# Russian translation for J-Pilot.
#
# Alexander Bokovoy <ab@altlinux.ru>, 2001, 2002.
# Andrey Brindeew <abr@altlinux.ru>, 2003.
# Eugene Morozov <eugene@renice.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JPilot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 15:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Eugene Morozov <eugene@renice.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../address.c:288 ../address.c:552 ../alarms.c:382 ../dat.c:181 ../dat.c:655
#: ../dat.c:857 ../dat.c:991 ../dat.c:1130 ../datebook.c:89 ../datebook.c:390
#: ../datebook.c:397 ../datebook.c:427 ../datebook.c:1046 ../jpilot.c:1558
#: ../libplugin.c:442 ../libplugin.c:724 ../libplugin.c:832 ../libplugin.c:911
#: ../libplugin.c:952 ../memo.c:95 ../memo.c:367 ../plugins.c:108
#: ../prefs.c:316 ../prefs.c:341 ../prefs.c:880 ../sync.c:252 ../sync.c:1155
#: ../sync.c:2319 ../todo.c:206 ../todo.c:548 ../utils.c:2349
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../address.c:345 ../address.c:352 ../datebook.c:340 ../libplugin.c:179
#: ../memo.c:163 ../memo.c:170 ../todo.c:291 ../todo.c:298 ../utils.c:2010
#: ../utils.c:2015 ../utils.c:2026 ../utils.c:2031 ../utils.c:2042
#: ../utils.c:2047 ../utils.c:2059 ../utils.c:2064
msgid "error"
msgstr "ошибка"

#: ../address.c:412 ../address_gui.c:1657 ../datebook.c:686 ../libplugin.c:784
#: ../libplugin.c:809 ../memo.c:244 ../memo_gui.c:977 ../todo_gui.c:1289
#: ../Expense/expense.c:1122 ../Expense/expense.c:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file: %s\n"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"

#: ../address_gui.c:249 ../datebook_gui.c:2537 ../memo_gui.c:166
#: ../todo_gui.c:280 ../KeyRing/keyring.c:619
msgid ""
"This record is deleted.\n"
"Undelete it or copy it to make changes.\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:457 ../category.c:159 ../category.c:165 ../category.c:213
#: ../category.c:270 ../datebook_gui.c:368 ../memo_gui.c:283 ../sync.c:1118
#: ../sync.c:1124 ../sync.c:2294 ../sync.c:2514 ../sync.c:2520 ../sync.c:2637
#: ../sync.c:2903 ../todo_gui.c:420 ../utils.c:2758 ../utils.c:2807
#: ../utils.c:2813 ../utils.c:2886 ../utils.c:2892 ../utils.c:2955
#: ../utils.c:3018 ../utils.c:3024 ../utils.c:3087 ../utils.c:3094
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: ../address_gui.c:535
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате address.dat\n"

#: ../address_gui.c:545 ../datebook_gui.c:577 ../memo_gui.c:417
#: ../todo_gui.c:545 ../Expense/expense.c:603 ../Expense/expense.c:1397
msgid "Unfiled"
msgstr "Различное"

#. JPA
#. current category name
#. previous category name
#. yes!
#. entry text, in Pilot character set
#: ../address_gui.c:682 ../alarms.c:289 ../category.c:420 ../category.c:899
#: ../category.c:952 ../datebook_gui.c:662 ../datebook_gui.c:1161
#: ../export_gui.c:353 ../jpilot.c:361 ../jpilot.c:406 ../jpilot.c:474
#: ../jpilot.c:518 ../jpilot.c:991 ../jpilot.c:1892 ../memo_gui.c:505
#: ../password.c:368 ../restore_gui.c:322 ../todo_gui.c:633 ../utils.c:1122
#: ../utils.c:1303 ../KeyRing/keyring.c:1582
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506
#: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506
#: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../address_gui.c:706 ../datebook_gui.c:689 ../memo_gui.c:516
#: ../todo_gui.c:659
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s является директорией"

#: ../address_gui.c:708 ../address_gui.c:725 ../datebook_gui.c:691
#: ../datebook_gui.c:708 ../memo_gui.c:518 ../memo_gui.c:535 ../todo_gui.c:661
#: ../todo_gui.c:678
msgid "Error Opening File"
msgstr "Ошибка открытия файла"

#: ../address_gui.c:712 ../datebook_gui.c:695 ../memo_gui.c:522
#: ../todo_gui.c:665
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Перезаписать файл %s?"

#: ../address_gui.c:714 ../datebook_gui.c:697 ../memo_gui.c:524
#: ../todo_gui.c:667
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"

#: ../address_gui.c:723 ../datebook_gui.c:706 ../memo_gui.c:533
#: ../todo_gui.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла"

#: ../address_gui.c:734
#, c-format
msgid "Can't export address %d\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:799 ../address_gui.c:807 ../address_gui.c:824
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Финляндия"

#: ../address_gui.c:1024 ../datebook_gui.c:982 ../memo_gui.c:591
#: ../todo_gui.c:815
msgid "Unknown export type\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1207 ../address_gui.c:2625
msgid "Company/Name"
msgstr "Компания/Имя"

#: ../address_gui.c:1209 ../address_gui.c:2627
msgid "Name/Company"
msgstr "Имя/Компания"

#: ../address_gui.c:1306 ../datebook_gui.c:2615 ../memo_gui.c:894
#: ../todo_gui.c:1217 ../KeyRing/keyring.c:959
msgid "You can't modify a record that is deleted\n"
msgstr ""

#. Illegal category
#: ../address_gui.c:1449 ../address_gui.c:1834 ../address_gui.c:2355
#: ../memo_gui.c:800 ../memo_gui.c:1065 ../memo_gui.c:1355 ../todo_gui.c:1083
#: ../todo_gui.c:1506 ../todo_gui.c:1519 ../todo_gui.c:1966
msgid "Category is not legal\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1508 ../alarms.c:639 ../dialer.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "executing command = [%s]\n"
msgstr "Выполнить команду"

#. Category menu
#: ../address_gui.c:1752 ../Expense/expense.c:1594 ../KeyRing/keyring.c:2097
#: ../KeyRing/keyring.c:2194
msgid "Category: "
msgstr "Категория"

#: ../address_gui.c:1784 ../address_gui.c:2796
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: ../address_gui.c:1896 ../address_gui.c:2906
msgid "E-mail"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1898 ../address_gui.c:1901 ../address_gui.c:2907
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Бразилия"

#. Dial Phone Button
#: ../address_gui.c:1906 ../address_gui.c:1909 ../address_gui.c:2910
#: ../dialer.c:306 ../dialer.c:331
msgid "Dial"
msgstr "Звонить"

#: ../address_gui.c:2129 ../address_gui.c:2153
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-БезНазвания-"

#: ../address_gui.c:2226 ../memo_gui.c:1265 ../todo_gui.c:1855
msgid "0 records"
msgstr "0 записей"

#: ../address_gui.c:2229 ../datebook_gui.c:2414 ../memo_gui.c:1268
#: ../todo_gui.c:1858
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d записей из %d"

#. Edit category button
#: ../address_gui.c:2600 ../category.c:450 ../category.c:496 ../category.c:514
#: ../category.c:593 ../category.c:786 ../memo_gui.c:1483 ../todo_gui.c:2099
#: ../Expense/expense.c:1600
msgid "Edit Categories"
msgstr "Редактирование категорий"

#: ../address_gui.c:2631
msgid "Phone"
msgstr "Тел."

#: ../address_gui.c:2653
#, fuzzy
msgid "Quick Find: "
msgstr "Быстрый поиск"

#. Create Cancel button
#. Add record modification buttons on right side
#. Create "event" button
#. Create Cancel button
#. Add record modification buttons on right side
#. Create Cancel button
#. Cancel button
#: ../address_gui.c:2669 ../category.c:421 ../category.c:889 ../category.c:942
#: ../datebook_gui.c:1152 ../datebook_gui.c:1599 ../datebook_gui.c:4384
#: ../export_gui.c:344 ../install_user.c:207 ../memo_gui.c:1517
#: ../password.c:358 ../print_gui.c:348 ../restore_gui.c:313
#: ../todo_gui.c:2152 ../utils.c:1108 ../KeyRing/keyring.c:1572
#: ../KeyRing/keyring.c:2135
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: ../address_gui.c:2669 ../datebook_gui.c:4384 ../memo_gui.c:1517
#: ../todo_gui.c:2152 ../KeyRing/keyring.c:2135
#, fuzzy
msgid "Cancel the modifications"
msgstr "Собрано со следующими опциями:"

#. Delete Button
#. Create "Delete" button
#. Delete Button
#. Delete button
#. Delete, Copy, New, etc. buttons
#. Delete button
#: ../address_gui.c:2674 ../category.c:421 ../category.c:854
#: ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522 ../todo_gui.c:2157
#: ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../address_gui.c:2674 ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522
#: ../todo_gui.c:2157 ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140
#, fuzzy
msgid "Delete the selected record"
msgstr "Удалена запись %s"

#. Undelete Button
#. Create "Undelete" button
#. Undelete Button
#. Undelete button
#: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528
#: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Удалить"

#: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528
#: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected record"
msgstr "Удалена запись %s"

#. Create "Copy" button
#. Copy button
#: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534
#: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534
#: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152
#, fuzzy
msgid "Copy the selected record"
msgstr "Добавить запись"

#. Create "New" button
#. New Record button
#: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540
#: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158
msgid "New Record"
msgstr "Новая запись"

#: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540
#: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158
#, fuzzy
msgid "Add a new record"
msgstr "Добавить запись"

#. Create "Add Record" button
#. Add Record button
#: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546
#: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164
msgid "Add Record"
msgstr "Добавить запись"

#: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546
#: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164
#, fuzzy
msgid "Add the new record"
msgstr "Добавить запись"

#. Create "apply changes" button
#. Apply Changes button
#: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556
#: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174
msgid "Apply Changes"
msgstr "Применить"

#: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556
#: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174
#, fuzzy
msgid "Commit the modifications"
msgstr "Собрано со следующими опциями:"

#. Private check box
#: ../address_gui.c:2724 ../datebook_gui.c:4474 ../memo_gui.c:1574
#: ../todo_gui.c:2254
msgid "Private"
msgstr "Личное"

#. Page 1
#: ../address_gui.c:2744 ../KeyRing/keyring.c:2009
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#. Page 2
#: ../address_gui.c:2752 ../prefs_gui.c:370
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#. Page 3
#: ../address_gui.c:2760 ../Expense/expense.c:555 ../Expense/expense.c:1418
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#. Page 4
#. Create a "All" button
#: ../address_gui.c:2768 ../datebook_gui.c:1350 ../datebook_gui.c:1599
#: ../utils.c:2714
msgid "All"
msgstr "Все"

#: ../address_gui.c:2973
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Показать\n"
"списком"

#. The Quickview page
#: ../address_gui.c:2981
msgid "Quick View"
msgstr "Быстрый просмотр"

#: ../alarms.c:257 ../datebook_gui.c:4456
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#: ../alarms.c:259 ../datebook_gui.c:4460
msgid "Hours"
msgstr "Часы"

#: ../alarms.c:280
msgid "Remind me"
msgstr "Напоминание"

#: ../alarms.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s%s file\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: ../alarms.c:554
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Напоминание о встречах"

#: ../alarms.c:557
msgid "Past Appointment"
msgstr "Прошлые встречи"

#: ../alarms.c:560
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Пропущенные встречи"

#: ../alarms.c:563 ../datebook_gui.c:4292
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"

#: ../alarms.c:646
msgid "J-Pilot Alarm"
msgstr ""

#: ../alarms.c:1163
msgid "infinite loop, breaking\n"
msgstr ""

#: ../alarms.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s.alarms file\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: ../category.c:192 ../sync.c:2551 ../utils.c:2834 ../utils.c:2922
#: ../utils.c:3044 ../utils.c:3114
#, fuzzy
msgid "rename failed"
msgstr "Установку %s не удалось завершить"

#: ../category.c:229 ../category.c:286 ../sync.c:1147 ../sync.c:2310
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Файл на стороне PC поврежден?\n"

#: ../category.c:236 ../category.c:246 ../category.c:293 ../category.c:304
#: ../category.c:314 ../sync.c:1192 ../sync.c:1212 ../sync.c:1272
#: ../sync.c:1283 ../sync.c:2372 ../sync.c:2399 ../sync.c:2451 ../sync.c:2461
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "Функция fseek провалилась - фатальная ошибка\n"

#: ../category.c:421
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: ../category.c:451
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Максимальное число категорий (16) уже использовано"

#: ../category.c:454
msgid "Enter New Category"
msgstr "Добавление новой категории"

#: ../category.c:464 ../category.c:471 ../category.c:489
#, fuzzy
msgid "Edit Categories Error"
msgstr "Редактирование категорий"

#: ../category.c:465
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Перед переименованием категорию нужно выбрать"

#: ../category.c:469
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "Редактировать категорию %s нельзя.\n"

#: ../category.c:476
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Введите название новой категории"

#: ../category.c:490
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Перед удалением категорию необходимо выбрать"

#: ../category.c:494
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "Нельзя удалять категорию %s.\n"

#: ../category.c:510
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"%d записей в %s.\n"
"Переместить их в %s или удалить?"

#: ../category.c:569
#, c-format
msgid "invalid state file %s line %d\n"
msgstr ""

#: ../category.c:591
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "Категория %s не может использоваться дважды"

#. correctly translate title
#: ../category.c:813
msgid "category name"
msgstr "название категории"

#: ../category.c:838
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: ../category.c:845
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: ../category.c:960
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: ../dat.c:455
msgid "unknown type ="
msgstr ""

#: ../dat.c:536
#, c-format
msgid "fields per row count != %d, unknown format\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:550
#, c-format
msgid "field count != %d, unknown format\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:558
msgid "Unknown format, file has wrong schema\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:559
msgid "File schema is:"
msgstr ""

#: ../dat.c:564
msgid "It should be:  "
msgstr ""

#: ../dat.c:674 ../dat.c:692 ../dat.c:874 ../dat.c:887 ../dat.c:1010
#: ../dat.c:1023 ../dat.c:1147 ../dat.c:1160
#, c-format
msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type.  Expected %d, found %d\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:675 ../dat.c:693 ../dat.c:875 ../dat.c:888 ../dat.c:992
#: ../dat.c:1011 ../dat.c:1024 ../dat.c:1148 ../dat.c:1161
msgid "read of file terminated\n"
msgstr "чтение файла прекращено\n"

#: ../datebook.c:643
#, c-format
msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:218 ../datebook_gui.c:225 ../datebook_gui.c:4117
#: ../datebook_gui.c:4124
msgid "Su"
msgstr "Вс"

#: ../datebook_gui.c:219 ../datebook_gui.c:4118
msgid "Mo"
msgstr "Пн"

#: ../datebook_gui.c:220 ../datebook_gui.c:4119
msgid "Tu"
msgstr "Вт"

#: ../datebook_gui.c:221 ../datebook_gui.c:4120
msgid "We"
msgstr "Ср"

#: ../datebook_gui.c:222 ../datebook_gui.c:4121
msgid "Th"
msgstr "Чт"

#: ../datebook_gui.c:223 ../datebook_gui.c:4122
msgid "Fr"
msgstr "Пт"

#: ../datebook_gui.c:224 ../datebook_gui.c:4123
msgid "Sa"
msgstr "Сб"

#: ../datebook_gui.c:556 ../datebook_gui.c:2070
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Описание события длиннее %d символов, обрезано до %d символов\n"

#: ../datebook_gui.c:566 ../datebook_gui.c:983 ../datebook_gui.c:2131
#: ../datebook_gui.c:2138
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../datebook_gui.c:567
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате datebook.dat\n"

#: ../datebook_gui.c:983
msgid "Unknown export type"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:1092 ../export_gui.c:257 ../jpilot.c:551
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"

#. Label for instructions
#: ../datebook_gui.c:1109
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Экспортировать все записи Datebook"

#: ../datebook_gui.c:1128 ../export_gui.c:319
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"

#: ../datebook_gui.c:1138 ../export_gui.c:330
msgid "Browse"
msgstr "Просмотреть"

#: ../datebook_gui.c:1300
#, fuzzy
msgid "Datebook Categories"
msgstr "Редактирование категорий"

#: ../datebook_gui.c:1343 ../import_gui.c:533 ../install_gui.c:341
#: ../monthview_gui.c:545 ../search_gui.c:620 ../weekview_gui.c:369
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#. Create a "None" button
#. labels for notebook
#: ../datebook_gui.c:1356 ../datebook_gui.c:4639
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../datebook_gui.c:1468
msgid "Begin On Date"
msgstr "Начало"

#: ../datebook_gui.c:1473
msgid "End On Date"
msgstr "Окончание"

#: ../datebook_gui.c:1567 ../prefs.c:424
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: ../datebook_gui.c:1568 ../prefs.c:425
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: ../datebook_gui.c:1569
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: ../datebook_gui.c:1570
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: ../datebook_gui.c:1571
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: ../datebook_gui.c:1572
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: ../datebook_gui.c:1573
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: ../datebook_gui.c:1576
msgid "4th"
msgstr "4-й"

#: ../datebook_gui.c:1576
msgid "Last"
msgstr "Последний"

#: ../datebook_gui.c:1579
#, c-format
msgid ""
"This appointment can either\n"
"repeat on the 4th %s\n"
"of the month, or on the last\n"
"%s of the month.\n"
"Which do you want?"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:1586 ../datebook_gui.c:1603
msgid "Question?"
msgstr ""

#. ---------------------------
#: ../datebook_gui.c:1594
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Это повторяющееся событие.\n"
"Хотите ли Вы использовать указанные\n"
"настройки только для ЭТОЙ даты или\n"
"также и для ВСЕХ последующих?"

#: ../datebook_gui.c:1599
msgid "Current"
msgstr "Текущее"

#: ../datebook_gui.c:1838
msgid "none"
msgstr "нет"

#: ../datebook_gui.c:1839
msgid "day"
msgstr "день"

#: ../datebook_gui.c:1840
msgid "week"
msgstr "неделя"

#: ../datebook_gui.c:1841
msgid "month"
msgstr "месяц"

#: ../datebook_gui.c:1842
msgid "year"
msgstr "год"

#: ../datebook_gui.c:2126 ../datebook_gui.c:2129
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Невозможно назначить встречи с периодом повторения %d %s\n"

#: ../datebook_gui.c:2139
msgid ""
"You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any "
"day of the week."
msgstr ""
"Невозможно назначить еженедельную встречу, которая не повторяется в любой "
"день недели."

#. This is a timeless event
#: ../datebook_gui.c:2292
msgid "No Time"
msgstr "Нет времени"

#: ../datebook_gui.c:2631
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Неверная встреча"

#: ../datebook_gui.c:2632
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"Дата Окончания этой встречи\n"
"предшествует дате начала."

#. The No due date check box
#: ../datebook_gui.c:2901 ../datebook_gui.c:4673 ../datebook_gui.c:4703
#: ../datebook_gui.c:4758 ../datebook_gui.c:4807 ../todo_gui.c:130
#: ../todo_gui.c:2245
msgid "No Date"
msgstr "Нет даты"

#: ../datebook_gui.c:3021
#, c-format
msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3192
msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3225
#, c-format
msgid "%%a., %s"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3230 ../monthview_gui.c:230 ../weekview_gui.c:219
msgid " (TODAY)"
msgstr ""

#. Make Weekview button
#: ../datebook_gui.c:4200 ../datebook_gui.c:4641
msgid "Week"
msgstr "Неделя"

#: ../datebook_gui.c:4206
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "Ср"

#: ../datebook_gui.c:4208
msgid "View appointments by week"
msgstr "Просмотреть события, запланированные на эту неделю"

#. Make Monthview button
#: ../datebook_gui.c:4211 ../datebook_gui.c:4642
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: ../datebook_gui.c:4218
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "Пн"

#: ../datebook_gui.c:4220
msgid "View appointments by month"
msgstr "Просмотреть события, запланированные на этот месяц"

#  Make Category button
#. Make Category button
#: ../datebook_gui.c:4225
msgid "Cats"
msgstr "Категории"

#: ../datebook_gui.c:4291
msgid "Time"
msgstr "Время"

#.
#. * Hide ToDo button
#.
#: ../datebook_gui.c:4328
msgid "Show ToDos"
msgstr "Показать задачи"

#: ../datebook_gui.c:4343 ../todo_gui.c:2114
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: ../datebook_gui.c:4344 ../todo_gui.c:2115
msgid "Due"
msgstr "Цель"

#: ../datebook_gui.c:4441
msgid "Alarm"
msgstr "Будильник"

#: ../datebook_gui.c:4462
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: ../datebook_gui.c:4485
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Для этого события не назначено время"

#: ../datebook_gui.c:4493
msgid "Starts on"
msgstr "Начинается"

#: ../datebook_gui.c:4507
msgid "Start Time"
msgstr "Время начала"

#: ../datebook_gui.c:4525
msgid "End Time"
msgstr "Время окончания"

#: ../datebook_gui.c:4623
msgid "DateBk Tags"
msgstr "Тэги DateBk"

#: ../datebook_gui.c:4640
msgid "Day"
msgstr "День"

#: ../datebook_gui.c:4643
msgid "Year"
msgstr "Год"

#. no repeat page for notebook
#: ../datebook_gui.c:4647
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Это событие не повторится"

#: ../datebook_gui.c:4657 ../datebook_gui.c:4689 ../datebook_gui.c:4744
#: ../datebook_gui.c:4791
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Частота повторения:"

#: ../datebook_gui.c:4662
msgid "Day(s)"
msgstr "день (дней)"

#. checkbutton
#: ../datebook_gui.c:4665 ../datebook_gui.c:4697 ../datebook_gui.c:4752
#: ../datebook_gui.c:4799
msgid "End on"
msgstr "Заканчивается:"

#: ../datebook_gui.c:4694
msgid "Week(s)"
msgstr "неделя (недель)"

#: ../datebook_gui.c:4710
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Повторяется:"

#: ../datebook_gui.c:4749
msgid "Month(s)"
msgstr "месяц(ы)"

#: ../datebook_gui.c:4766
msgid "Repeat by:"
msgstr "Повторяется:"

#: ../datebook_gui.c:4770
msgid "Day of week"
msgstr "День недели"

#: ../datebook_gui.c:4779
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../datebook_gui.c:4796
msgid "Year(s)"
msgstr "год(ы)"

#: ../dialer.c:194
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Номеронабиратель"

#: ../dialer.c:229
msgid "Prefix 1"
msgstr "Префикс 1"

#: ../dialer.c:251
msgid "Prefix 2"
msgstr "Префикс 2"

#: ../dialer.c:273
msgid "Prefix 3"
msgstr "Префикс 3"

#: ../dialer.c:288
msgid "Phone number:"
msgstr "Номер телефона:"

#: ../dialer.c:319
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"

#: ../dialer.c:342
msgid "Dial Command"
msgstr "Команда дозвона"

#: ../dialer.c:367
msgid "Dismiss"
msgstr "Отмена"

#: ../export_gui.c:115
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр файлов"

#. Label for instructions
#: ../export_gui.c:275
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Выберите заметки для экспорта"

#: ../export_gui.c:277
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Используйте клавиши Ctrl и Shift"

#. Import button
#: ../import_gui.c:265 ../import_gui.c:315 ../import_gui.c:423
#: ../import_gui.c:509 ../jpilot.c:507
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: ../import_gui.c:298 ../install_gui.c:310
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Для перехода в скрытую директорию, наберите ее имя ниже и нажмите TAB"

#: ../import_gui.c:307 ../prefs_gui.c:771
msgid "Done"
msgstr "Завершить"

#: ../import_gui.c:328
msgid "Import File Type"
msgstr "Тип импортируемого файла"

#: ../import_gui.c:442
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Запись была помечена как личная"

#: ../import_gui.c:444
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Запись не была помечена как личная"

#: ../import_gui.c:453
#, c-format
msgid "Category before import was: [%s]"
msgstr ""

#: ../import_gui.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Record will be put in category [%s]"
msgstr "Все записи в этой категории"

#. Import All button
#: ../import_gui.c:516
msgid "Import All"
msgstr "Импортировать все"

#. Skip button
#: ../import_gui.c:523
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: ../install_gui.c:257
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#. i18n hack to have title correctly translated
#: ../install_gui.c:287
msgid "Files to be installed"
msgstr "Файлы для установки"

#: ../install_gui.c:319
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: ../install_gui.c:330
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: ../install_user.c:115 ../install_user.c:214
#, fuzzy
msgid "Install User"
msgstr "/Файл/Установить"

#: ../install_user.c:138
msgid ""
"A PalmOS(c) device needs a user name and a user ID in order to sync properly."
msgstr ""

#: ../install_user.c:145
msgid ""
"If you want to sync more than 1 PalmOS(c) device each one should have a "
"different ID and preferably a different user name."
msgstr ""

#: ../install_user.c:175
msgid "Most people choose their name or nickname for the user name."
msgstr ""

#: ../install_user.c:182
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../install_user.c:187
msgid "The ID should be a random number."
msgstr ""

#: ../install_user.c:194 ../restore_gui.c:295
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"

#: ../jpilot-dump.c:95
msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:96
msgid " -v displays version and exits.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:97 ../utils.c:73
msgid " -h displays help and exits.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:98
msgid " -f displays help for format codes.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:99
#, fuzzy
msgid " -D dump DateBook.\n"
msgstr "Адресная книга"

#: ../jpilot-dump.c:100
msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:101
msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:102
#, fuzzy
msgid " -A dump Address book.\n"
msgstr "Адресная книга"

#: ../jpilot-dump.c:103
msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:104
msgid " -M dump Memos.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:66
msgid ""
" J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:67
msgid " -v = version\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:68
msgid " -h = help\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:69
msgid " -d = run in debug mode\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:70
msgid " -P = do not load plugins.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:71
msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:72
msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:73
msgid ""
" -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n"
msgstr ""

#. The log window hasn't been created yet
#: ../jpilot.c:140
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:447 ../monthview_gui.c:555 ../print_gui.c:338
#: ../weekview_gui.c:379
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: ../jpilot.c:448
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Этот кондуит не поддерживает печать."

#: ../jpilot.c:508
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Этот кондуит не поддерживает импорт."

#: ../jpilot.c:552
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Этот кондуит не поддерживает экспорт."

#. -------------------------------------------
#: ../jpilot.c:728
msgid ""
"This palm doesn't have the same user name\n"
"or user ID as the one that was synced the\n"
"last time.  Syncing could have unwanted effects.\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""

#. -------------------------------------------
#: ../jpilot.c:735
msgid ""
"This palm has a NULL user id.\n"
"Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n"
"If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n"
"or use pilot-xfer.\n"
"To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n"
"or use install-user from the menu\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""

#: ../jpilot.c:742
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Отменить синхронизацию"

#: ../jpilot.c:742
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Синхронизировать в любом случае"

#: ../jpilot.c:751 ../jpilot.c:755
#, fuzzy
msgid "Sync Problem"
msgstr "Синхронизировать заметки"

#: ../jpilot.c:982
msgid "Unknown command from sync process\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1003 ../Expense/expense.c:500 ../KeyRing/keyring.c:1737
#: ../SyncTime/synctime.c:48
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"

#: ../jpilot.c:1406
msgid "/_File"
msgstr "/_Файл"

#: ../jpilot.c:1407
msgid "/File/tear"
msgstr "/Файл/tear"

#: ../jpilot.c:1408
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Файл/_Поиск"

#: ../jpilot.c:1409 ../jpilot.c:1415 ../jpilot.c:1418
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Файл/sep1"

#: ../jpilot.c:1410
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Файл/Установить"

#: ../jpilot.c:1411
msgid "/File/Import"
msgstr "/Файл/Импорт"

#: ../jpilot.c:1412
msgid "/File/Export"
msgstr "/Файл/Экспорт"

#: ../jpilot.c:1413 ../jpilot.c:2895
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Файл/Настройки"

#: ../jpilot.c:1414
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Файл/Печать"

#: ../jpilot.c:1416
#, fuzzy
msgid "/File/Install User"
msgstr "/Файл/Установить"

#: ../jpilot.c:1417
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Файл/Восстановить Palm"

#: ../jpilot.c:1419
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/Выход"

#: ../jpilot.c:1420
msgid "/_View"
msgstr "/_Просмотр"

#: ../jpilot.c:1421 ../jpilot.c:1422 ../jpilot.c:1423 ../jpilot.c:1677
#, fuzzy
msgid "/View/Hide Private Records"
msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-замаскировать личные записи"

#: ../jpilot.c:1422
#, fuzzy
msgid "/View/Show Private Records"
msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-замаскировать личные записи"

#: ../jpilot.c:1423
#, fuzzy
msgid "/View/Mask Private Records"
msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-замаскировать личные записи"

#: ../jpilot.c:1424
#, fuzzy
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Файл/sep1"

#: ../jpilot.c:1425
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Просмотр/Календарь"

#: ../jpilot.c:1426
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Просмотр/Адреса"

#: ../jpilot.c:1427
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Просмотр/Задачи"

#: ../jpilot.c:1428
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Просмотр/Заметки"

#: ../jpilot.c:1429 ../jpilot.c:1563
msgid "/_Plugins"
msgstr "/_Дополнения"

#: ../jpilot.c:1431
msgid "/_Web"
msgstr "/_Сеть"

#. web
#: ../jpilot.c:1432
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Сеть/Netscape"

#: ../jpilot.c:1436
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Сеть/Mozilla"

#: ../jpilot.c:1441
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Сеть/Galeon"

#: ../jpilot.c:1446
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Сеть/Opera"

#: ../jpilot.c:1450
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Сеть/GnomeUrl"

#: ../jpilot.c:1452
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Сеть/Lynx"

#: ../jpilot.c:1454
msgid "/Web/Links"
msgstr "Сеть/Links"

#: ../jpilot.c:1456
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Сеть/W3M"

#: ../jpilot.c:1458
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Сеть/Konqueror"

#: ../jpilot.c:1461
msgid "/_Help"
msgstr "/Справка"

#: ../jpilot.c:1462
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr "/Справка/Программа PayBack"

#: ../jpilot.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Help/About J-Pilot"
msgstr "/Справка/J-Pilot"

#: ../jpilot.c:1530
#, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/_Дополнения/%s"

#: ../jpilot.c:1541
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/Справка/%s"

#: ../jpilot.c:1840
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2211
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2260
msgid "Not loading plugins.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2264
msgid "Ignoring all alarms.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2268
msgid "Ignoring past alarms.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2363 ../jpilot.c:2371
#, fuzzy
msgid "Unable to open pipe\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: ../jpilot.c:2422
#, fuzzy
msgid " User: "
msgstr "ID пользователя"

#: ../jpilot.c:2564
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../jpilot.c:2649
#, fuzzy
msgid "Show private records   Ctrl-Z"
msgstr "Показать личные записи"

#: ../jpilot.c:2654
#, fuzzy
msgid "Show private records"
msgstr "Показать личные записи"

#: ../jpilot.c:2659
#, fuzzy
msgid "Hide private records   Ctrl-Z"
msgstr "Спрятать-показать личные записи"

#: ../jpilot.c:2664
#, fuzzy
msgid "Hide private records"
msgstr "Спрятать-показать личные записи"

#: ../jpilot.c:2669
#, fuzzy
msgid "Mask private records   Ctrl-Z"
msgstr "Скрыть личные записи"

#: ../jpilot.c:2674
#, fuzzy
msgid "Mask private records"
msgstr "Скрыть личные записи"

#: ../jpilot.c:2684
#, fuzzy
msgid "Sync your palm to the desktop   Ctrl-Y"
msgstr "Синхронизировать Palm с десктоп"

#. Create "Font" button
#: ../jpilot.c:2690
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../jpilot.c:2705
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Синхронизировать вначале Palm и десктоп,\n"
"а затем выполнить архивирование"

#: ../jpilot.c:2819
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Календарь/Сегодня"

#: ../jpilot.c:2821
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"

#: ../jpilot.c:2823
msgid "ToDo List"
msgstr "Список задач"

#: ../jpilot.c:2825
msgid "Memo Pad"
msgstr "Заметки"

#: ../jpilot.c:2877
msgid "Do it now"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2877
#, fuzzy
msgid "Remind me later"
msgstr "Напоминание"

#: ../jpilot.c:2877
msgid "Don't tell me again!"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2891
msgid ""
"J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit "
"uses UTF-8 to encode characters.\n"
"You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters "
"(accents for example).\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2894
msgid "Go to the menu \""
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2896
msgid "\" and change the \""
msgstr ""

#. Character Set
#: ../jpilot.c:2897 ../prefs_gui.c:390
msgid "Character Set "
msgstr "Кодировка "

#: ../jpilot.c:2898
msgid "\"."
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2900
msgid "Select a UTF-8 encoding"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PC header version = %d\n"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error opening file: %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка чтения %s\n"

#: ../libplugin.c:422 ../libplugin.c:451 ../sync.c:2879 ../todo.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error reading file: %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка чтения %s\n"

#: ../libplugin.c:478 ../utils.c:1944
msgid ""
"This record is already deleted.\n"
"It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:487 ../utils.c:1953 ../utils.c:1990
#, fuzzy
msgid "Unable to open PC records file\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: ../libplugin.c:493 ../utils.c:1959
#, fuzzy
msgid "Couldn't find record to delete\n"
msgstr "Невозможно добавить категорию %s удалённо.\n"

#: ../libplugin.c:511 ../utils.c:1977
#, c-format
msgid "Unknown header version %d\n"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:524
#, fuzzy
msgid "Couldn't open PC records file\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s\n"

#: ../libplugin.c:685 ../libplugin.c:777 ../utils.c:1504 ../utils.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Ошибка открытия файла"

#: ../libplugin.c:714
#, fuzzy
msgid "Error reading PC file 1\n"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"

#: ../libplugin.c:730
#, fuzzy
msgid "Error reading PC file 2\n"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"

#: ../libplugin.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s 5\n"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"

#: ../log.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file, giving up.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл протокола.\n"

#: ../log.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: ../memo_gui.c:300
msgid "Memo text > 65535, truncating\n"
msgstr ""

#: ../memo_gui.c:330
#, c-format
msgid "Imported Memo %s\n"
msgstr ""

#: ../memo_gui.c:400
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате memopad.dat\n"

#: ../memo_gui.c:547 ../memo_gui.c:562
#, c-format
msgid "Can't export memo %d\n"
msgstr ""

#: ../monthview_gui.c:500
msgid "Monthly View"
msgstr "Весь месяц"

#: ../password.c:302
msgid "Palm Password"
msgstr "Пароль Palm"

#: ../password.c:333
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Неверно, введите пароль PalmOS"

#: ../password.c:335
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Введите пароль PalmOS"

#: ../plugins.c:88 ../plugins.c:200 ../restore_gui.c:133
msgid "infinite loop"
msgstr ""

#: ../plugins.c:213
#, c-format
msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:214
msgid "Wrong Version\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:215
msgid "Check preferences->conduits\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:271
#, c-format
msgid ""
"Open failed on plugin [%s]\n"
" error [%s]\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:288 ../plugins.c:314
#, c-format
msgid " plugin is invalid: [%s]\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin:[%s]\n"
msgstr "/_Дополнения/%s"

#: ../plugins.c:297
#, c-format
msgid "This plugin is version (%d.%d).\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:299
msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n"
msgstr ""

#: ../prefs.c:393
msgid "%B %d, %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:394
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:395
msgid "%d. %B %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:396
msgid "%d %B, %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:397
msgid "%Y. %B. %d"
msgstr ""

#: ../prefs.c:398
msgid "%Y %B %d"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:334
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"

#: ../prefs_gui.c:364
msgid "Locale"
msgstr "Локализация"

#: ../prefs_gui.c:366
msgid "Settings"
msgstr "Установки"

#: ../prefs_gui.c:368
#, fuzzy
msgid "Datebook"
msgstr "календарь"

#: ../prefs_gui.c:372
msgid "ToDo"
msgstr "Список задач"

#: ../prefs_gui.c:374
#, fuzzy
msgid "Memo"
msgstr "заметки"

#: ../prefs_gui.c:376
msgid "Alarms"
msgstr "Будильники"

#: ../prefs_gui.c:378
msgid "Conduits"
msgstr "Кондуиты"

#. Shortdate
#: ../prefs_gui.c:403
msgid "Short date format "
msgstr "Краткий формат даты "

#. Longdate
#: ../prefs_gui.c:416
msgid "Long date format "
msgstr "Полный формат даты "

#. Time
#: ../prefs_gui.c:429
msgid "Time format "
msgstr "Формат времени "

#: ../prefs_gui.c:443
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Первый день недели "

#. GTK colors file
#: ../prefs_gui.c:464
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Файл цветовых настроек GTK+ "

#. Port
#: ../prefs_gui.c:477
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Порт (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#. Rate
#: ../prefs_gui.c:494
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr "Скорость обмена по последовательному порту (не влияет на USB)"

#. Number of backups
#: ../prefs_gui.c:507
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Количество архивных копий"

#. Show deleted files check box
#: ../prefs_gui.c:524
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Показывать удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)"

#. Show modified files check box
#: ../prefs_gui.c:528
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Показывать модифицированные удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)"

#: ../prefs_gui.c:533
msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)"
msgstr ""

#. Show tooltips check box
#: ../prefs_gui.c:537
msgid "Show popup tooltips (default YES)"
msgstr ""

#. ********************************************************************
#. Datebook preference tab
#. Show highlight days check box
#: ../prefs_gui.c:545
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Подсвечивать дни со встречами в календаре"

#. Show use DateBk check box
#: ../prefs_gui.c:551
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Использовать тэги DateBk для заметок"

#: ../prefs_gui.c:554
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "Данная сборка не поддерживает DateBk"

#. Highlight today on month and week view
#: ../prefs_gui.c:561
msgid "Annotate today in day, week, and month views"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:566
msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:578
#, fuzzy
msgid "Mail Command"
msgstr "Команда дозвона"

#: ../prefs_gui.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is replaced by the e-mail address"
msgstr "%t будет заменено временем напоминания"

#. ********************************************************************
#. ToDo preference tab
#. The hide completed check box
#: ../prefs_gui.c:600
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Не показывать завершенные задачи"

#. The hide todos not yet due check box
#: ../prefs_gui.c:604
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Скрыть задачи для которых еще не пришло время"

#. The record todo completion date check box
#: ../prefs_gui.c:608
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Сохранять дату выполнения задачи"

#. Use Manana check box
#: ../prefs_gui.c:613
msgid "Use Manana database"
msgstr "Использовать базу данных Manana"

#: ../prefs_gui.c:621
msgid "Use default number of days due"
msgstr ""

#. ********************************************************************
#. Memo preference tab
#. Memo32 check box
#: ../prefs_gui.c:641
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Использовать Memo32 (pedit32)"

#. ********************************************************************
#. Alarms preference tab
#. Show open alarm windows check box
#: ../prefs_gui.c:648
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Открывать окна напоминаний для встреч"

#. Show open alarm windows check box
#: ../prefs_gui.c:652
msgid "Execute this command"
msgstr "Выполнить команду"

#. Shell warning
#: ../prefs_gui.c:656
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: выполнение произвольных команд системной оболочки может быть "
"опасным!!!"

#: ../prefs_gui.c:664
msgid "Alarm Command"
msgstr "Команда для напоминания"

#: ../prefs_gui.c:677
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t будет заменено временем напоминания"

#: ../prefs_gui.c:681
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d будет заменено датой напоминания"

#: ../prefs_gui.c:686
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D заменено описанием напоминания"

#: ../prefs_gui.c:690
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N заменено примечанием к напоминанию"

#: ../prefs_gui.c:694
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (макрос описания) запрещен в этой сборке"

#: ../prefs_gui.c:698
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (макрос заметки) запрещен в этой сборке"

#. ********************************************************************
#. Conduits preference tab
#. Show sync datebook check box
#: ../prefs_gui.c:707
msgid "Sync datebook"
msgstr "Синхронизировать календарь"

#. Show sync address check box
#: ../prefs_gui.c:711
msgid "Sync address"
msgstr "Синхронизировать адресную книгу"

#. Show sync todo check box
#: ../prefs_gui.c:715
msgid "Sync todo"
msgstr "Синхронизировать список задач"

#. Show sync memo check box
#: ../prefs_gui.c:719
msgid "Sync memo"
msgstr "Синхронизировать заметки"

#. Show sync Memo32 check box
#: ../prefs_gui.c:723
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Синхронизировать заметки memo32 (pedit32)"

#. Show sync Ma~nana check box
#: ../prefs_gui.c:728
msgid "Sync Manana"
msgstr "Синхронизировать Manana"

#. Show use Japanese Kana extention check box
#: ../prefs_gui.c:734
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "Использовать J-OS (Не японскую PalmOS:WorkPad/CLIE)"

#. Make a checkbox for each plugin
#: ../prefs_gui.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync %s (%s)"
msgstr "Синхронизация %s\n"

#: ../print_gui.c:178
msgid "Print Options"
msgstr "Опции печати"

#: ../print_gui.c:192
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"

#: ../print_gui.c:209
msgid "Daily Printout"
msgstr "Дневной отчет"

#: ../print_gui.c:215
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Еженедельный отчет"

#: ../print_gui.c:221
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Месячный отчет"

#: ../print_gui.c:261
msgid "One record"
msgstr "Одна запись"

#: ../print_gui.c:265
msgid "All records in this category"
msgstr "Все записи в этой категории"

#: ../print_gui.c:269
msgid "Print all records"
msgstr "Напечатать все записи"

#: ../print_gui.c:292
msgid "One record per page"
msgstr "Одна запись на страницу"

#: ../print_gui.c:308
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " Пустые строки между записями"

#. Print Command
#: ../print_gui.c:318
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Команда для печати (например, lpr или cat > file.ps)"

#: ../restore_gui.c:68 ../restore_gui.c:229
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Восстановить наладонник"

#. Label for instructions
#: ../restore_gui.c:249
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Чтобы восстановить Ваш наладоник:"

#: ../restore_gui.c:252
msgid ""
"1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Выберите приложения, подлежащие восстановлению (по умолчанию все)."

#: ../restore_gui.c:255
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Введите имя пользователя и пользовательский ID."

#: ../restore_gui.c:258
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. Нажмите кнопку OK."

#: ../restore_gui.c:261
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Все данные на наладоннике будут перезаписаны."

#: ../restore_gui.c:282
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../search_gui.c:120
msgid "datebook"
msgstr "календарь"

#: ../search_gui.c:201
msgid "address"
msgstr "адрес"

#: ../search_gui.c:267
#, fuzzy
msgid "todo"
msgstr "Синхронизировать список задач"

#: ../search_gui.c:321
msgid "memo"
msgstr "заметки"

#: ../search_gui.c:377
msgid "plugin ?"
msgstr "дополнение ?"

#: ../search_gui.c:449
msgid "No records found"
msgstr "Записей не найдено"

#: ../search_gui.c:547 ../search_gui.c:610
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../search_gui.c:563
msgid "Search for: "
msgstr "Найти: "

#: ../search_gui.c:570
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учетом регистра"

#: ../sync.c:139
#, fuzzy
msgid "open lock file failed\n"
msgstr "Невозможно открыть файл протокола\n"

#: ../sync.c:152
#, fuzzy
msgid "lock failed\n"
msgstr "Ошибка.\n"

#: ../sync.c:155
#, c-format
msgid "sync file is locked by pid %d\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:189
msgid "unlock failed\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:192
#, c-format
msgid "sync is locked by pid %d\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n"
msgstr " Нажмите кнопку HotSync\n"

#: ../sync.c:297
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Выход со статусом %s\n"

#: ../sync.c:298
msgid "Finished\n"
msgstr "Завершено\n"

#: ../sync.c:432
msgid "Finished installing user information.\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:457 ../sync.c:575
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Проверьте настройки серийного порта\n"

#: ../sync.c:674
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Синхронизация с устройством %s\n"

#: ../sync.c:675
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Нажмите кнопку HotSync\n"

#: ../sync.c:727 ../sync.c:749 ../sync.c:771
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Последний пользователь-->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:728 ../sync.c:750 ../sync.c:772
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n"

#: ../sync.c:729 ../sync.c:751 ../sync.c:773
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Имя пользователя-->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:730 ../sync.c:752 ../sync.c:774
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr "ID пользователя-->%d\n"

#: ../sync.c:795
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Имя пользователя \"%s\"\n"

#: ../sync.c:796
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "ID пользователя %d\n"

#: ../sync.c:798 ../sync.c:804
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "Последний PC, использовавшийся для синхронизации = %d\n"

#: ../sync.c:799
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Этот PC = %lu\n"

#: ../sync.c:800
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Последний пользователь = [%s]\n"

#: ../sync.c:801
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "ID последнего пользователя = %d\n"

#: ../sync.c:802
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Имя пользователя = [%s]\n"

#: ../sync.c:803
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "ID пользователя = %d\n"

#: ../sync.c:821
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Синхронизация отменена\n"

#  Do not translate this text
#: ../sync.c:843
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Восстановление компьютера завершено\n"

#: ../sync.c:844
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Проведите синхронизацию для обновления информации в J-Pilot.\n"

#: ../sync.c:874
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Выполнение быстрой синхронизации.\n"

#: ../sync.c:913
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Выполнение медленной синхронизации.\n"

#: ../sync.c:1014
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Спасибо Вам за использование J-Pilot."

#: ../sync.c:1056
msgid "Finished.\n"
msgstr "Завершено\n"

#: ../sync.c:1092 ../sync.c:2611
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Синхронизация %s\n"

#: ../sync.c:1098 ../sync.c:2275 ../sync.c:2617
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Запись %s сохранена."

#: ../sync.c:1100 ../sync.c:2277 ../sync.c:2619
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Не удалось напечатать запись %s."

#: ../sync.c:1102 ../sync.c:2279 ../sync.c:2621
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Не удалось удалить запись %s."

#: ../sync.c:1104 ../sync.c:2281 ../sync.c:2623
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Запись %s удалена."

#: ../sync.c:1107 ../sync.c:2284 ../sync.c:2626
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Запись %s переписана."

#: ../sync.c:1109 ../sync.c:2286 ../sync.c:2628
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Не удалось переписать запись %s."

#: ../sync.c:1111 ../sync.c:2288 ../sync.c:2630
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Не удалось удалить запись %s."

#: ../sync.c:1113 ../sync.c:2290 ../sync.c:2632
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Удалена запись %s"

#: ../sync.c:1133
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "число записей = %d\n"

#: ../sync.c:1260 ../sync.c:2435
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord завершилась неудачно\n"
"Причина, возможно, в том, что запись уже была удалена с Palm\n"

#: ../sync.c:1358 ../sync.c:1770
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (ID автора '%s') не изменялась, пропускается.\n"

#: ../sync.c:1362 ../sync.c:1774
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Получение '%s' (ID автора '%s')... "

#: ../sync.c:1369 ../sync.c:1780
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Не удалось создать файл %s\n"

#: ../sync.c:1380 ../sync.c:1789
#, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить архивацию базы данных %s\n"

#: ../sync.c:1384 ../sync.c:1793 ../sync.c:1975
msgid "OK\n"
msgstr "ОК\n"

#: ../sync.c:1687
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Пропуск '%s' (ID автора '%s')\n"

#: ../sync.c:1861
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Установка %s "

#: ../sync.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно открыть '%s': %s!\n"

#: ../sync.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно синхронизировать '%s': файл поврежден?\n"

#: ../sync.c:1883
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(ID автора '%s')..."

#: ../sync.c:1903 ../sync.c:1916 ../sync.c:1931 ../sync.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: %s\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: ../sync.c:1960
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Установку %s не удалось завершить"

#: ../sync.c:1964
msgid "Failed.\n"
msgstr "Ошибка.\n"

#. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off
#: ../sync.c:1971
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "Установлен %s"

#: ../sync.c:1995 ../sync.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s%s\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: ../sync.c:2180
#, fuzzy
msgid "Unable to read home dir\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: ../sync.c:2709
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm: количество записей = %d\n"

#: ../sync.c:2710
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disk: количество записей = %d\n"

#: ../sync.c:2888
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка получения app info %s\n"

#: ../sync.c:2894 ../sync.c:2936
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка распаковки app info %s\n"

#: ../sync.c:2916 ../sync.c:2928
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Ошибка чтения блока appinfo для %s\n"

#. Fix - need a func for this logging
#: ../sync.c:3072 ../sync.c:3076
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Невозможно добавить категорию %s удалённо.\n"

#: ../sync.c:3073 ../sync.c:3079
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Слишком много категорий на удалённом.\n"

#: ../sync.c:3074 ../sync.c:3082
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "Все записи на десктопе в %s перемещены на %s.\n"

#: ../todo.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Описание события длиннее %d символов, обрезано до %d символов\n"

#: ../todo.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Заметка ToDo слишком длинная, обрезана до %d символов\n"

#: ../todo.c:380
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка чтения информации о категории %s\n"

#: ../todo_gui.c:149
msgid "Due Date"
msgstr "Дата исполнения"

#: ../todo_gui.c:535
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате todo.dat\n"

#: ../todo_gui.c:691 ../todo_gui.c:706
#, c-format
msgid "Can't export todo %d\n"
msgstr ""

#: ../todo_gui.c:1547
msgid "Priority out of range\n"
msgstr ""

#: ../todo_gui.c:1774 ../KeyRing/keyring.c:1077
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "Нет даты"

#. The completed check box
#: ../todo_gui.c:2206
msgid "Completed"
msgstr "Завершена"

#: ../todo_gui.c:2214
msgid "Priority: "
msgstr "Приоритет: "

#: ../todo_gui.c:2234
msgid "Date Due:"
msgstr "Дата завершения:"

#. Note textbox
#: ../todo_gui.c:2296 ../Expense/expense.c:1853 ../KeyRing/keyring.c:2237
msgid "Note"
msgstr "Заметка"

#: ../utils.c:72
msgid " -v displays version and compile options and exits.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:74
msgid " -d displays debug info to stdout.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:75
msgid " -p skips loading plugins.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:76
msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:77
msgid " -A ignores all alarms past and future.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:78
msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:79
msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:80
msgid " which port to sync on, and at what speed.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:81
msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:107
msgid "Date compiled"
msgstr "Дата скомпилирована"

#: ../utils.c:108
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Собрано со следующими опциями:"

#: ../utils.c:110
msgid "Installed Path"
msgstr "Установленный Путь"

#: ../utils.c:112
msgid "pilot-link version"
msgstr "версия pilot-link"

#: ../utils.c:116
msgid "USB support"
msgstr "Поддержка USB"

#: ../utils.c:118 ../utils.c:124 ../utils.c:130 ../utils.c:136 ../utils.c:142
#: ../utils.c:148 ../utils.c:154
msgid "yes"
msgstr "да"

#: ../utils.c:120 ../utils.c:126 ../utils.c:132 ../utils.c:138 ../utils.c:144
#: ../utils.c:150 ../utils.c:156
msgid "no"
msgstr "нет"

#: ../utils.c:122
msgid "Private record support"
msgstr "Поддержка личных записей"

#: ../utils.c:128
msgid "Datebk support"
msgstr "Поддержка Datebk"

#: ../utils.c:134
msgid "Plugin support"
msgstr "Поддержка дополнений"

#: ../utils.c:140
msgid "Manana support"
msgstr "Поддерка Macana"

#: ../utils.c:146
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "Поддержка NSL (иностранные языки)"

#: ../utils.c:152
msgid "GTK2 support"
msgstr "Поддержка GTK2"

#: ../utils.c:207
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Сегодня %A, %x %X"

#: ../utils.c:209
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Сегодня %%A, %s %s"

#: ../utils.c:1114
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: ../utils.c:1330
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Сохранить измененную запись?"

#: ../utils.c:1331
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Сохранить изменения в этой записи?"

#: ../utils.c:1336
msgid "Save New Record?"
msgstr "Сохранить новую запись?"

#: ../utils.c:1337
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Сохранить эту новую запись?"

#. Not home;
#: ../utils.c:1357 ../KeyRing/keyring.c:1631
msgid "Can't get HOME environment variable\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1364
msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n"
msgstr ""

#. Can't create directory
#: ../utils.c:1389 ../utils.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create directory %s\n"
msgstr "Нельзя удалять категорию %s.\n"

#: ../utils.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s doesn't appear to be a directory.\n"
"I need it to be.\n"
msgstr "Файл не в формате address.dat\n"

#: ../utils.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "I can't write files in directory %s\n"
msgstr "Нельзя удалять категорию %s.\n"

#: ../utils.c:1461 ../utils.c:1470
msgid "Error writing PC header to file: next_id\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1466
msgid "Error writing next id to file: next_id\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1483
#, fuzzy
msgid "Error opening file: next_id\n"
msgstr "Ошибка открытия файла"

#: ../utils.c:1657
#, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Невозможно найти заготовку пустого файла базы данных %s: %s\n"

#. EPN is jpilot, or copilot depending on configure
#: ../utils.c:1660
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " не был корректно установлен.\n"

#: ../utils.c:1839
#, fuzzy
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"

#: ../utils.c:2516
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID равен 0.\n"

#: ../utils.c:2517
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "Сгенерирован новый PC ID, равный %lu\n"

#: ../weekview_gui.c:326
msgid "Weekly View"
msgstr "Вся неделя"

#: ../Expense/expense.c:99
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: ../Expense/expense.c:100
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: ../Expense/expense.c:101
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#: ../Expense/expense.c:102
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: ../Expense/expense.c:103
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../Expense/expense.c:104
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#: ../Expense/expense.c:105
msgid "EU (Euro)"
msgstr "ЕС (Евро)"

#: ../Expense/expense.c:106
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: ../Expense/expense.c:107
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: ../Expense/expense.c:108
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: ../Expense/expense.c:109
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#: ../Expense/expense.c:110
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#: ../Expense/expense.c:111
msgid "India"
msgstr "Индия"

#: ../Expense/expense.c:112
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#: ../Expense/expense.c:113
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#: ../Expense/expense.c:114
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: ../Expense/expense.c:115
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: ../Expense/expense.c:116
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: ../Expense/expense.c:117
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: ../Expense/expense.c:118
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#: ../Expense/expense.c:119
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: ../Expense/expense.c:120
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#: ../Expense/expense.c:121
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"

#: ../Expense/expense.c:122
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: ../Expense/expense.c:123
msgid "P.R.C."
msgstr "Китайская Народная Республика"

#: ../Expense/expense.c:124
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"

#: ../Expense/expense.c:125
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: ../Expense/expense.c:126
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: ../Expense/expense.c:127
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: ../Expense/expense.c:128
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: ../Expense/expense.c:129
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: ../Expense/expense.c:130
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"

#: ../Expense/expense.c:131
msgid "United Kingdom"
msgstr "Соединённое Королевство"

#: ../Expense/expense.c:132
msgid "United States"
msgstr "США"

#: ../Expense/expense.c:489 ../Expense/expense.c:500
msgid "Expense"
msgstr "Затраты"

#: ../Expense/expense.c:521 ../Expense/expense.c:1401
msgid "Airfare"
msgstr "Авиабилеты"

#: ../Expense/expense.c:523 ../Expense/expense.c:1402
msgid "Breakfast"
msgstr "Завтрак"

#: ../Expense/expense.c:525 ../Expense/expense.c:1403
msgid "Bus"
msgstr "Автобус"

#: ../Expense/expense.c:527 ../Expense/expense.c:1404
msgid "BusinessMeals"
msgstr "Обеды по работе"

#: ../Expense/expense.c:529 ../Expense/expense.c:1405
msgid "CarRental"
msgstr "Аренда машины"

#: ../Expense/expense.c:531 ../Expense/expense.c:1406
msgid "Dinner"
msgstr "Ужины"

#: ../Expense/expense.c:533 ../Expense/expense.c:1407
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечение"

#: ../Expense/expense.c:535 ../Expense/expense.c:1408
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#: ../Expense/expense.c:537 ../Expense/expense.c:1409
msgid "Gas"
msgstr "Топливо"

#: ../Expense/expense.c:539 ../Expense/expense.c:1410
msgid "Gifts"
msgstr "Подарки"

#: ../Expense/expense.c:541 ../Expense/expense.c:1411
msgid "Hotel"
msgstr "Отель"

#: ../Expense/expense.c:543 ../Expense/expense.c:1412
msgid "Incidentals"
msgstr "Неожиданности"

#: ../Expense/expense.c:545 ../Expense/expense.c:1413
msgid "Laundry"
msgstr "Прачечная"

#: ../Expense/expense.c:547 ../Expense/expense.c:1414
msgid "Limo"
msgstr "Limo"

#: ../Expense/expense.c:549 ../Expense/expense.c:1415
msgid "Lodging"
msgstr "Квартира"

#: ../Expense/expense.c:551 ../Expense/expense.c:1416
msgid "Lunch"
msgstr "Обеды"

#: ../Expense/expense.c:553 ../Expense/expense.c:1417
msgid "Mileage"
msgstr "Расстояние"

#: ../Expense/expense.c:557 ../Expense/expense.c:1419
msgid "Parking"
msgstr "Стоянка"

#: ../Expense/expense.c:559 ../Expense/expense.c:1420
msgid "Postage"
msgstr "Почтовые расходы"

#: ../Expense/expense.c:561 ../Expense/expense.c:1421
msgid "Snack"
msgstr "Закуски"

#: ../Expense/expense.c:563 ../Expense/expense.c:1422
msgid "Subway"
msgstr "Метро"

#: ../Expense/expense.c:565 ../Expense/expense.c:1423
msgid "Supplies"
msgstr "Расходники"

#: ../Expense/expense.c:567 ../Expense/expense.c:1424
msgid "Taxi"
msgstr "Такси"

#: ../Expense/expense.c:569 ../Expense/expense.c:1425
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: ../Expense/expense.c:571 ../Expense/expense.c:1426
msgid "Tips"
msgstr "На чай"

#: ../Expense/expense.c:573 ../Expense/expense.c:1427
msgid "Tolls"
msgstr "Пошлина"

#: ../Expense/expense.c:575 ../Expense/expense.c:1428
msgid "Train"
msgstr "Поезд"

#: ../Expense/expense.c:589
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: ../Expense/expense.c:591 ../Expense/expense.c:1391
msgid "Cash"
msgstr "Наличными"

#: ../Expense/expense.c:593 ../Expense/expense.c:1392
msgid "Check"
msgstr "Чеком"

#: ../Expense/expense.c:595
msgid "CreditCard"
msgstr "Кредитной картой"

#: ../Expense/expense.c:597
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"

#: ../Expense/expense.c:599 ../Expense/expense.c:1395
msgid "Prepaid"
msgstr "Предоплачено"

#: ../Expense/expense.c:601 ../Expense/expense.c:1396
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: ../Expense/expense.c:1201
msgid "Expense: Unknown category\n"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1207
msgid "Expense: Unknown expense type\n"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1213
msgid "Expense: Unknown payment type\n"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1390
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: ../Expense/expense.c:1393
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитная карта"

#: ../Expense/expense.c:1394
msgid "Master Card"
msgstr "Master Card"

#. Category Menu
#: ../Expense/expense.c:1678
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Категория"

#. Type Menu
#: ../Expense/expense.c:1691
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип: "

#. Payment Menu
#: ../Expense/expense.c:1704
#, fuzzy
msgid "Payment:"
msgstr "Платеж: "

#. Currency Menu
#: ../Expense/expense.c:1717
#, fuzzy
msgid "Currency:"
msgstr "Валюта: "

#. Date Spinners
#: ../Expense/expense.c:1730
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Дата"

#: ../Expense/expense.c:1747
msgid "Month:"
msgstr "Месяц:"

#: ../Expense/expense.c:1761
msgid "Day:"
msgstr "День:"

#: ../Expense/expense.c:1775
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#. Amount Entry
#: ../Expense/expense.c:1788
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Сумма: "

#. Vendor Entry
#: ../Expense/expense.c:1802
#, fuzzy
msgid "Vendor:"
msgstr "Поставщик: "

#. City
#: ../Expense/expense.c:1816
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Город: "

#. Attendees
#: ../Expense/expense.c:1830
msgid "Attendees"
msgstr "Посетители"

#: ../KeyRing/keyring.c:206
msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1546
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Неверно, введите пароль для KeyRing"

#: ../KeyRing/keyring.c:1548
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Введите НОВЫЙ пароль для KeyRing"

#: ../KeyRing/keyring.c:1550
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Введите пароль для KeyRing"

#: ../KeyRing/keyring.c:1636
msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1641
#, c-format
msgid "KeyRing: file %s not found.\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1642
msgid "KeyRing: Try Syncing.\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1726 ../KeyRing/keyring.c:1737
msgid "KeyRing"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:2009
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Отменить"

#: ../KeyRing/keyring.c:2009
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"

#. Change Password button
#: ../KeyRing/keyring.c:2024
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"Сменить\n"
"пароль\n"
"KeyRing"

#. Name entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2200
msgid "name: "
msgstr "имя: "

#. Account entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2207
msgid "account: "
msgstr "учетная запись: "

#. Password entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2214
msgid "password: "
msgstr "пароль: "

#. Last Changed entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2221
msgid "last changed: "
msgstr ""

#. Generate Password button (creates random password)
#: ../KeyRing/keyring.c:2231
msgid "Generate Password"
msgstr "Сгенерировать пароль"

#: ../SyncTime/synctime.c:48
#, fuzzy
msgid "SyncTime"
msgstr "Синхронизировать заметки"

#: ../SyncTime/synctime.c:88
msgid "synctime: Palm OS Version 3.25 and 3.30 do not support SyncTime\n"
msgstr ""

#: ../SyncTime/synctime.c:89
msgid "synctime: NOT setting the time on the pilot\n"
msgstr ""

#: ../SyncTime/synctime.c:94
msgid "synctime: Setting the time on the pilot... "
msgstr ""

#: ../SyncTime/synctime.c:99
#, fuzzy
msgid "Done\n"
msgstr "Завершить"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выход"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Справка"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "%s является директорией"

#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Перезаписать файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Переименовать"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Синхронизация"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel the modifications   ESC"
#~ msgstr "Собрано со следующими опциями:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the new record   Ctrl+Enter"
#~ msgstr "Спрятать-показать личные записи"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Архив"

#~ msgid "Quit!"
#~ msgstr "Выход!"

#~ msgid "Show Preferences"
#~ msgstr "Показывать настройки"

#~ msgid "About Expense"
#~ msgstr "О Затратах"

#, fuzzy
#~ msgid "About KeyRing"
#~ msgstr "О Затратах"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid ""
#~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
#~ " -v displays version and compile options and exits.\n"
#~ " -h displays help and exits.\n"
#~ " -d displays debug info to stdout.\n"
#~ " -p do not load plugins.\n"
#~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
#~ " -A ignore all alarms, past and future.\n"
#~ " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
#~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
#~ " which port to sync on, and at what speed.\n"
#~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
#~ msgstr ""
#~ " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
#~ " -v показать версию программы, параметры сборки и выйти.\n"
#~ " -h показать эту справку и выйти.\n"
#~ " -d выводить отладочную информацию на консоль.\n"
#~ " -p не загружать дополнения.\n"
#~ " -a игнорировать напоминания о событиях, пропущенных с момента последнего "
#~ "запуска программы.\n"
#~ " -A игнорировать все напоминания, о прошедших и будущих событиях.\n"
#~ " -i свернуть jpilot в иконку сразу после запуска.\n"
#~ " Переменные окружения PILOTPORT и PILOTRATE используются для указания\n"
#~ " порта и скорости синхронизации.\n"
#~ " При отсутствии PILOTPORT по умолчанию будет использован /dev/pilot.\n"

#~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
#~ msgstr "slow_sync_application(): нехватка памяти\n"

#~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
#~ msgstr "Процедура dlp_WriteRecord провалилась\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to open '%s'!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Невозможно открыть '%s'!\n"

#~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install\n"

#~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install.tmp\n"

#~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
#~ msgstr "fast_sync_local_recs(): нехватка памяти\n"

#~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
#~ msgstr "Ошибка чтения %s : %s %d\n"

#~ msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
#~ msgstr "Описание ToDo слишком длинное, обрезано до %d символов\n"

#~ msgid "/Web/Netscape/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Netscape/%s"

#~ msgid "/Web/Mozilla/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Mozilla/%s"

#~ msgid "/Web/Galeon/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Galeon/%s"

#~ msgid "/Web/Opera/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Opera/%s"

#~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s"
#~ msgstr "/Сеть/GnomeUrl/%s"

#~ msgid "/Web/Lynx/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Lynx/%s"

#~ msgid "/Web/Links/%s"
#~ msgstr "Сеть/Links/%s"

#~ msgid "/Web/W3M/%s"
#~ msgstr "/Сеть/W3M/%s"

#~ msgid "/Web/Konqueror/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Konqueror/%s"

#~ msgid "Serial Rate "
#~ msgstr "Скорость порта "

#~ msgid "Holland"
#~ msgstr "Голландия"

#~ msgid "U.K."
#~ msgstr "Великобритания"

#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "США"

#~ msgid "Open jpilot.org in existing"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в текущем окне"

#~ msgid "Open jpilot.org in new window"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом окне"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Netscape"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Netscape"

#~ msgid "Open jpilot.org in new tab"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой вкладке"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Mozilla"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Mozilla"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Galeon"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Galeon"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Opera"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Opera"

#~ msgid "Gnome URL Handler for jpilot.org"
#~ msgstr "Обработчик ссылок Gnome для jpilot.org"

#~ msgid "Lynx jpilot.org"
#~ msgstr "Lynx jpilot.org"

#~ msgid "Links jpilot.org"
#~ msgstr "Links jpilot.org"

#~ msgid "w3m jpilot.org"
#~ msgstr "w3m jpilot.org"

#~ msgid "Konqueror jpilot.org"
#~ msgstr "Konqueror jpilot.org"

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Невозможно открыть "

#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "_to_install файл\n"

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "Чт"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Время:"

#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s был написан\n"
#~ "Джаддом Монтгомери (c) 1999-2002\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"

#~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n"
#~ msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n"
