulamak\n" "istersiniz?" #: ../datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Şu anki" #: ../datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "hiçbiri/yok" #: ../datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "gün" #: ../datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "hafta" #: ../datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "ay" #: ../datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "yıl" #: ../datebook_gui.c:2126 ../datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Her %d %s'de yinelenen randevunuz olamaz\n" #: ../datebook_gui.c:2139 msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week." msgstr "Haftanın herhangi bir gününde yinelenmeyen haftalık randevunuz olamaz." #. This is a timeless event #: ../datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Zaman Yok" #: ../datebook_gui.c:2632 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Geçersiz Randevu" #: ../datebook_gui.c:2633 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "Bu randevunun Bitiş Tarihi\n" "başlangıç tarihinden önce." #. The No due date check box #: ../datebook_gui.c:2902 ../datebook_gui.c:4674 ../datebook_gui.c:4704 #: ../datebook_gui.c:4759 ../datebook_gui.c:4808 ../todo_gui.c:130 #: ../todo_gui.c:2265 msgid "No Date" msgstr "Tarih Yok" #: ../datebook_gui.c:3022 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "RandevudefteriVT ilerlemeBirimi hatası = %d\n" #: ../datebook_gui.c:3193 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "RandevudefteriVT'da bilinmeyen yinelemeTürü bulundu\n" #: ../datebook_gui.c:3226 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "%%a., %s" #: ../datebook_gui.c:3231 ../monthview_gui.c:236 ../weekview_gui.c:221 msgid " (TODAY)" msgstr " (BUGÜN)" #. Make Weekview button #: ../datebook_gui.c:4201 ../datebook_gui.c:4642 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../datebook_gui.c:4207 msgid "W" msgstr "Çar" #: ../datebook_gui.c:4209 msgid "View appointments by week" msgstr "Randevuları haftalık görüntüle" #. Make Monthview button #: ../datebook_gui.c:4212 ../datebook_gui.c:4643 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../datebook_gui.c:4219 msgid "M" msgstr "Pzt" #: ../datebook_gui.c:4221 msgid "View appointments by month" msgstr "Randevuları aylık görüntüle" #. Make Category button #: ../datebook_gui.c:4226 msgid "Cats" msgstr "Sınıflar" #: ../datebook_gui.c:4292 msgid "Time" msgstr "Zaman" #. #. * Hide ToDo button #. #: ../datebook_gui.c:4329 msgid "Show ToDos" msgstr "İş Listesini Göster" #: ../datebook_gui.c:4344 ../todo_gui.c:2116 msgid "Task" msgstr "Görev" #: ../datebook_gui.c:4345 ../todo_gui.c:2117 msgid "Due" msgstr "Sonlanma" #: ../datebook_gui.c:4442 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../datebook_gui.c:4486 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Bu olayın belirli bir zamanı yok" #: ../datebook_gui.c:4494 msgid "Starts on" msgstr "Başlangıç: " #: ../datebook_gui.c:4508 msgid "Start Time" msgstr "Başlama Zamanı" #: ../datebook_gui.c:4526 msgid "End Time" msgstr "Bitiş Zamanı" #: ../datebook_gui.c:4624 msgid "DateBk Tags" msgstr "RandevuDf Etiketleri" #: ../datebook_gui.c:4641 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ../datebook_gui.c:4644 msgid "Year" msgstr "Yıl" #. no repeat page for notebook #: ../datebook_gui.c:4648 msgid "This event will not repeat" msgstr "Bu olay yinelenmeyecek" #: ../datebook_gui.c:4658 ../datebook_gui.c:4690 ../datebook_gui.c:4745 #: ../datebook_gui.c:4792 msgid "Frequency is Every" msgstr "Yineleme Her" #: ../datebook_gui.c:4663 msgid "Day(s)" msgstr "Gün" #. checkbutton #: ../datebook_gui.c:4666 ../datebook_gui.c:4698 ../datebook_gui.c:4753 #: ../datebook_gui.c:4800 msgid "End on" msgstr "Bitiş" #: ../datebook_gui.c:4695 msgid "Week(s)" msgstr "Hafta" #: ../datebook_gui.c:4711 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Yineleme Günü" #: ../datebook_gui.c:4750 msgid "Month(s)" msgstr "Ay" #: ../datebook_gui.c:4767 msgid "Repeat by:" msgstr "Yinele:" #: ../datebook_gui.c:4771 msgid "Day of week" msgstr "Haftanın günü" #: ../datebook_gui.c:4780 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../datebook_gui.c:4797 msgid "Year(s)" msgstr "Yıl" #: ../dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "Telefon Çeviricisi" #: ../dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "Sıfat 1" #: ../dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "Sıfat 2" #: ../dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "Sıfat 3" #: ../dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Telefon numarası:" #: ../dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "Dahili" #: ../dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "Çevir Komutu" #: ../dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "Bitir" #: ../export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Dosya Gözatıcısı" #. Label for instructions #: ../export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "İhraç edilecek kayıtları seçiniz" #: ../export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Ctrl ve Shift tuşlarını kullanınız" #. Import button #: ../import_gui.c:265 ../import_gui.c:315 ../import_gui.c:423 #: ../import_gui.c:509 ../jpilot.c:505 msgid "Import" msgstr "İthal et" #: ../import_gui.c:298 ../install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "Gizli dizine dönüştürmek için aşağıya yazıp TAB'a basın" #: ../import_gui.c:307 ../prefs_gui.c:973 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: ../import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "İthal Edilen Dosya Türü" #: ../import_gui.c:442 #, c-format msgid "Record was marked as private" msgstr "Kayıt, özel olarak işaretlenmiş" #: ../import_gui.c:444 #, c-format msgid "Record was not marked as private" msgstr "Kayıt, özel olarak işaretlenmemiş" #: ../import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "İthalden önceki kategori: [%s]" #: ../import_gui.c:461 #, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Kaydın konacağı kategori [%s]" #. Import All button #: ../import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Tümünü İthal Et" #. Skip button #: ../import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Yükle" #. i18n hack to have title correctly translated #: ../install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Yüklenecek dosyalar" #: ../install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Çıkar" #: ../install_user.c:115 ../install_user.c:214 msgid "Install User" msgstr "Kullanıcı Kur" #: ../install_user.c:138 msgid "A PalmOS(c) device needs a user name and a user ID in order to sync properly." msgstr "Bir Palm OS(c) aygıtını uygun şekilde eşzamanlamak için bir kullanıcı adı ve numarası gereklidir." #: ../install_user.c:145 msgid "If you want to sync more than 1 PalmOS(c) device each one should have a different ID and preferably a different user name." msgstr "Birden fazla PalmOS(c) aygıtını eşzamanlamak isterseniz, herbirinin farklı numarası ve tercihen farklı kullanıcı adı olmalıdır." #: ../install_user.c:175 msgid "Most people choose their name or nickname for the user name." msgstr "Pek çok kişi kullanıcı adı olarak kendi ad ya da lakaplarını seçer." #: ../install_user.c:182 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../install_user.c:187 msgid "The ID should be a random number." msgstr "Kullanıcı numarası rasgele bir sayı olmalıdır." #: ../install_user.c:194 ../restore_gui.c:304 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı No" #: ../jpilot-dump.c:97 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr " +D +A +T +M biçemi, tarih +biçemi gibi.\n" #: ../jpilot-dump.c:98 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr " -v sürümü gösterir ve çıkar.\n" #: ../jpilot-dump.c:99 ../utils.c:80 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr " -h yardımı gösterir ve çıkar.\n" #: ../jpilot-dump.c:100 msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr " -f biçem kodları için yardımı gösterir.\n" #: ../jpilot-dump.c:101 msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr " -D RandevuDefterini boşaltır.\n" #: ../jpilot-dump.c:102 msgid " -i dump DateBook in iCalendar format.\n" msgstr " -i RandevuDefterini iCalender biçemine dönüştürür.\n" #: ../jpilot-dump.c:103 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr " -N RandevuDefterinde bugünkü randevuları boşaltır.\n" #: ../jpilot-dump.c:104 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr " -NYYYY/MM/DD randevuDefterinde YYYY/MM/DD'deki randevuları boşaltır.\n" #: ../jpilot-dump.c:105 msgid " -A dump Address book.\n" msgstr " -A Adres defterini boşaltır.\n" #: ../jpilot-dump.c:106 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr " -T İş Listesini CSV gibi boşaltır.\n" #: ../jpilot-dump.c:107 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr " -M Notları boşaltır.\n" #: ../jpilot-sync.c:66 msgid " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr " J-Pilot tercihleri port, yedekleme sayısı, vs.'yi almak için okunur.\n" #: ../jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr " -v = sürüm\n" #: ../jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr " -h = yardım\n" #: ../jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr " -d = sorun giderme kipinde çalış\n" #: ../jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr " -P = eklentileri yükleme.\n" #: ../jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr " -b = Eşzmanalyın ve daha sonra yedekleyin, ya da yalnızca eşzamanlayın.\n" #: ../jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr " -l = döngüle, aksi halde bir kez eşzamanla ve çık.\n" #: ../jpilot-sync.c:73 msgid " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr " -p {port} = Tercihleri almaktansa bu portu kullanarak eşzamanla.\n" #. The log window hasn't been created yet #: ../jpilot.c:138 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "Geçersiz geometri betimlemesi: \"%s\"\n" #: ../jpilot.c:445 ../monthview_gui.c:579 ../print_gui.c:338 #: ../weekview_gui.c:385 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../jpilot.c:446 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Bu arabirim için yazdırma desteği bulunmamakta..." #: ../jpilot.c:506 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Bu arabirim için ithal etme desteği bulunmamakta..." #: ../jpilot.c:550 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Bu arabirim için ihraç etme desteği bulunmamakta..." #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:726 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" "Bu avuçiçi son kez eşzamanlananla aynı kullanıcı\n" "adı ya da kimliğine sahip değil. Eşzamanlamanın\n" "istenmeyen etkileri olabilir. Emin değilseniz\n" "kullanıcı kılavuzunu okuyun." #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:733 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" "Bu avuçiçi, NULL kullanıcı kimliğine sahip.\n" "Uygun şekilde eşzamanlanmak için her palm, kendine has bir kullanıcı\n" "kimliğine sahip olmalıdır. Eğer donanım yeniden başlatıldıysa, yeniden\n" "yüklemek için menüden yeniden yüklemeyi kullanın ya da pilot-xfer'i kullanın.\n" "Bir kullanıcı adı ve kimliği eklemek için install-user komut satırı aracı kullanın,\n" "ya da menüden kullanıcı-yükle'yi kullanın\n" "Emin değilseniz kullanıcı klavuzunu okuyun." #: ../jpilot.c:740 msgid "Cancel Sync" msgstr "Eşzamanlamayı iptal et" #: ../jpilot.c:740 msgid "Sync Anyway" msgstr "Her halukarda eşzamanla" #: ../jpilot.c:749 ../jpilot.c:753 msgid "Sync Problem" msgstr "Problemi Eşzamanla" #: ../jpilot.c:991 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "Eşzamanlama sürecinden bilinmeyen komut\n" #: ../jpilot.c:1012 ../Expense/expense.c:500 ../KeyRing/keyring.c:1752 #: ../SyncTime/synctime.c:48 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: ../jpilot.c:1415 msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: ../jpilot.c:1416 msgid "/File/tear" msgstr "/Dosya/yırt" #: ../jpilot.c:1417 msgid "/File/_Find" msgstr "/Dosya/_Bul" #: ../jpilot.c:1418 ../jpilot.c:1424 ../jpilot.c:1427 msgid "/File/sep1" msgstr "/Dosya/ayraç1" #: ../jpilot.c:1419 msgid "/File/_Install" msgstr "/Dosya/_Yükle" #: ../jpilot.c:1420 msgid "/File/Import" msgstr "/Dosya/İthal et" #: ../jpilot.c:1421 msgid "/File/Export" msgstr "/Dosya/İhraç et" #: ../jpilot.c:1422 ../jpilot.c:2901 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Dosya/Tercihler" #: ../jpilot.c:1423 msgid "/File/_Print" msgstr "/Dosya/_Yazdır" #: ../jpilot.c:1425 msgid "/File/Install User" msgstr "/Dosya/Kullanıcı Yükle" #: ../jpilot.c:1426 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Dosya/Avuçiçini Geri Yükle" #: ../jpilot.c:1428 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Dosya/_Çık" #: ../jpilot.c:1429 msgid "/_View" msgstr "/_Görünüm" #: ../jpilot.c:1430 ../jpilot.c:1431 ../jpilot.c:1432 ../jpilot.c:1683 msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Gizle" #: ../jpilot.c:1431 msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Göster" #: ../jpilot.c:1432 msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Maskele" #: ../jpilot.c:1433 msgid "/View/sep1" msgstr "/Dosya/ayraç1" #: ../jpilot.c:1434 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Görünüm/Randevular" #: ../jpilot.c:1435 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Görünüm/Adresler" #: ../jpilot.c:1436 msgid "/View/Todos" msgstr "/Görünüm/İş listesi" #: ../jpilot.c:1437 msgid "/View/Memos" msgstr "/Görünüm/Notlar" #: ../jpilot.c:1438 ../jpilot.c:1569 msgid "/_Plugins" msgstr "/_Eklentiler" #: ../jpilot.c:1440 msgid "/_Web" msgstr "/_Web" #. web #: ../jpilot.c:1441 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Web/Netscape" #: ../jpilot.c:1445 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Web/Mozilla" #: ../jpilot.c:1450 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Web/Galeon" #: ../jpilot.c:1455 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Web/Opera" #: ../jpilot.c:1459 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Web/GnomeUrl" #: ../jpilot.c:1461 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Web/Lynx" #: ../jpilot.c:1463 msgid "/Web/Links" msgstr "/Web/Links" #: ../jpilot.c:1465 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Web/W3M" #: ../jpilot.c:1467 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Web/Konqueror" #: ../jpilot.c:1470 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: ../jpilot.c:1471 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Yardım/PayBack programı" #: ../jpilot.c:1472 msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "/Yardım/J-Pilot Hakkında" #: ../jpilot.c:1536 #, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/_Eklentiler/%s" #: ../jpilot.c:1547 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/_Yardım/%s" #: ../jpilot.c:1846 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Yazıtipi Seçme İletişim Kutusu" #: ../jpilot.c:2220 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "takvim:hafta_başı:0" #: ../jpilot.c:2269 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "Eklentiler yüklenmiyor.\n" #: ../jpilot.c:2273 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "Tüm alarmlar yok sayılıyor.\n" #: ../jpilot.c:2277 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "Geçmiş alarmlar yok sayılıyor.\n" #: ../jpilot.c:2372 ../jpilot.c:2380 msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Veriyolu açılamadı\n" #: ../jpilot.c:2431 msgid " User: " msgstr " Kullanıcı: " #: ../jpilot.c:2572 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../jpilot.c:2657 msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Özel kayıtları göster Ctrl-Z" #: ../jpilot.c:2662 msgid "Show private records" msgstr "Özel kayıtları göster" #: ../jpilot.c:2667 msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Özel kayıtları gizle Ctrl-Z" #: ../jpilot.c:2672 msgid "Hide private records" msgstr "Özel kayıtları gizle" #: ../jpilot.c:2677 msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Özel kayıtları maskele Ctrl-Z" #: ../jpilot.c:2682 msgid "Mask private records" msgstr "Özel kayıtları maskele" #: ../jpilot.c:2692 msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Avuçiçini masaüstüyle eşzamanlayın Ctrl-Y" #. Create "Font" button #: ../jpilot.c:2698 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: ../jpilot.c:2713 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Avuçiçini masaüstüyle eşzamanlayın\n" "ve sonrasında yedekleyin" #: ../jpilot.c:2827 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Randevular/Bugüne Git" #: ../jpilot.c:2829 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: ../jpilot.c:2831 msgid "ToDo List" msgstr "İş Listesi" #: ../jpilot.c:2833 msgid "Memo Pad" msgstr "Not defteri" #: ../jpilot.c:2884 msgid "Do it now" msgstr "Şimdi yap" #: ../jpilot.c:2884 msgid "Remind me later" msgstr "Daha sonra anımsat" #: ../jpilot.c:2884 msgid "Don't tell me again!" msgstr "Bana bir daha söyleme!" #: ../jpilot.c:2897 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters (accents for example).\n" "\n" msgstr "" "J-Pilot, GTK2 grafik araç kitini kullanıyor. Araç kitinin bu sürümü karakterleri kodlamada UTF-8 kullanır.\n" "ASCII olmayan karakterleri (örneğin aksanlar) görebilmek için bir UTF-8 karakter kümesi seçmelisiniz.\n" "\n" #: ../jpilot.c:2900 msgid "Go to the menu \"" msgstr "Menüye git \"" #: ../jpilot.c:2902 msgid "\" and change the \"" msgstr "\" ve şunu değiştir \"" #. Character Set #: ../jpilot.c:2903 ../prefs_gui.c:443 msgid "Character Set " msgstr "Karakter Kümesi" #: ../jpilot.c:2904 msgid "\"." msgstr "\"." #: ../jpilot.c:2906 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "Bir UTF-8 kodlama seçiniz" #: ../libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "Bilinmeyen PC başlık sürümü = %d\n" #: ../libplugin.c:411 #, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%1$s:%2$d Dosyayı açmada hata: %3$s\n" #: ../libplugin.c:417 ../libplugin.c:446 ../sync.c:3249 ../todo.c:389 #, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%1$s:%2$d Dosya okumada hata: %3$s\n" #: ../libplugin.c:473 ../utils.c:2052 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" "Bu kayıt zaten silinmiş.\n" "Avuçiçinden bir sonraki eşzamanlamada silinecek.\n" #: ../libplugin.c:482 ../utils.c:2064 ../utils.c:2111 msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "PC kayıt dosyası açılamadı\n" #: ../libplugin.c:488 ../utils.c:2073 msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Silinecek kayıt bulunamıyor\n" #: ../libplugin.c:506 ../utils.c:2094 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "Bilinmeyen başlık sürümü %d\n" #: ../libplugin.c:519 msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "PC kayıt dosyası açılamıyor\n" #: ../libplugin.c:680 ../libplugin.c:772 ../utils.c:1570 ../utils.c:1583 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Dosya açmada hata: %s\n" #: ../libplugin.c:709 msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "PC dosyası 1'i okumada hata\n" #: ../libplugin.c:725 msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "PC dosyası 2'yi okumada hata\n" #: ../libplugin.c:900 #, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "%s 5 okumada hata\n" #: ../log.c:95 #, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Günlük (log) dosyası açılamıyor, vazgeçiyorum.\n" #: ../log.c:102 #, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Günlük (log) dosyası açılamadı\n" #: ../memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "Not metni > 65535, sondan kırpılıyor\n" #: ../memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "İthal edilen Not %s\n" #: ../memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Dosya anımsatıcı.dat biçeminde gözükmüyor\n" #: ../memo_gui.c:547 ../memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "Not ihraç edilemiyor %d\n" #: ../monthview_gui.c:521 msgid "Monthly View" msgstr "Aylık Görünüm" #: ../password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Avuçiçi Parolası" #: ../password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Yanlış, PalmOS Parolasını Tekrar Giriniz" #: ../password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "PalmOS Parolasını Giriniz" #: ../plugins.c:90 ../plugins.c:204 ../restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "sonsuz döngü" #: ../plugins.c:217 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "%s%s okunurken satır 1:[%s]\n" #: ../plugins.c:218 msgid "Wrong Version\n" msgstr "Yanlış sürüm\n" #: ../plugins.c:219 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "Tercihler ->devreler'i kontrol edin\n" #: ../plugins.c:275 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" "Açma eklentide [%s] başarısız oldu\n" " hata [%s]\n" #: ../plugins.c:292 ../plugins.c:318 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr " eklenti geçersiz: [%s]\n" #: ../plugins.c:300 #, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "Eklenti:[%s]\n" #: ../plugins.c:301 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "Bu eklenti sürüm (%d.%d).\n" #: ../plugins.c:303 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "J-Pilot'un bu sürümüyle çalışmak için çok eski.\n" #: ../prefs.c:400 msgid "%B %d, %Y" msgstr "%B %d, %Y" #: ../prefs.c:401 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../prefs.c:402 msgid "%d. %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #: ../prefs.c:403 msgid "%d %B, %Y" msgstr "%d %B, %Y" #: ../prefs.c:404 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "%Y. %B. %d" #: ../prefs.c:405 msgid "%Y %B %d" msgstr "%Y %B %d" #: ../prefs_gui.c:387 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../prefs_gui.c:417 msgid "Locale" msgstr "Yereller" #: ../prefs_gui.c:419 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../prefs_gui.c:421 msgid "Datebook" msgstr "Randevu defteri" #: ../prefs_gui.c:425 msgid "ToDo" msgstr "İş Listesi" #: ../prefs_gui.c:427 msgid "Memo" msgstr "Notlar" #: ../prefs_gui.c:429 msgid "Alarms" msgstr "Alarmlar" #: ../prefs_gui.c:431 msgid "Conduits" msgstr "Arabirimler" #. Shortdate #: ../prefs_gui.c:456 msgid "Short date format " msgstr "Kısa tarih biçimi" #. Longdate #: ../prefs_gui.c:469 msgid "Long date format " msgstr "Uzun tarih biçimi" #. Time #: ../prefs_gui.c:482 msgid "Time format " msgstr "Saat biçimi" #: ../prefs_gui.c:496 msgid "The first day of the week is " msgstr "Haftanın ilk günü " #. GTK colors file #: ../prefs_gui.c:517 msgid "My GTK colors file is " msgstr "GTK renkleri dosyam " #. Port #: ../prefs_gui.c:530 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Seri Bağlantı (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #. Rate #: ../prefs_gui.c:547 msgid "Serial Rate" msgstr "Seri Oranı" #. Number of backups #: ../prefs_gui.c:560 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Arşivlenecek yedekleme sayısı " #. Show deleted files check box #: ../prefs_gui.c:577 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Silinmiş kayıtları göster (öntanımlı HAYIR)" #. Show modified files check box #: ../prefs_gui.c:581 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Değiştirilmiş silinmiş kayıtları göster (öntanımlı HAYIR)" #: ../prefs_gui.c:586 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "Dosya yüklemek için onay sor (J-Pilot -> PDA) (öntanımlı EVET)" #. Show tooltips check box #: ../prefs_gui.c:590 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "Beliriveren araç ipuçlarını göster (öntanımlı EVET)" #: ../prefs_gui.c:602 msgid "Use Datebook database (Palm OS <= 3.5)" msgstr "RandevuDefteri veritabanını kullan (Palm OS <= 3.5)" #: ../prefs_gui.c:605 msgid "Use Calendar database (Palm OS >= 4.0)" msgstr "Takvim veritabanını kullan (PalmOS >= 4.0)" #. Show highlight days check box #: ../prefs_gui.c:632 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Randevulu takvim günlerini vurgula" #. Show use DateBk check box #: ../prefs_gui.c:638 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "DateBK not etiketlerini kullan" #: ../prefs_gui.c:641 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "DateBk desteği bu sürümde devre dışı bırakılmıştır" #. Highlight today on month and week view #: ../prefs_gui.c:648 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "Bugünü gün, hafta ve ay gösterimlerinde işaretle" #: ../prefs_gui.c:653 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "Yıldönümlerinin kaçıncı olduğunu gün, hafta ve ay görünümlerine ekle" #: ../prefs_gui.c:664 msgid "Use Address database (Palm OS <= 3.5)" msgstr "Adres veritabanını kullan (Palm OS <= 3.5)" #: ../prefs_gui.c:667 msgid "Use Contacts database (Palm OS >= 4.0)" msgstr "Bağlantılar veritabanını kullan (Palm OS >= 4.0)" #: ../prefs_gui.c:696 msgid "Mail Command" msgstr "Gönderme Komutu" #: ../prefs_gui.c:710 #, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%s e-posta adresiyle değiştirildi" #: ../prefs_gui.c:722 msgid "Use ToDo database (Palm OS <= 3.5) " msgstr "İş Listesi veritabanını kullan (Palm OS <= 3.5) " #: ../prefs_gui.c:725 msgid "Use Task database (Palm OS >= 4.0) " msgstr "Görev veritabanını kullan (Palm OS >= 4.0)" #. The hide completed check box #: ../prefs_gui.c:752 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Tamamlanmış İşleri Gizle" #. The hide todos not yet due check box #: ../prefs_gui.c:756 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Süresi henüz dolmamış İşleri gizle" #. The record todo completion date check box #: ../prefs_gui.c:760 msgid "Record Completion Date" msgstr "Tamamlanma Tarihini Kaydet" #. Use Manana check box #: ../prefs_gui.c:765 msgid "Use Manana database" msgstr "Manana veritabanını kullan" #: ../prefs_gui.c:773 msgid "Use default number of days due" msgstr "Öntanımlı mühleti kullan" #: ../prefs_gui.c:794 msgid "Use Memo database (Palm OS <= 3.5)" msgstr "Not veritabanını kullan (Palm OS <= 3.5)" #: ../prefs_gui.c:797 msgid "Use Memos database (Palm OS >= 4.0)" msgstr "Notlar veritabanını kullan (Palm OS >= 4.0)" #: ../prefs_gui.c:800 msgid "Use Memo32 database (pedit32)" msgstr "Memo32 veritabanını kullan (pedit32)" #. ******************************************************************** #. Alarms preference tab #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:847 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Randevu anımsatıcıları için alarm pencereleri aç" #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:851 msgid "Execute this command" msgstr "Bu komutu çalıştır" #. Shell warning #: ../prefs_gui.c:855 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "UYARI: Kabuk komutlarını gelişigüzel çalıştırmak tehlikeli olabilir!!!" #: ../prefs_gui.c:863 msgid "Alarm Command" msgstr "Alarm Komutu" #: ../prefs_gui.c:876 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t, alarm saatine dönüştürüldü" #: ../prefs_gui.c:880 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d, alarm tarihine dönüştürüldü" #: ../prefs_gui.c:885 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D, alarm tanımına dönüştürüldü" #: ../prefs_gui.c:889 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N, alarm notuna dönüştürüldü" #: ../prefs_gui.c:893 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (açıklama yedeklemesi) bu sürümde devre dışı bırakılmıştır" #: ../prefs_gui.c:897 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%N (not yedeklemesi) bu sürümde devre dışı bırakılmıştır" #. ******************************************************************** #. Conduits preference tab #. Show sync datebook check box #: ../prefs_gui.c:906 msgid "Sync datebook" msgstr "Randevu defterini eşzamanla" #. Show sync address check box #: ../prefs_gui.c:910 msgid "Sync address" msgstr "Adresleri eşzamanla" #. Show sync todo check box #: ../prefs_gui.c:914 msgid "Sync todo" msgstr "İş listesini eşzamanla" #. Show sync memo check box #: ../prefs_gui.c:925 msgid "Sync memo" msgstr "Notları eşzamanla" #. Show sync Ma~nana check box #: ../prefs_gui.c:930 msgid "Sync Manana" msgstr "Manana'yı Eşzamanla" #. Show use Japanese Kana extention check box #: ../prefs_gui.c:936 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "J-OS kullan (Japonca PalmOS değil:WorkPad/CLIE)" #. Make a checkbox for each plugin #: ../prefs_gui.c:949 #, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Eşzamanlanıyor %s (%s)" #: ../print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Yazdırma Seçenekleri" #: ../print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Kağıt Boyutu" #: ../print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Günlük Yazıcı çıktısı" #: ../print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Haftalık Yazıcı çıktısı" #: ../print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Aylık Yazıcı çıktısı" #: ../print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Bir kayıt" #: ../print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Bu sınıftaki tüm kayıtlar" #: ../print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Tüm kayıtları yazdır" #: ../print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Her sayfada bir kayıt" #: ../print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr " her kayıt arasına boş satır" #. Print Command #: ../print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Yazdırma Komutu (örn:lpr, ya da cat > dosya.ps)" #: ../restore_gui.c:68 ../restore_gui.c:238 msgid "Restore Handheld" msgstr "Avuçiçini Geri Yükle" #: ../restore_gui.c:178 msgid "" "Unable to convert filename for GTK display\n" "See console log to find which file will not be restored" msgstr "" "GTK gösterimi için dosya adı dönüştürülemedi\n" "Hangi dosyanın geri yüklenemeyeceğini bulmak için konsol kütüğüne bakınız" #: ../restore_gui.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to convert filename for GTK display\n" "File %s will not be restored\n" msgstr "" "GTK gösterimi için dosya adı dönüştürülemedi\n" "%s dosyası geri yüklenmeyecek\n" #. Label for instructions #: ../restore_gui.c:258 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Avuçiçini geri yüklemek için:" #: ../restore_gui.c:261 msgid "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "1. Geri yüklemek istediğiniz tüm uygulamaları seçiniz. Öntanım tümünü seçer." #: ../restore_gui.c:264 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Kullanıcı İsim ve Numarasını giriniz." #: ../restore_gui.c:267 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. Tamam düğmesine basınız." #: ../restore_gui.c:270 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Bu işlem, halen avuçiçinde kayıtlı verilerin üzerine yazacaktır." #: ../restore_gui.c:291 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../search_gui.c:123 msgid "datebook" msgstr "Randevu defteri" #: ../search_gui.c:204 msgid "address" msgstr "Adres" #: ../search_gui.c:270 msgid "todo" msgstr "iş listesi" #: ../search_gui.c:324 msgid "memo" msgstr "Notlar" #: ../search_gui.c:380 msgid "plugin ?" msgstr "eklenti ?" #: ../search_gui.c:458 msgid "No records found" msgstr "Kayıt bulunamadı" #: ../search_gui.c:559 ../search_gui.c:622 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../search_gui.c:575 msgid "Search for: " msgstr "Aranacak: " #: ../search_gui.c:582 msgid "Case Sensitive" msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı" #: ../sync.c:142 msgid "open lock file failed\n" msgstr "kilit dosyası açma başarısız\n" #: ../sync.c:155 msgid "lock failed\n" msgstr "kilitleme başarısız\n" #: ../sync.c:158 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "eşzamanlama dosyası pid %d tarafından kilitlendi\n" #: ../sync.c:192 msgid "unlock failed\n" msgstr "kilit açma başarısız\n" #: ../sync.c:195 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "eşzamanlama pid %d tarafından kilitlendi\n" #: ../sync.c:286 #, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr "%s: kaidedeki eşzamanlama (hotsync) düğmesine basınız ya da \"kill %d\"\n" #: ../sync.c:339 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "%s durumuyla çıkılıyor\n" #: ../sync.c:340 msgid "Finished\n" msgstr "Bitti\n" #: ../sync.c:474 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "Kullanıcı bilgisi yüklemesi bitti.\n" #: ../sync.c:499 ../sync.c:617 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Seri bağlantıyı ve ayarlarını kontrol ediniz\n" #: ../sync.c:802 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr "%s aygıtı eşzamanlanıyor\n" #: ../sync.c:803 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Otomatik Eşzamanlama (HotSync) düğmesine basınız\n" #: ../sync.c:855 ../sync.c:877 ../sync.c:899 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Son Eşzamanlanmış Kullanıcı Adı-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:856 ../sync.c:878 ../sync.c:900 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Son Eşzamanlanmış Kullanıcı No-->\"%d\"\n" #: ../sync.c:857 ../sync.c:879 ../sync.c:901 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr " Bu Kullanıcı Adı-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:858 ../sync.c:880 ../sync.c:902 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr " Bu Kullanıcı No-->%d\n" #: ../sync.c:923 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Kullanıcı Adı \"%s\"\n" #: ../sync.c:924 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "Kullanıcı No %d\n" #: ../sync.c:926 ../sync.c:934 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "Son Eşzamanlanan PC = %d\n" #: ../sync.c:927 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Bu PC = %lu\n" #: ../sync.c:930 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Son Kullanıcı Adı = [%s]\n" #: ../sync.c:931 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "Son Kullanıcı No = %d\n" #: ../sync.c:932 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Kullanıcı Adı = [%s]\n" #: ../sync.c:933 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "Kullanıcı No = %d\n" #: ../sync.c:951 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Eşzamanlama iptal edildi\n" #: ../sync.c:974 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Avuçiçinin geri yüklenmesi bitti.\n" #: ../sync.c:975 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "J-Pilot'u güncellemek için eşzamanlamalısınız.\n" #: ../sync.c:1006 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Hızlı eşzamanlanıyor.\n" #: ../sync.c:1019 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Yavaş eşzamanlanıyor.\n" #: ../sync.c:1094 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "J-Pilot kullandığınız için teşekkürler..." #: ../sync.c:1139 msgid "Finished.\n" msgstr "Bitti.\n" #: ../sync.c:1179 ../sync.c:2923 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "%s Eşzamanlanıyor\n" #: ../sync.c:1187 ../sync.c:2496 ../sync.c:2931 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Bir %s kaydı yazıldı." #: ../sync.c:1189 ../sync.c:2498 ../sync.c:2933 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Bir %s kaydı yazılamadı." #: ../sync.c:1191 ../sync.c:2500 ../sync.c:2935 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Bir %s kaydı silinemedi." #: ../sync.c:1193 ../sync.c:2502 ../sync.c:2937 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Bir %s kaydı silindi." #: ../sync.c:1195 ../sync.c:2504 #, c-format msgid "Sync Conflict: duplicated an %s record." msgstr "Sync Conflict: bir %s kaydı çiftlendi." #: ../sync.c:1198 ../sync.c:2507 ../sync.c:2940 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Bir %s kaydı yazıldı." #: ../sync.c:1200 ../sync.c:2509 ../sync.c:2942 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Bir %s kaydı yazılamadı." #: ../sync.c:1202 ../sync.c:2511 ../sync.c:2944 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Bir %s kaydı silinemedi." #: ../sync.c:1204 ../sync.c:2513 ../sync.c:2946 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Bir %s kaydı silindi." #: ../sync.c:1206 ../sync.c:2515 #, c-format msgid "Sync Conflict: duplicated a %s record." msgstr "Sync Conflict: bir %s kaydı çiftlendi." #: ../sync.c:1228 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "kayıt sayısı = %d\n" #: ../sync.c:1376 ../sync.c:2668 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord başarısız\n" "Kaydın, avuçiçinden daha önceden silinmiş olmasına bağlı olabilir\n" #: ../sync.c:1551 ../sync.c:1994 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (Oluşturucu No '%s') güncel, atlandı.\n" #: ../sync.c:1555 ../sync.c:1998 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "'%s' alınıyor (Oluşturucu No '%s')... " #: ../sync.c:1562 ../sync.c:2004 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Başarısız, dosya oluşturulamadı, %s\n" #: ../sync.c:1573 ../sync.c:2013 #, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Başarısız, %s veritabanı yedeklenemedi\n" #: ../sync.c:1577 ../sync.c:2017 ../sync.c:2199 msgid "OK\n" msgstr "Tamam\n" #: ../sync.c:1870 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "%s atlanıyor (Oluşturucu No '%s')\n" #: ../sync.c:2085 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "%s yükleniyor " #: ../sync.c:2091 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Dosya açılamıyor: '%s': %s!\n" #: ../sync.c:2095 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Dosya eşzamanlanamıyor: '%s': bozulmuş dosya?\n" #: ../sync.c:2107 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(Oluşturucu No '%s')..." #: ../sync.c:2127 ../sync.c:2140 ../sync.c:2155 ../sync.c:2168 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "" "\n" "Dosya açılamadı: %s\n" #: ../sync.c:2184 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "%s yüklenemedi" #: ../sync.c:2188 msgid "Failed.\n" msgstr "Başarısız.\n" #. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off #: ../sync.c:2195 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "%s yüklendi " #: ../sync.c:2219 ../sync.c:2225 #, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Dosya açılamadı: %s%s\n" #: ../sync.c:2404 msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Ev dizini okunamadı\n" #: ../sync.c:3025 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "avuçiçi: kayıt sayısı = %d\n" #: ../sync.c:3026 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "disk: kayıt sayısı = %d\n" #: ../sync.c:3258 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d uyg bilgisi almada hata %s\n" #: ../sync.c:3264 ../sync.c:3305 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "%s:%d uyg bilgisi paketini açmada hata %s\n" #: ../sync.c:3286 ../sync.c:3298 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "appinfo bloğu %s için okuma sırasında hata\n" #. Fix - need a func for this logging #: ../sync.c:3442 ../sync.c:3446 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Uzak'a (remote) %s kategorisi eklenemedi.\n" #: ../sync.c:3443 ../sync.c:3449 #, c-format msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Uzak'ta (remote) çok sayıda kategori.\n" #: ../sync.c:3444 ../sync.c:3452 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "%1$s'in masa üstündeki tüm kayıtlar %2$s'e taşınacak.\n" #: ../todo.c:247 #, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "İş listesi açıklama metni > %d çok uzun, %d'e kısaltılıyor\n" #: ../todo.c:253 #, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "İş listesi notu > %1$d çok uzun, %2$d'ye kısaltılıyor\n" #: ../todo.c:378 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Kategori bilgisi okumada hata %s\n" #: ../todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Sonlanma Tarihi" #: ../todo_gui.c:536 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Dosya işlistesi.dat biçeminde gözükmüyor\n" #: ../todo_gui.c:692 ../todo_gui.c:707 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "%d iş listesi ihraç edilemiyor\n" #: ../todo_gui.c:1547 msgid "Priority out of range\n" msgstr "Öncelik, erim dışında\n" #: ../todo_gui.c:1774 ../KeyRing/keyring.c:1092 #, c-format msgid "No date" msgstr "Tarih yok" #. The completed check box #: ../todo_gui.c:2226 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../todo_gui.c:2234 msgid "Priority: " msgstr "Öncelik: " #: ../todo_gui.c:2254 msgid "Date Due:" msgstr "Sonlanma Tarihi:" #. Note textbox #: ../todo_gui.c:2316 ../Expense/expense.c:1819 ../KeyRing/keyring.c:2256 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../utils.c:79 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr " -v sürümü ve derleme seçeneklerini gösterir ve çıkar.\n" #: ../utils.c:81 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr " -d hata ayıklama bilgisini stdout'a gönderir.\n" #: ../utils.c:82 msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr " -p eklentilerin yüklenmesini atlar.\n" #: ../utils.c:83 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr " -a bu programın son çalıştırılışından beri kaçırılmış alarmları yoksay.\n" #: ../utils.c:84 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr " -A tüm alarmları yoksayar; geçmiş ve gelecek.\n" #: ../utils.c:85 msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr " -i programın açılmasıyla birlikte kendini simgeleştirmesini sağlar\n" #: ../utils.c:86 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr "PILOTPORT ve PILOTRATE çevre değişkenleri, hangi porttan ve hangi hızla\n" #: ../utils.c:87 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr "eşzamanlama yapılacağını belirler.\n" #: ../utils.c:88 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "Eğer PILOTPORT atanmamışsa, /dev/pilot'a öntanımlanır.\n" #: ../utils.c:114 msgid "Date compiled" msgstr "Derleme tarihi" #: ../utils.c:115 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Şu seçeneklerle derlendi:" #: ../utils.c:117 msgid "Installed Path" msgstr "Yükleme Yolu" #: ../utils.c:119 msgid "pilot-link version" msgstr "pilot-link sürümü" #: ../utils.c:123 msgid "USB support" msgstr "USB desteği" #: ../utils.c:125 ../utils.c:131 ../utils.c:137 ../utils.c:143 ../utils.c:149 #: ../utils.c:155 ../utils.c:161 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../utils.c:127 ../utils.c:133 ../utils.c:139 ../utils.c:145 ../utils.c:151 #: ../utils.c:157 ../utils.c:163 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../utils.c:129 msgid "Private record support" msgstr "Özel kayıt desteği" #: ../utils.c:135 msgid "Datebk support" msgstr "Datebk desteği" #: ../utils.c:141 msgid "Plugin support" msgstr "Eklenti desteği" #: ../utils.c:147 msgid "Manana support" msgstr "Manana desteği" #: ../utils.c:153 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "NLS desteği (yabancı diller)" #: ../utils.c:159 msgid "GTK2 support" msgstr "GTK2 desteği" #: ../utils.c:273 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Bugün %A, %x %X" #: ../utils.c:275 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Bugün %%A, %s %s" #: ../utils.c:1180 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ../utils.c:1396 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Değiştirilen kayıt kaydedilsin mi?" #: ../utils.c:1397 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Değişiklikleri bu kayıta kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../utils.c:1402 msgid "Save New Record?" msgstr "Yeni Kayıt kaydedilsin mi?" #: ../utils.c:1403 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Bu yeni kaydı kaydetmek istiyor musunuz?" #. Not home; #: ../utils.c:1423 ../KeyRing/keyring.c:1646 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "HOME çevre değişkeni alınamıyor\n" #: ../utils.c:1430 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "HOME çevre değişkeniniz benim için çok uzun\n" #. Can't create directory #: ../utils.c:1455 ../utils.c:1459 #, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "%s dizini oluşturulamıyor\n" #: ../utils.c:1465 #, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "" "%s bir dizin gibi görünmüyor.\n" "Öyle olmalı(ydı).\n" #: ../utils.c:1471 #, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "%s dizininde dosya yazamıyorum\n" #: ../utils.c:1527 ../utils.c:1536 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "PC başlığını dosyaya yazmada hata: next_id\n" #: ../utils.c:1532 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "Sonraki kimliği dosyaya yazmada hata: next_id\n" #: ../utils.c:1549 msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Dosya açmada hata: next_id\n" #: ../utils.c:1746 #, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Boş DB dosyası bulunamadı %s: %s\n" #. EPN is jpilot, or copilot depending on configure #: ../utils.c:1749 msgid " may not be installed.\n" msgstr " yüklenemeyebilir.\n" #: ../utils.c:1930 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okumada hata" #: ../utils.c:2671 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC No 0.\n" #: ../utils.c:2672 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Yeni bir PC No oluşturdum: %lu\n" #: ../weekview_gui.c:328 msgid "Weekly View" msgstr "Haftalık Görünüm" #: ../Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: ../Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "EU (Euro)" #: ../Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../Expense/expense.c:109 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: ../Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: ../Expense/expense.c:112 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: ../Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: ../Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: ../Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: ../Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: ../Expense/expense.c:120 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: ../Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "P.R.C." #: ../Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: ../Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: ../Expense/expense.c:129 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../Expense/expense.c:130 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: ../Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #: ../Expense/expense.c:489 ../Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Gider" #: ../Expense/expense.c:521 ../Expense/expense.c:1367 msgid "Airfare" msgstr "UçuşÜcreti" #: ../Expense/expense.c:523 ../Expense/expense.c:1368 msgid "Breakfast" msgstr "Kahvaltı" #: ../Expense/expense.c:525 ../Expense/expense.c:1369 msgid "Bus" msgstr "Otobüs" #: ../Expense/expense.c:527 ../Expense/expense.c:1370 msgid "BusinessMeals" msgstr "İşYemekleri" #: ../Expense/expense.c:529 ../Expense/expense.c:1371 msgid "CarRental" msgstr "ArabaKiralama" #: ../Expense/expense.c:531 ../Expense/expense.c:1372 msgid "Dinner" msgstr "AkşamYemeği" #: ../Expense/expense.c:533 ../Expense/expense.c:1373 msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" #: ../Expense/expense.c:535 ../Expense/expense.c:1374 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../Expense/expense.c:537 ../Expense/expense.c:1375 msgid "Gas" msgstr "Yakıt" #: ../Expense/expense.c:539 ../Expense/expense.c:1376 msgid "Gifts" msgstr "Armağanlar" #: ../Expense/expense.c:541 ../Expense/expense.c:1377 msgid "Hotel" msgstr "Otel" #: ../Expense/expense.c:543 ../Expense/expense.c:1378 msgid "Incidentals" msgstr "Rastlantısallar" #: ../Expense/expense.c:545 ../Expense/expense.c:1379 msgid "Laundry" msgstr "Çamaşır" #: ../Expense/expense.c:547 ../Expense/expense.c:1380 msgid "Limo" msgstr "Limo" #: ../Expense/expense.c:549 ../Expense/expense.c:1381 msgid "Lodging" msgstr "Konaklama" #: ../Expense/expense.c:551 ../Expense/expense.c:1382 msgid "Lunch" msgstr "ÖğlenYemeği" #: ../Expense/expense.c:553 ../Expense/expense.c:1383 msgid "Mileage" msgstr "Uzaklık(mil)" #: ../Expense/expense.c:557 ../Expense/expense.c:1385 msgid "Parking" msgstr "Parketme" #: ../Expense/expense.c:559 ../Expense/expense.c:1386 msgid "Postage" msgstr "PostaÜcreti" #: ../Expense/expense.c:561 ../Expense/expense.c:1387 msgid "Snack" msgstr "Atıştırma" #: ../Expense/expense.c:563 ../Expense/expense.c:1388 msgid "Subway" msgstr "Metro" #: ../Expense/expense.c:565 ../Expense/expense.c:1389 msgid "Supplies" msgstr "Gereçler" #: ../Expense/expense.c:567 ../Expense/expense.c:1390 msgid "Taxi" msgstr "Taksi" #: ../Expense/expense.c:569 ../Expense/expense.c:1391 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../Expense/expense.c:571 ../Expense/expense.c:1392 msgid "Tips" msgstr "İpuçları" #: ../Expense/expense.c:573 ../Expense/expense.c:1393 msgid "Tolls" msgstr "GeçişÜcretleri" #: ../Expense/expense.c:575 ../Expense/expense.c:1394 msgid "Train" msgstr "Tren" #: ../Expense/expense.c:1167 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "Gider: Bilinmeyen kategori\n" #: ../Expense/expense.c:1173 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "Gider: Bilinmeyen gider türü\n" #: ../Expense/expense.c:1179 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "Gider: Bilinmeyen ödeme türü\n" #: ../Expense/expense.c:1356 msgid "American Express" msgstr "Amerikan Ekspres" #: ../Expense/expense.c:1357 msgid "Cash" msgstr "Nakit" #: ../Expense/expense.c:1358 msgid "Check" msgstr "Çek" #: ../Expense/expense.c:1359 msgid "Credit Card" msgstr "Kredi Kartı" #: ../Expense/expense.c:1360 msgid "Master Card" msgstr "Master Kart" #: ../Expense/expense.c:1361 msgid "Prepaid" msgstr "ÖncedenÖdenmiş" #: ../Expense/expense.c:1362 msgid "VISA" msgstr "VISA" #. Category Menu #: ../Expense/expense.c:1644 msgid "Category:" msgstr "Sınıf:" #. Type Menu #: ../Expense/expense.c:1657 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #. Payment Menu #: ../Expense/expense.c:1670 msgid "Payment:" msgstr "Ödeme:" #. Currency Menu #: ../Expense/expense.c:1683 msgid "Currency:" msgstr "Para birimi:" #. Date Spinners #: ../Expense/expense.c:1696 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../Expense/expense.c:1713 msgid "Month:" msgstr "Ay:" #: ../Expense/expense.c:1727 msgid "Day:" msgstr "Gün:" #: ../Expense/expense.c:1741 msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #. Amount Entry #: ../Expense/expense.c:1754 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #. Vendor Entry #: ../Expense/expense.c:1768 msgid "Vendor:" msgstr "Satıcı:" #. City #: ../Expense/expense.c:1782 msgid "City:" msgstr "Şehir:" #. Attendees #: ../Expense/expense.c:1796 msgid "Attendees" msgstr "Katılımcılar" #: ../KeyRing/keyring.c:206 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "AnahtarDemeti: pack_KeyRing(): buf_size çok küçük\n" #: ../KeyRing/keyring.c:1561 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Yanlış, AnahtarDemeti Parolasını Tekrar Giriniz" #: ../KeyRing/keyring.c:1563 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "YENİ bir AnahtarDemeti Parolası Giriniz" #: ../KeyRing/keyring.c:1565 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "AnahtarDemeti Parolasını Giriniz" #: ../KeyRing/keyring.c:1651 msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "HOME çevre değişkeniniz çok uzun(>1024)\n" #: ../KeyRing/keyring.c:1656 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "AnahtarDemeti: %s dosyası bulunamadı.\n" #: ../KeyRing/keyring.c:1657 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "AnahtarDemeti: Eşzamanlamayı deneyin.\n" #: ../KeyRing/keyring.c:1741 ../KeyRing/keyring.c:1752 msgid "KeyRing" msgstr "AnahtarDemeti" #. Change Password button #: ../KeyRing/keyring.c:2039 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "AnahtarDemeti\n" "Parolasını\n" "Değiştir" #. Clist #: ../KeyRing/keyring.c:2124 msgid "Changed" msgstr "Değiştirildi" #: ../KeyRing/keyring.c:2126 msgid "Account" msgstr "Hesap" #. Name entry #: ../KeyRing/keyring.c:2219 msgid "name: " msgstr "isim: " #. Account entry #: ../KeyRing/keyring.c:2226 msgid "account: " msgstr "hesap: " #. Password entry #: ../KeyRing/keyring.c:2233 msgid "password: " msgstr "parola: " #. Last Changed entry #: ../KeyRing/keyring.c:2240 msgid "last changed: " msgstr "son değiştirme: " #. Generate Password button (creates random password) #: ../KeyRing/keyring.c:2250 msgid "Generate Password" msgstr "Parola Oluştur" #: ../SyncTime/synctime.c:48 msgid "SyncTime" msgstr "EşzamanlamaZamanı" #: ../SyncTime/synctime.c:88 msgid "synctime: Palm OS Version 3.25 and 3.30 do not support SyncTime\n" msgstr "synctime: Palm OS 3.25 ve 3.30 sürümleri EşzamanlamaZamanı'nı desteklemez\n" #: ../SyncTime/synctime.c:89 msgid "synctime: NOT setting the time on the pilot\n" msgstr "synctime: pilot üzerinde zaman ayarlanMIyor\n" #: ../SyncTime/synctime.c:94 msgid "synctime: Setting the time on the pilot... " msgstr "synctime: Pilot üzerinde zaman ayarlanıyor... " #: ../SyncTime/synctime.c:99 msgid "Done\n" msgstr "Bitti\n"