# Dutch translation for JPilot # This file is distributed under the same license as the jpilot package. # Bram Schoenmakers , 2003. # Benno Schulenberg , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot-1.6.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-23 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-04 15:00+0100\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../address.c:295 ../address.c:539 ../alarms.c:370 ../contact.c:277 #: ../contact.c:582 ../dat.c:181 ../dat.c:655 ../dat.c:857 ../dat.c:991 #: ../dat.c:1130 ../datebook.c:89 ../datebook.c:390 ../datebook.c:397 #: ../datebook.c:427 ../datebook.c:1043 ../jpilot.c:1564 ../libplugin.c:437 #: ../libplugin.c:719 ../libplugin.c:829 ../libplugin.c:908 ../libplugin.c:952 #: ../memo.c:95 ../memo.c:384 ../plugins.c:112 ../prefs.c:323 ../prefs.c:348 #: ../prefs.c:887 ../sync.c:294 ../sync.c:1256 ../sync.c:1311 ../sync.c:1325 #: ../sync.c:2549 ../sync.c:2618 ../todo.c:206 ../todo.c:543 ../utils.c:2520 msgid "Out of memory" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: ../address.c:352 ../address.c:359 ../contact.c:334 ../datebook.c:340 #: ../libplugin.c:179 ../memo.c:166 ../memo.c:173 ../todo.c:289 ../todo.c:296 #: ../utils.c:2130 ../utils.c:2138 ../utils.c:2151 ../utils.c:2159 #: ../utils.c:2167 ../utils.c:2183 ../utils.c:2192 ../utils.c:2201 #: ../utils.c:2210 ../utils.c:2220 msgid "error" msgstr "fout" #: ../address.c:418 ../address_gui.c:1999 ../contact.c:403 ../datebook.c:686 #: ../libplugin.c:779 ../libplugin.c:805 ../memo.c:258 ../memo_gui.c:986 #: ../todo_gui.c:1290 ../Expense/expense.c:1088 ../Expense/expense.c:2088 #, c-format msgid "Error reading file: %s\n" msgstr "Fout bij lezen van bestand: %s\n" #: ../address_gui.c:391 ../datebook_gui.c:2538 ../memo_gui.c:166 #: ../todo_gui.c:281 ../KeyRing/keyring.c:634 msgid "" "This record is deleted.\n" "Undelete it or copy it to make changes.\n" msgstr "" "Dit item is verwijderd.\n" "Herstel het of kopieer het om wijzigingen aan te brengen.\n" #: ../address_gui.c:526 ../address_gui.c:531 ../address_gui.c:541 #: ../address_gui.c:551 ../address_gui.c:561 ../address_gui.c:572 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: ../address_gui.c:650 ../category.c:155 ../category.c:161 ../category.c:209 #: ../category.c:266 ../datebook_gui.c:368 ../memo_gui.c:283 ../sync.c:1212 #: ../sync.c:1218 ../sync.c:2520 ../sync.c:2823 ../sync.c:2829 ../sync.c:2951 #: ../sync.c:3273 ../todo_gui.c:421 ../utils.c:2925 ../utils.c:2966 #: ../utils.c:2972 ../utils.c:3035 ../utils.c:3041 ../utils.c:3102 #: ../utils.c:3157 ../utils.c:3163 ../utils.c:3224 ../utils.c:3231 #, c-format msgid "Unable to open file: %s\n" msgstr "Kan bestand niet openen: %s\n" #: ../address_gui.c:729 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Bestand lijkt niet de 'address.dat'-indeling te hebben\n" #: ../address_gui.c:739 ../datebook_gui.c:577 ../memo_gui.c:417 #: ../todo_gui.c:546 ../Expense/expense.c:1363 msgid "Unfiled" msgstr "Onbekend" #. JPA #. current category name #. previous category name #. yes! #. entry text, in Pilot character set #: ../address_gui.c:876 ../alarms.c:289 ../category.c:412 ../category.c:891 #: ../category.c:944 ../datebook_gui.c:662 ../datebook_gui.c:1161 #: ../export_gui.c:353 ../jpilot.c:359 ../jpilot.c:404 ../jpilot.c:472 #: ../jpilot.c:516 ../jpilot.c:1000 ../jpilot.c:1898 ../memo_gui.c:505 #: ../password.c:368 ../restore_gui.c:331 ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1188 #: ../utils.c:1369 ../KeyRing/keyring.c:1597 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../address_gui.c:877 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:635 ../utils.c:1387 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../address_gui.c:877 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506 #: ../todo_gui.c:635 ../utils.c:1387 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../address_gui.c:900 ../datebook_gui.c:689 ../memo_gui.c:516 #: ../todo_gui.c:660 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s is een map" #: ../address_gui.c:902 ../address_gui.c:919 ../datebook_gui.c:691 #: ../datebook_gui.c:708 ../memo_gui.c:518 ../memo_gui.c:535 ../todo_gui.c:662 #: ../todo_gui.c:679 msgid "Error Opening File" msgstr "Fout bij openen van bestand" #: ../address_gui.c:906 ../datebook_gui.c:695 ../memo_gui.c:522 #: ../todo_gui.c:666 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Wilt u het bestand %s overschrijven?" #: ../address_gui.c:908 ../datebook_gui.c:697 ../memo_gui.c:524 #: ../todo_gui.c:668 msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: ../address_gui.c:917 ../datebook_gui.c:706 ../memo_gui.c:533 #: ../todo_gui.c:677 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fout bij openen van bestand: %s" #: ../address_gui.c:928 #, c-format msgid "Can't export address %d\n" msgstr "Kan adres %d niet exporteren\n" #: ../address_gui.c:996 ../address_gui.c:1004 ../address_gui.c:1024 msgid "Field" msgstr "Veld" #: ../address_gui.c:1225 ../datebook_gui.c:982 ../memo_gui.c:591 #: ../todo_gui.c:816 msgid "Unknown export type\n" msgstr "Onbekend exporttype\n" #: ../address_gui.c:1473 ../address_gui.c:3385 msgid "Company/Name" msgstr "Bedrijf/Naam" #: ../address_gui.c:1475 ../address_gui.c:3387 msgid "Name/Company" msgstr "Naam/Bedrijf" #: ../address_gui.c:1602 ../datebook_gui.c:2616 ../memo_gui.c:894 #: ../todo_gui.c:1218 ../KeyRing/keyring.c:974 msgid "You can't modify a record that is deleted\n" msgstr "U kunt geen item aanpassen dat verwijderd is\n" #. Illegal category #: ../address_gui.c:1789 ../address_gui.c:2416 ../address_gui.c:3086 #: ../memo_gui.c:800 ../memo_gui.c:1078 ../memo_gui.c:1368 ../todo_gui.c:1084 #: ../todo_gui.c:1506 ../todo_gui.c:1519 ../todo_gui.c:1966 msgid "Category is not legal\n" msgstr "Ongeldige categorie\n" #: ../address_gui.c:1841 msgid "email command empty\n" msgstr "Mailcommando is leeg\n" #: ../address_gui.c:1849 ../alarms.c:629 ../dialer.c:163 #, c-format msgid "executing command = [%s]\n" msgstr "Uitvoeren opdracht = [%s]\n" #: ../address_gui.c:2055 msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" #: ../address_gui.c:2137 msgid "External program not found, or other error" msgstr "Extern programma niet gevonden, of een andere fout" #: ../address_gui.c:2138 msgid "" "J-Pilot can not find an external program \"convert\"\n" "or an error occurred while executing convert.\n" "You may need to install package ImageMagick" msgstr "" "J-Pilot kan het externe programma \"convert\" niet vinden\n" "of het uitvoeren ervan is mislukt.\n" "Mogelijk dient u het pakket ImageMagick te installeren" #: ../address_gui.c:2139 #, c-format msgid "Command executed was \"%s\"\n" msgstr "Uitgevoerde opdracht was \"%s\"\n" #: ../address_gui.c:2140 #, c-format msgid "return code was %d\n" msgstr "antwoordcode was %d\n" #: ../address_gui.c:2219 msgid "Add Photo" msgstr "Foto toevoegen" #. NEW CODE #. Fill out the "All" text buffer #. Category menu #: ../address_gui.c:2441 ../Expense/expense.c:1560 ../KeyRing/keyring.c:2112 #: ../KeyRing/keyring.c:2213 msgid "Category: " msgstr "Categorie: " #. Set dial/email button text and callback data #: ../address_gui.c:2460 ../address_gui.c:3644 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../address_gui.c:2463 ../address_gui.c:2465 ../address_gui.c:3645 msgid "Mail" msgstr "Mail" #. Dial Phone Button #: ../address_gui.c:2470 ../address_gui.c:2472 ../address_gui.c:3648 #: ../dialer.c:306 ../dialer.c:331 msgid "Dial" msgstr "Bel" #: ../address_gui.c:2767 ../address_gui.c:2791 msgid "-Unnamed-" msgstr "-Naamloos-" #: ../address_gui.c:2864 ../memo_gui.c:1278 ../todo_gui.c:1855 msgid "0 records" msgstr "0 items" #: ../address_gui.c:2867 ../datebook_gui.c:2414 ../memo_gui.c:1281 #: ../todo_gui.c:1858 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d van de %d items" #: ../address_gui.c:3258 ../address_gui.c:3265 ../KeyRing/keyring.c:2125 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../address_gui.c:3259 ../address_gui.c:3260 ../address_gui.c:3261 #: ../address_gui.c:3266 ../prefs_gui.c:423 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../address_gui.c:3262 ../address_gui.c:3267 ../Expense/expense.c:555 #: ../Expense/expense.c:1384 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: ../address_gui.c:3281 msgid "Reverting to Address database\n" msgstr "Naar adresdatabase terugkeren\n" #. Edit category button #: ../address_gui.c:3360 ../category.c:442 ../category.c:488 ../category.c:506 #: ../category.c:585 ../category.c:778 ../memo_gui.c:1496 ../todo_gui.c:2101 #: ../Expense/expense.c:1566 msgid "Edit Categories" msgstr "Categorieën bewerken" #: ../address_gui.c:3391 msgid "Phone" msgstr "Telefoonnummer" #: ../address_gui.c:3414 msgid "Quick Find: " msgstr "Snelzoeken: " #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create "event" button #. Create Cancel button #. Add record modification buttons on right side #. Create Cancel button #. Cancel button #: ../address_gui.c:3430 ../category.c:413 ../category.c:881 ../category.c:934 #: ../datebook_gui.c:1152 ../datebook_gui.c:1599 ../datebook_gui.c:4385 #: ../export_gui.c:344 ../install_user.c:207 ../memo_gui.c:1530 #: ../password.c:358 ../print_gui.c:348 ../restore_gui.c:322 #: ../todo_gui.c:2172 ../utils.c:1174 ../KeyRing/keyring.c:1587 #: ../KeyRing/keyring.c:2154 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../address_gui.c:3430 ../datebook_gui.c:4385 ../memo_gui.c:1530 #: ../todo_gui.c:2172 ../KeyRing/keyring.c:2154 msgid "Cancel the modifications" msgstr "De wijzigingen annuleren" #. Delete Button #. Create "Delete" button #. Delete Button #. Delete button #. Delete, Copy, New, etc. buttons #. Delete button #: ../address_gui.c:3435 ../category.c:413 ../category.c:846 #: ../datebook_gui.c:4390 ../memo_gui.c:1535 ../todo_gui.c:2177 #: ../Expense/expense.c:1603 ../KeyRing/keyring.c:2159 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../address_gui.c:3435 ../datebook_gui.c:4390 ../memo_gui.c:1535 #: ../todo_gui.c:2177 ../Expense/expense.c:1603 ../KeyRing/keyring.c:2159 msgid "Delete the selected record" msgstr "Het geselecteerde item verwijderen" #. Undelete Button #. Create "Undelete" button #. Undelete Button #. Undelete button #: ../address_gui.c:3441 ../datebook_gui.c:4396 ../memo_gui.c:1541 #: ../todo_gui.c:2183 ../KeyRing/keyring.c:2165 msgid "Undelete" msgstr "Herstellen" #: ../address_gui.c:3441 ../datebook_gui.c:4396 ../memo_gui.c:1541 #: ../todo_gui.c:2183 ../KeyRing/keyring.c:2165 msgid "Undelete the selected record" msgstr "Het geselecteerde item herstellen" #. Create "Copy" button #. Copy button #: ../address_gui.c:3447 ../datebook_gui.c:4402 ../memo_gui.c:1547 #: ../todo_gui.c:2189 ../Expense/expense.c:1608 ../KeyRing/keyring.c:2171 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../address_gui.c:3447 ../datebook_gui.c:4402 ../memo_gui.c:1547 #: ../todo_gui.c:2189 ../Expense/expense.c:1608 ../KeyRing/keyring.c:2171 msgid "Copy the selected record" msgstr "Het geselecteerde item kopiëren" #. Create "New" button #. New Record button #: ../address_gui.c:3453 ../datebook_gui.c:4408 ../memo_gui.c:1553 #: ../todo_gui.c:2195 ../Expense/expense.c:1613 ../KeyRing/keyring.c:2177 msgid "New Record" msgstr "Nieuw item" #: ../address_gui.c:3453 ../datebook_gui.c:4408 ../memo_gui.c:1553 #: ../todo_gui.c:2195 ../Expense/expense.c:1613 ../KeyRing/keyring.c:2177 msgid "Add a new record" msgstr "Een nieuw item toevoegen" #. Create "Add Record" button #. Add Record button #: ../address_gui.c:3458 ../datebook_gui.c:4414 ../memo_gui.c:1559 #: ../todo_gui.c:2201 ../Expense/expense.c:1618 ../KeyRing/keyring.c:2183 msgid "Add Record" msgstr "Item toevoegen" #: ../address_gui.c:3458 ../datebook_gui.c:4414 ../memo_gui.c:1559 #: ../todo_gui.c:2201 ../Expense/expense.c:1618 ../KeyRing/keyring.c:2183 msgid "Add the new record" msgstr "Het nieuwe item toevoegen" #. Create "apply changes" button #. Apply Changes button #: ../address_gui.c:3468 ../datebook_gui.c:4424 ../memo_gui.c:1569 #: ../todo_gui.c:2211 ../Expense/expense.c:1627 ../KeyRing/keyring.c:2193 msgid "Apply Changes" msgstr "Wijzigingen toepassen" #: ../address_gui.c:3468 ../datebook_gui.c:4424 ../memo_gui.c:1569 #: ../todo_gui.c:2211 ../Expense/expense.c:1627 ../KeyRing/keyring.c:2193 msgid "Commit the modifications" msgstr "De gemaakte wijzigingen doorvoeren" #. Private check box #: ../address_gui.c:3485 ../datebook_gui.c:4475 ../memo_gui.c:1587 #: ../todo_gui.c:2274 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../address_gui.c:3582 msgid "Change Photo" msgstr "Foto wijzigen" #: ../address_gui.c:3587 msgid "Remove Photo" msgstr "Foto verwijderen" #: ../address_gui.c:3654 msgid "Show In List" msgstr "Toon in lijst" #: ../address_gui.c:3797 msgid "Reminder" msgstr "Herinnering" #: ../address_gui.c:3813 ../datebook_gui.c:4463 msgid "Days" msgstr "dagen" #. All page #. Create a "All" button #: ../address_gui.c:3848 ../datebook_gui.c:1350 ../datebook_gui.c:1599 #: ../utils.c:2881 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../alarms.c:257 ../datebook_gui.c:4457 msgid "Minutes" msgstr "minuten" #: ../alarms.c:259 ../datebook_gui.c:4461 msgid "Hours" msgstr "uren" #: ../alarms.c:280 msgid "Remind me" msgstr "Herinner me" #: ../alarms.c:457 #, c-format msgid "Unable to open %s%s file\n" msgstr "Kan bestand %s%s niet openen\n" #: ../alarms.c:544 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Afspraakherinnering" #: ../alarms.c:547 msgid "Past Appointment" msgstr "Gemiste herinnering" #: ../alarms.c:550 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Uitgestelde afspraak" #: ../alarms.c:553 ../datebook_gui.c:4293 msgid "Appointment" msgstr "Afspraak" #: ../alarms.c:636 msgid "J-Pilot Alarm" msgstr "J-Pilot Herinnering" #: ../alarms.c:1103 msgid "infinite loop, breaking\n" msgstr "Oneindige lus, afbreken\n" #: ../alarms.c:1472 #, c-format msgid "Unable to open %s.alarms file\n" msgstr "Kan bestand %s.alarms niet openen\n" #: ../category.c:188 ../sync.c:2860 ../utils.c:2993 ../utils.c:3071 #: ../utils.c:3183 ../utils.c:3251 msgid "rename failed" msgstr "hernoemen is mislukt" #: ../category.c:225 ../category.c:282 ../sync.c:1245 ../sync.c:2538 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "Bestand op PC ongeldig?\n" #: ../category.c:232 ../category.c:242 ../category.c:289 ../category.c:300 #: ../category.c:310 ../sync.c:1295 ../sync.c:1359 ../sync.c:1389 #: ../sync.c:1432 ../sync.c:1449 ../sync.c:1478 ../sync.c:2602 ../sync.c:2654 #: ../sync.c:2682 ../sync.c:2727 ../sync.c:2741 ../sync.c:2768 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek() is mislukt - ernstige fout\n" #: ../category.c:413 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../category.c:443 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Het maximum aantal categorieën (16) is al in gebruikt" #: ../category.c:446 msgid "Enter New Category" msgstr "Voer nieuwe categorie in" #: ../category.c:456 ../category.c:463 ../category.c:481 msgid "Edit Categories Error" msgstr "Bewerken categorieën is mislukt" #: ../category.c:457 msgid "You must select a category to rename" msgstr "U dient een categorie te selecteren om te hernoemen" #: ../category.c:461 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "U kunt categorie %s niet bewerken.\n" #: ../category.c:468 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Voer nieuwe naam van categorie in" #: ../category.c:482 msgid "You must select a category to delete" msgstr "U dient een categorie te selecteren om te verwijderen" #: ../category.c:486 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "U kunt categorie %s niet verwijderen.\n" #: ../category.c:502 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "Er zitten %d items in %s.\n" "Wilt u ze naar %s verplaatsen, of ze verwijderen?" #: ../category.c:561 #, c-format msgid "invalid state file %s line %d\n" msgstr "ongeldig statusbestand %s regel %d\n" #: ../category.c:583 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "Categorie %s kan niet meer dan één keer gebruikt worden" #. correctly translate title #: ../category.c:805 msgid "category name" msgstr "categorienaam" #: ../category.c:830 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../category.c:837 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: ../category.c:952 msgid "debug" msgstr "debug" #: ../dat.c:455 msgid "unknown type =" msgstr "onbekend type =" #: ../dat.c:536 #, c-format msgid "fields per row count != %d, unknown format\n" msgstr "aantal velden per rij != %d, onbekende indeling\n" #: ../dat.c:550 #, c-format msgid "field count != %d, unknown format\n" msgstr "aantal velden != %d, onbekende indeling\n" #: ../dat.c:558 msgid "Unknown format, file has wrong schema\n" msgstr "Onbekende indeling, bestand heeft een onjuiste structuur\n" #: ../dat.c:559 msgid "File schema is:" msgstr "Bestandsstructuur is:" #: ../dat.c:564 msgid "It should be: " msgstr "Het zou moeten zijn:" #: ../dat.c:674 ../dat.c:692 ../dat.c:874 ../dat.c:887 ../dat.c:1010 #: ../dat.c:1023 ../dat.c:1147 ../dat.c:1160 #, c-format msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n" msgstr "%s:%d item %d, veld %d: ongeldig type. Verwachtte %d, aangetroffen %d\n" #: ../dat.c:675 ../dat.c:693 ../dat.c:875 ../dat.c:888 ../dat.c:992 #: ../dat.c:1011 ../dat.c:1024 ../dat.c:1148 ../dat.c:1161 msgid "read of file terminated\n" msgstr "lezen van bestand beëindigd\n" #: ../datebook.c:643 #, c-format msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n" msgstr "Onbekend repeatType (%d) in DatebookDB gevonden\n" #: ../datebook_gui.c:218 ../datebook_gui.c:225 ../datebook_gui.c:4118 #: ../datebook_gui.c:4125 msgid "Su" msgstr "Zo" #: ../datebook_gui.c:219 ../datebook_gui.c:4119 msgid "Mo" msgstr "Ma" #: ../datebook_gui.c:220 ../datebook_gui.c:4120 msgid "Tu" msgstr "Di" #: ../datebook_gui.c:221 ../datebook_gui.c:4121 msgid "We" msgstr "Wo" #: ../datebook_gui.c:222 ../datebook_gui.c:4122 msgid "Th" msgstr "Do" #: ../datebook_gui.c:223 ../datebook_gui.c:4123 msgid "Fr" msgstr "Vr" #: ../datebook_gui.c:224 ../datebook_gui.c:4124 msgid "Sa" msgstr "Za" #: ../datebook_gui.c:556 ../datebook_gui.c:2070 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Beschrijving afspraak > %d, inkorten naar %d\n" #: ../datebook_gui.c:566 ../datebook_gui.c:983 ../datebook_gui.c:2131 #: ../datebook_gui.c:2138 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../datebook_gui.c:567 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Bestand lijkt niet de 'datebook.dat'-indeling te hebben\n" #: ../datebook_gui.c:983 msgid "Unknown export type" msgstr "Onbekend exporttype" #: ../datebook_gui.c:1092 ../export_gui.c:257 ../jpilot.c:549 msgid "Export" msgstr "Exporteren..." #. Label for instructions #: ../datebook_gui.c:1109 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Exporteer alle Datebook-items" #: ../datebook_gui.c:1128 ../export_gui.c:319 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als..." #: ../datebook_gui.c:1138 ../export_gui.c:330 msgid "Browse" msgstr "Bladeren..." #: ../datebook_gui.c:1300 msgid "Datebook Categories" msgstr "Datebook-categorieën" #: ../datebook_gui.c:1343 ../import_gui.c:533 ../install_gui.c:341 #: ../monthview_gui.c:566 ../search_gui.c:636 ../weekview_gui.c:371 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. Create a "None" button #. labels for notebook #: ../datebook_gui.c:1356 ../datebook_gui.c:4640 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../datebook_gui.c:1468 msgid "Begin On Date" msgstr "Begint op datum" #: ../datebook_gui.c:1473 msgid "End On Date" msgstr "Eindigt op datum " #: ../datebook_gui.c:1567 ../prefs.c:431 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: ../datebook_gui.c:1568 ../prefs.c:432 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: ../datebook_gui.c:1569 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: ../datebook_gui.c:1570 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: ../datebook_gui.c:1571 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: ../datebook_gui.c:1572 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: ../datebook_gui.c:1573 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "4th" msgstr "4de" #: ../datebook_gui.c:1576 msgid "Last" msgstr "Vorige" #: ../datebook_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "This appointment can either\n" "repeat on the 4th %s\n" "of the month, or on the last\n" "%s of the month.\n" "Which do you want?" msgstr "" "Deze afspraak kan ofwel\n" "herhaald worden op de 4e %s\n" "van de maand, of op de laatste\n" "%s van de maand.\n" "Wat heeft uw voorkeur?" #: ../datebook_gui.c:1586 ../datebook_gui.c:1603 msgid "Question?" msgstr "Vraag?" #. --------------------------- #: ../datebook_gui.c:1594 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Dit evenement herhaalt zich.\n" "Wilt u deze veranderingen\n" "toepassen op het HUIDIGE\n" "evenement of op ALLEMAAL?" #: ../datebook_gui.c:1599 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: ../datebook_gui.c:1838 msgid "none" msgstr "geen" #: ../datebook_gui.c:1839 msgid "day" msgstr "dag" #: ../datebook_gui.c:1840 msgid "week" msgstr "week" #: ../datebook_gui.c:1841 msgid "month" msgstr "maand" #: ../datebook_gui.c:1842 msgid "year" msgstr "jaar" #: ../datebook_gui.c:2126 ../datebook_gui.c:2129 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "U kunt geen afspraak maken die zich elke %d %s(s) herhaalt\n" #: ../datebook_gui.c:2139 msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week." msgstr "U kunt geen wekelijkse afspraak maken die zich op geen enkele dag van de week herhaalt." #. This is a timeless event #: ../datebook_gui.c:2292 msgid "No Time" msgstr "Geen tijd" #: ../datebook_gui.c:2632 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Ongeldige afspraak" #: ../datebook_gui.c:2633 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "The einddatum van deze afspraak\n" "is voor de begindatum." #. The No due date check box #: ../datebook_gui.c:2902 ../datebook_gui.c:4674 ../datebook_gui.c:4704 #: ../datebook_gui.c:4759 ../datebook_gui.c:4808 ../todo_gui.c:130 #: ../todo_gui.c:2265 msgid "No Date" msgstr "Geen datum" #: ../datebook_gui.c:3022 #, c-format msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n" msgstr "Fout in DateBookDB advanceUnits = %d\n" #: ../datebook_gui.c:3193 msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n" msgstr "Onbekend repeatType gevonden in DatebookDB\n" #: ../datebook_gui.c:3226 #, c-format msgid "%%a., %s" msgstr "%%a., %s" #: ../datebook_gui.c:3231 ../monthview_gui.c:236 ../weekview_gui.c:221 msgid " (TODAY)" msgstr " (vandaag)" #. Make Weekview button #: ../datebook_gui.c:4201 ../datebook_gui.c:4642 msgid "Week" msgstr "Week" #: ../datebook_gui.c:4207 msgid "W" msgstr "W" #: ../datebook_gui.c:4209 msgid "View appointments by week" msgstr "Afspraken per week bekijken" #. Make Monthview button #: ../datebook_gui.c:4212 ../datebook_gui.c:4643 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../datebook_gui.c:4219 msgid "M" msgstr "M" #: ../datebook_gui.c:4221 msgid "View appointments by month" msgstr "Afspraken per maand bekijken" #. Make Category button #: ../datebook_gui.c:4226 msgid "Cats" msgstr "Categorieën" #: ../datebook_gui.c:4292 msgid "Time" msgstr "Tijd" #. #. * Hide ToDo button #. #: ../datebook_gui.c:4329 msgid "Show ToDos" msgstr "Taken tonen" #: ../datebook_gui.c:4344 ../todo_gui.c:2116 msgid "Task" msgstr "Taak" #: ../datebook_gui.c:4345 ../todo_gui.c:2117 msgid "Due" msgstr "Datum" #: ../datebook_gui.c:4442 msgid "Alarm" msgstr "Herinnering" #: ../datebook_gui.c:4486 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Deze gebeurtenis heeft geen bepaalde tijd" #: ../datebook_gui.c:4494 msgid "Starts on" msgstr "Begint op" #: ../datebook_gui.c:4508 msgid "Start Time" msgstr "Begintijd" #: ../datebook_gui.c:4526 msgid "End Time" msgstr "Eindtijd" #: ../datebook_gui.c:4624 msgid "DateBk Tags" msgstr "DateBk-labels" #: ../datebook_gui.c:4641 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../datebook_gui.c:4644 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. no repeat page for notebook #: ../datebook_gui.c:4648 msgid "This event will not repeat" msgstr "Deze gebeurtenis herhaalt zich niet" #: ../datebook_gui.c:4658 ../datebook_gui.c:4690 ../datebook_gui.c:4745 #: ../datebook_gui.c:4792 msgid "Frequency is Every" msgstr "Frequentie is iedere" #: ../datebook_gui.c:4663 msgid "Day(s)" msgstr "dag(en)" #. checkbutton #: ../datebook_gui.c:4666 ../datebook_gui.c:4698 ../datebook_gui.c:4753 #: ../datebook_gui.c:4800 msgid "End on" msgstr "Eindigt op" #: ../datebook_gui.c:4695 msgid "Week(s)" msgstr "week/weken" #: ../datebook_gui.c:4711 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Herhaal op dagen:" #: ../datebook_gui.c:4750 msgid "Month(s)" msgstr "maand(en)" #: ../datebook_gui.c:4767 msgid "Repeat by:" msgstr "Herhaal elke" #: ../datebook_gui.c:4771 msgid "Day of week" msgstr "Dag van de week" #: ../datebook_gui.c:4780 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../datebook_gui.c:4797 msgid "Year(s)" msgstr "jaar/jaren" #: ../dialer.c:194 msgid "Phone Dialer" msgstr "Telefoonkiezer" #: ../dialer.c:229 msgid "Prefix 1" msgstr "Voorvoegsel 1" #: ../dialer.c:251 msgid "Prefix 2" msgstr "Voorvoegsel 2" #: ../dialer.c:273 msgid "Prefix 3" msgstr "Voorvoegsel 3" #: ../dialer.c:288 msgid "Phone number:" msgstr "Telefoonnummer:" #: ../dialer.c:319 msgid "Extension" msgstr "Uitbreiding" #: ../dialer.c:342 msgid "Dial Command" msgstr "Kiescommando" #: ../dialer.c:367 msgid "Dismiss" msgstr "Annuleren" #: ../export_gui.c:115 msgid "File Browser" msgstr "Bestandsbrowser" #. Label for instructions #: ../export_gui.c:275 msgid "Select records to be exported" msgstr "Selecteer de items die u wilt exporteren" #: ../export_gui.c:277 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Gebruik Ctrl en Shift" #. Import button #: ../import_gui.c:265 ../import_gui.c:315 ../import_gui.c:423 #: ../import_gui.c:509 ../jpilot.c:505 msgid "Import" msgstr "Importeren..." #: ../import_gui.c:298 ../install_gui.c:310 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "Om naar een verborgen map te gaan, typ het hieronder en druk op TAB" #: ../import_gui.c:307 ../prefs_gui.c:973 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../import_gui.c:328 msgid "Import File Type" msgstr "Bestandstype importeren" #: ../import_gui.c:442 #, c-format msgid "Record was marked as private" msgstr "Item was als privé gemarkeerd" #: ../import_gui.c:444 #, c-format msgid "Record was not marked as private" msgstr "Item was niet als privé gemarkeerd" #: ../import_gui.c:453 #, c-format msgid "Category before import was: [%s]" msgstr "Categorie voor importeren was: [%s]" #: ../import_gui.c:461 #, c-format msgid "Record will be put in category [%s]" msgstr "Items wordt in categorie [%s] gezet" #. Import All button #: ../import_gui.c:516 msgid "Import All" msgstr "Alles importeren" #. Skip button #: ../import_gui.c:523 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../install_gui.c:257 msgid "Install" msgstr "Installeren" #. i18n hack to have title correctly translated #: ../install_gui.c:287 msgid "Files to be installed" msgstr "Bestanden die geinstalleerd zullen worden" #: ../install_gui.c:319 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../install_gui.c:330 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../install_user.c:115 ../install_user.c:214 msgid "Install User" msgstr "Gebruiker installeren" #: ../install_user.c:138 msgid "A PalmOS(c) device needs a user name and a user ID in order to sync properly." msgstr "Een PalmOS(c)-apparaat vereist een gebruikersnaam en gebruikers-ID om het synchroniseren goed te laten verlopen." #: ../install_user.c:145 msgid "If you want to sync more than 1 PalmOS(c) device each one should have a different ID and preferably a different user name." msgstr "Als u meer dan één PalmOS(c) wilt synchroniseren dan moet ieder apparaat een unieke ID hebben en bijvoorkeur een andere gebruikersnaam." #: ../install_user.c:175 msgid "Most people choose their name or nickname for the user name." msgstr "De meeste mensen gebruiken hun eigen naam of een bijnaam als gebruikersnaam." #: ../install_user.c:182 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../install_user.c:187 msgid "The ID should be a random number." msgstr "Het ID moet uit een willekeurig getal bestaan." #: ../install_user.c:194 ../restore_gui.c:304 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: ../jpilot-dump.c:97 msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n" msgstr " +D +A +T +M structuur zoals datum +structuur.\n" #: ../jpilot-dump.c:98 msgid " -v displays version and exits.\n" msgstr " -v toont de programmaversie en stopt.\n" #: ../jpilot-dump.c:99 ../utils.c:80 msgid " -h displays help and exits.\n" msgstr " -h toont de hulptekst en stopt.\n" #: ../jpilot-dump.c:100 msgid " -f displays help for format codes.\n" msgstr " -f toont hulpteksten voor structuurcodes.\n" #: ../jpilot-dump.c:101 msgid " -D dump DateBook.\n" msgstr " -D DateBook wegschrijven.\n" #: ../jpilot-dump.c:102 msgid " -i dump DateBook in iCalendar format.\n" msgstr " -i DateBook als iCalendar wegschrijven.\n" #: ../jpilot-dump.c:103 msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n" msgstr " -N zet afspraken voor vandaag in DateBook.\n" #: ../jpilot-dump.c:104 msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n" msgstr " -NYYYY/MM/DD zet afspraken op YYYY/MM/DD in DateBook.\n" #: ../jpilot-dump.c:105 msgid " -A dump Address book.\n" msgstr " -A adressenboek wegschrijven.\n" #: ../jpilot-dump.c:106 msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n" msgstr " -T Takenlijst als CSV-bestand wegschrijven.\n" #: ../jpilot-dump.c:107 msgid " -M dump Memos.\n" msgstr " -M memos wegschrijven.\n" #: ../jpilot-sync.c:66 msgid " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n" msgstr " J-Pilot-voorkeuren worden gelezen om poortnummer, snelheid, aantal backups, enz. te verkrijgen.\n" #: ../jpilot-sync.c:67 msgid " -v = version\n" msgstr " -v = versie\n" #: ../jpilot-sync.c:68 msgid " -h = help\n" msgstr " -h = hulp\n" #: ../jpilot-sync.c:69 msgid " -d = run in debug mode\n" msgstr " -d = uitvoeren in debug-modus\n" #: ../jpilot-sync.c:70 msgid " -P = do not load plugins.\n" msgstr " -P = plugins niet laden.\n" #: ../jpilot-sync.c:71 msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n" msgstr " -b = eerst synchroniseren en vervolgens back-uppen, anders gewoon synchroniseren.\n" #: ../jpilot-sync.c:72 msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n" msgstr " -l = lus, anders eenmalig synchroniseren en stoppen.\n" #: ../jpilot-sync.c:73 msgid " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n" msgstr " -p {poort} = deze poort gebruiken om mee te synchroniseren in plaats van die uit de voorkeuren.\n" #. The log window hasn't been created yet #: ../jpilot.c:138 #, c-format msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n" msgstr "Ongeldige specificatie van de geometrie: \"%s\"\n" #: ../jpilot.c:445 ../monthview_gui.c:579 ../print_gui.c:338 #: ../weekview_gui.c:385 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../jpilot.c:446 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Er is geen printondersteuning voor dit onderdeel." #: ../jpilot.c:506 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Er is geen import-ondersteuning voor dit onderdeel." #: ../jpilot.c:550 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Er is geen export-ondersteuning voor dit onderdeel." #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:726 msgid "" "This palm doesn't have the same user name\n" "or user ID as the one that was synced the\n" "last time. Syncing could have unwanted effects.\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" "Deze Palm heeft niet dezelfde gebruikersnaam\n" "of gebruikers-ID als de laatste waarmee\n" "gesynchroniseerd is. Synchroniseren kan ongewenste\n" "effecten hebben. Lees de gebruikershandleiding als u twijfelt." #. ------------------------------------------- #: ../jpilot.c:733 msgid "" "This palm has a NULL user id.\n" "Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n" "If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n" "or use pilot-xfer.\n" "To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n" "or use install-user from the menu\n" "Read the user manual if you are uncertain." msgstr "" "Deze Palm heeft een gebruikers-ID NULL.\n" "Iedere Palm heeft een unieke gebruikers-ID nodig om correct te kunnen\n" "synchroniseren. Als het hardhandig gereset is, gebruik Herstel uit het menu\n" "om het te herstellen of gebruik pilot-xfer.\n" "Om een gebruikersnaam en -ID toe te voegen, gebruikt u install-user\n" "via de opdrachtregel of install-user uit het menu\n" "Lees de gebruikershandleiding bij twijfel." #: ../jpilot.c:740 msgid "Cancel Sync" msgstr "Synchroniseren annuleren" #: ../jpilot.c:740 msgid "Sync Anyway" msgstr "Synchroniseer toch" #: ../jpilot.c:749 ../jpilot.c:753 msgid "Sync Problem" msgstr "Synchroniseerprobleem" #: ../jpilot.c:991 msgid "Unknown command from sync process\n" msgstr "Onbekende opdracht in synchronisatieproces\n" #: ../jpilot.c:1012 ../Expense/expense.c:500 ../KeyRing/keyring.c:1752 #: ../SyncTime/synctime.c:48 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info over %s" #: ../jpilot.c:1415 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../jpilot.c:1416 msgid "/File/tear" msgstr "/Bestand/tear" #: ../jpilot.c:1417 msgid "/File/_Find" msgstr "/Bestand/_Zoeken" #: ../jpilot.c:1418 ../jpilot.c:1424 ../jpilot.c:1427 msgid "/File/sep1" msgstr "/Bestand/sep1" #: ../jpilot.c:1419 msgid "/File/_Install" msgstr "/Bestand/_Installeren" #: ../jpilot.c:1420 msgid "/File/Import" msgstr "/Bestand/Importeren" #: ../jpilot.c:1421 msgid "/File/Export" msgstr "/Bestand/Exporteren" #: ../jpilot.c:1422 ../jpilot.c:2901 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Bestand/Voorkeuren..." #: ../jpilot.c:1423 msgid "/File/_Print" msgstr "/Bestand/_Afdrukken" #: ../jpilot.c:1425 msgid "/File/Install User" msgstr "/Bestand/Gebruiker installeren" #: ../jpilot.c:1426 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Bestand/Handheld herstellen" #: ../jpilot.c:1428 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/Afsluiten" #: ../jpilot.c:1429 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: ../jpilot.c:1430 ../jpilot.c:1431 ../jpilot.c:1432 ../jpilot.c:1683 msgid "/View/Hide Private Records" msgstr "/Beeld/Privéitems verbergen" #: ../jpilot.c:1431 msgid "/View/Show Private Records" msgstr "/Beeld/Privéitems weergeven" #: ../jpilot.c:1432 msgid "/View/Mask Private Records" msgstr "/Beeld/Privéitems bedekken" #: ../jpilot.c:1433 msgid "/View/sep1" msgstr "/Beeld/sep1" #: ../jpilot.c:1434 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Beeld/Datebook" #: ../jpilot.c:1435 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Beeld/Adressen" #: ../jpilot.c:1436 msgid "/View/Todos" msgstr "/Beeld/Takenlijst" #: ../jpilot.c:1437 msgid "/View/Memos" msgstr "/Beeld/Memo's" #: ../jpilot.c:1438 ../jpilot.c:1569 msgid "/_Plugins" msgstr "/_Plugins" #: ../jpilot.c:1440 msgid "/_Web" msgstr "/_Web" #. web #: ../jpilot.c:1441 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Web/Netscape" #: ../jpilot.c:1445 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Web/Mozilla" #: ../jpilot.c:1450 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Web/Galeon" #: ../jpilot.c:1455 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Web/Opera" #: ../jpilot.c:1459 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Web/GnomeUrl" #: ../jpilot.c:1461 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Web/Lynx" #: ../jpilot.c:1463 msgid "/Web/Links" msgstr "/Web/Links" #: ../jpilot.c:1465 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Web/W3M" #: ../jpilot.c:1467 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Web/Konequeror" #: ../jpilot.c:1470 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../jpilot.c:1471 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "/Hulp/Terugbetaalprogramma" #: ../jpilot.c:1472 msgid "/Help/About J-Pilot" msgstr "/Hulp/Over J-Pilot" #: ../jpilot.c:1536 #, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/_Plugins/%s" #: ../jpilot.c:1547 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/_Help/%s" #: ../jpilot.c:1846 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Lettertypekeuzedialoog" #: ../jpilot.c:2220 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "agenda:week_start:0" #: ../jpilot.c:2269 msgid "Not loading plugins.\n" msgstr "Plugins worden niet geladen.\n" #: ../jpilot.c:2273 msgid "Ignoring all alarms.\n" msgstr "Alle alarmen negeren.\n" #: ../jpilot.c:2277 msgid "Ignoring past alarms.\n" msgstr "Eerdere alarmen negeren.\n" #: ../jpilot.c:2372 ../jpilot.c:2380 msgid "Unable to open pipe\n" msgstr "Kan pipe niet openen\n" #: ../jpilot.c:2431 msgid " User: " msgstr " Gebruiker:" #: ../jpilot.c:2572 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../jpilot.c:2657 msgid "Show private records Ctrl-Z" msgstr "Toon privéitems CTRL-Z" #: ../jpilot.c:2662 msgid "Show private records" msgstr "Privéitems tonen" #: ../jpilot.c:2667 msgid "Hide private records Ctrl-Z" msgstr "Verberg privéitems CTRL-Z" #: ../jpilot.c:2672 msgid "Hide private records" msgstr "Privéitems verbergen" #: ../jpilot.c:2677 msgid "Mask private records Ctrl-Z" msgstr "Bedek privéitems CTRL-Z" #: ../jpilot.c:2682 msgid "Mask private records" msgstr "Privéitems bedekken" #: ../jpilot.c:2692 msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y" msgstr "Synchroniseer uw Palm met uw computer CTRL-Y" #. Create "Font" button #: ../jpilot.c:2698 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../jpilot.c:2713 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Synchroniseer uw Palm met uw computer\n" "en maak dan een backup" #: ../jpilot.c:2827 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Datebook / Ga naar Vandaag" #: ../jpilot.c:2829 msgid "Address Book" msgstr "Adressenboek" #: ../jpilot.c:2831 msgid "ToDo List" msgstr "Takenlijst" #: ../jpilot.c:2833 msgid "Memo Pad" msgstr "Memoblok" #: ../jpilot.c:2884 msgid "Do it now" msgstr "Nu uitvoeren" #: ../jpilot.c:2884 msgid "Remind me later" msgstr "Herinner me" #: ../jpilot.c:2884 msgid "Don't tell me again!" msgstr "Zeg het me niet nogmaals!" #: ../jpilot.c:2897 msgid "" "J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit uses UTF-8 to encode characters.\n" "You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters (accents for example).\n" "\n" msgstr "" "J-Pilot gebruikt het GTK2-grafische hulpprogramma. Dit hulpprogramma gebruikt UTF-8 om de karakters te coderen.\n" "U dient een UTF-8 karakterset te selecteren om niet-ASCII-karakters te kunnen zien (trema's bijvoorbeeld).\n" "\n" #: ../jpilot.c:2900 msgid "Go to the menu \"" msgstr "Ga naar het menu \"" #: ../jpilot.c:2902 msgid "\" and change the \"" msgstr "\" en verander de \"" #. Character Set #: ../jpilot.c:2903 ../prefs_gui.c:443 msgid "Character Set " msgstr "Tekenset " #: ../jpilot.c:2904 msgid "\"." msgstr "\"." #: ../jpilot.c:2906 msgid "Select a UTF-8 encoding" msgstr "Een UTF-8-codering selecteren" #: ../libplugin.c:153 #, c-format msgid "Unknown PC header version = %d\n" msgstr "Onbekende PC-headerversie = %d\n" #: ../libplugin.c:411 #, c-format msgid "%s:%d Error opening file: %s\n" msgstr "%s:%d Lezen van bestand %s is mislukt\n" #: ../libplugin.c:417 ../libplugin.c:446 ../sync.c:3249 ../todo.c:389 #, c-format msgid "%s:%d Error reading file: %s\n" msgstr "%s:%d Lezen van bestand %s is mislukt\n" #: ../libplugin.c:473 ../utils.c:2052 msgid "" "This record is already deleted.\n" "It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n" msgstr "" "Dit item is al verwijderd.\n" "Het staat op de nominatie om tijdens de volgende synchronisatie verwijderd te worden.\n" #: ../libplugin.c:482 ../utils.c:2064 ../utils.c:2111 msgid "Unable to open PC records file\n" msgstr "Kan PC-itemsbestand niet openen\n" #: ../libplugin.c:488 ../utils.c:2073 msgid "Couldn't find record to delete\n" msgstr "Kan item om te verwijderen niet vinden\n" #: ../libplugin.c:506 ../utils.c:2094 #, c-format msgid "Unknown header version %d\n" msgstr "Onbekende headerversie %d\n" #: ../libplugin.c:519 msgid "Couldn't open PC records file\n" msgstr "Kan PC-itemsbestand niet openen\n" #: ../libplugin.c:680 ../libplugin.c:772 ../utils.c:1570 ../utils.c:1583 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Openen bestand %s is mislukt\n" #: ../libplugin.c:709 msgid "Error reading PC file 1\n" msgstr "Lezen PC-bestand 1 is mislukt\n" #: ../libplugin.c:725 msgid "Error reading PC file 2\n" msgstr "Lezen PC-bestand 2 is mislukt\n" #: ../libplugin.c:900 #, c-format msgid "Error reading %s 5\n" msgstr "Lezen van %s 5 is mislukt\n" #: ../log.c:95 #, c-format msgid "Unable to open log file, giving up.\n" msgstr "Kan logbestand niet openen, ik geef het op.\n" #: ../log.c:102 #, c-format msgid "Unable to open log file\n" msgstr "Kan logbestand niet openen\n" #: ../memo_gui.c:300 msgid "Memo text > 65535, truncating\n" msgstr "Memotekst > 65535, afkappen\n" #: ../memo_gui.c:330 #, c-format msgid "Imported Memo %s\n" msgstr "Importeermemo %s\n" #: ../memo_gui.c:400 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Bestand lijkt niet de 'memopad.dat'-indeling te hebben\n" #: ../memo_gui.c:547 ../memo_gui.c:562 #, c-format msgid "Can't export memo %d\n" msgstr "Kan memo %d niet exporteren\n" #: ../monthview_gui.c:521 msgid "Monthly View" msgstr "Maandoverzicht" #: ../password.c:302 msgid "Palm Password" msgstr "Palm-wachtwoord" #: ../password.c:333 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Onjuist, geef PalmOS-wachtwoord opnieuw" #: ../password.c:335 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Geef PalmOS-wachtwoord" #: ../plugins.c:90 ../plugins.c:204 ../restore_gui.c:133 msgid "infinite loop" msgstr "oneindige lus" #: ../plugins.c:217 #, c-format msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n" msgstr "Tijdens lezen %s%s regel 1:[%s]\n" #: ../plugins.c:218 msgid "Wrong Version\n" msgstr "Onjuiste versie\n" #: ../plugins.c:219 msgid "Check preferences->conduits\n" msgstr "Controleer voorkeuren->onderdeel\n" #: ../plugins.c:275 #, c-format msgid "" "Open failed on plugin [%s]\n" " error [%s]\n" msgstr "" "Openen plugin [%s] is mislukt\n" " fout [%s]\n" #: ../plugins.c:292 ../plugins.c:318 #, c-format msgid " plugin is invalid: [%s]\n" msgstr " plugin is ongeldig: [%s]\n" #: ../plugins.c:300 #, c-format msgid "Plugin:[%s]\n" msgstr "Plugin:[%s]\n" #: ../plugins.c:301 #, c-format msgid "This plugin is version (%d.%d).\n" msgstr "Deze plugin is versie (%d.%d).\n" #: ../plugins.c:303 msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n" msgstr "Het is te oud om met deze versie van J-Pilot te werken.\n" #: ../prefs.c:400 msgid "%B %d, %Y" msgstr "%B %d, %Y" #: ../prefs.c:401 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../prefs.c:402 msgid "%d. %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #: ../prefs.c:403 msgid "%d %B, %Y" msgstr "%d %B, %Y" #: ../prefs.c:404 msgid "%Y. %B. %d" msgstr "%Y. %B. %d" #: ../prefs.c:405 msgid "%Y %B %d" msgstr "%Y %B %d" #: ../prefs_gui.c:387 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../prefs_gui.c:417 msgid "Locale" msgstr "Taalregio" #: ../prefs_gui.c:419 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../prefs_gui.c:421 msgid "Datebook" msgstr "Datebook" #: ../prefs_gui.c:425 msgid "ToDo" msgstr "Takenlijst" #: ../prefs_gui.c:427 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../prefs_gui.c:429 msgid "Alarms" msgstr "Herinneringen" #: ../prefs_gui.c:431 msgid "Conduits" msgstr "Onderdelen" #. Shortdate #: ../prefs_gui.c:456 msgid "Short date format " msgstr "Korte datumopmaak " #. Longdate #: ../prefs_gui.c:469 msgid "Long date format " msgstr "Lange datumopmaak " #. Time #: ../prefs_gui.c:482 msgid "Time format " msgstr "Tijdweergave " #: ../prefs_gui.c:496 msgid "The first day of the week is " msgstr "De eerste dag van de week is " #. GTK colors file #: ../prefs_gui.c:517 msgid "My GTK colors file is " msgstr "Mijn GTK-kleurenbestand is " #. Port #: ../prefs_gui.c:530 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Seriële poort (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #. Rate #: ../prefs_gui.c:547 msgid "Serial Rate" msgstr "Serieële snelheid" #. Number of backups #: ../prefs_gui.c:560 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Aantal te archiveren backups" #. Show deleted files check box #: ../prefs_gui.c:577 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Verwijderde items tonen (Standaard: Nee)" #. Show modified files check box #: ../prefs_gui.c:581 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Gewijzigde verwijderde items tonen (standaard: Nee)" #: ../prefs_gui.c:586 msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)" msgstr "Bevestiging van bestandsinstallatie vragen (J-Pilot -> PDA) (standaard Ja)" #. Show tooltips check box #: ../prefs_gui.c:590 msgid "Show popup tooltips (default YES)" msgstr "Popup-hulpteksten tonen (standaard Ja)" #: ../prefs_gui.c:602 msgid "Use Datebook database (Palm OS <= 3.5)" msgstr "Datebook-database gebruiken (Palm OS <= 3.5)" #: ../prefs_gui.c:605 msgid "Use Calendar database (Palm OS >= 4.0)" msgstr "Agenda-database gebruiken (Palm OS >= 4.0)" #. Show highlight days check box #: ../prefs_gui.c:632 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Dagen met afspraken in agenda markeren" #. Show use DateBk check box #: ../prefs_gui.c:638 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "DateBk notitie-opties gebruiken" #: ../prefs_gui.c:641 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "DateBk-ondersteuning in deze build is uitgeschakeld" #. Highlight today on month and week view #: ../prefs_gui.c:648 msgid "Annotate today in day, week, and month views" msgstr "Markeer vandaag in dag-, week- en maandoverzichten" #: ../prefs_gui.c:653 msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views" msgstr "Jaren toevoegen aan verjaardagen in dag- week- en maandoverzichten" #: ../prefs_gui.c:664 msgid "Use Address database (Palm OS <= 3.5)" msgstr "Adres-database gebruiken (Palm OS <= 3.5)" #: ../prefs_gui.c:667 msgid "Use Contacts database (Palm OS >= 4.0)" msgstr "Contactpersonen-database gebruiken (Palm OS >= 4.0)" #: ../prefs_gui.c:696 msgid "Mail Command" msgstr "Mailcommando" #: ../prefs_gui.c:710 #, c-format msgid "%s is replaced by the e-mail address" msgstr "%s wordt vervangen door het e-mailadres" #: ../prefs_gui.c:722 msgid "Use ToDo database (Palm OS <= 3.5) " msgstr "Takendatabase gebruiken (Palm OS <= 3.5)" #: ../prefs_gui.c:725 msgid "Use Task database (Palm OS >= 4.0) " msgstr "Takendatabase gebruiken (Palm OS >= 4.0) " #. The hide completed check box #: ../prefs_gui.c:752 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Verberg voltooide taken" #. The hide todos not yet due check box #: ../prefs_gui.c:756 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Taken die niet verstreken zijn verbergen" #. The record todo completion date check box #: ../prefs_gui.c:760 msgid "Record Completion Date" msgstr "Voltooiingsdatum opslaan" #. Use Manana check box #: ../prefs_gui.c:765 msgid "Use Manana database" msgstr "Gebruik Manana-database" #: ../prefs_gui.c:773 msgid "Use default number of days due" msgstr "Standaardaantal vervaldagen gebruiken" #: ../prefs_gui.c:794 msgid "Use Memo database (Palm OS <= 3.5)" msgstr "Memo-database gebruiken (Palm OS <= 3.5)" #: ../prefs_gui.c:797 msgid "Use Memos database (Palm OS >= 4.0)" msgstr "Memo-database gebruiken (Palm OS >= 4.0)" #: ../prefs_gui.c:800 msgid "Use Memo32 database (pedit32)" msgstr "Memo32-database gebruiken (pedit32)" #. ******************************************************************** #. Alarms preference tab #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:847 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Open vensters voor afspraakherinneringen" #. Show open alarm windows check box #: ../prefs_gui.c:851 msgid "Execute this command" msgstr "Voer dit commando uit" #. Shell warning #: ../prefs_gui.c:855 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "WAARSCHUWING: willekeurige shell-commando's uitvoeren kan gevaarlijk zijn!!!" #: ../prefs_gui.c:863 msgid "Alarm Command" msgstr "Herinneringsopdracht" #: ../prefs_gui.c:876 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t wordt vervangen door de herinneringstijd" #: ../prefs_gui.c:880 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d wordt vervangen door de herinneringsdatum" #: ../prefs_gui.c:885 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D wordt vervangen door de herinneringsbeschrijving" #: ../prefs_gui.c:889 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N wordt vervangen door de herinneringsnotitie" #: ../prefs_gui.c:893 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (vervangende omschrijving) is uitgeschakeld in deze build" #: ../prefs_gui.c:897 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%N (vervangende notitie) is uitgeschakeld in deze build" #. ******************************************************************** #. Conduits preference tab #. Show sync datebook check box #: ../prefs_gui.c:906 msgid "Sync datebook" msgstr "datebook synchroniseren" #. Show sync address check box #: ../prefs_gui.c:910 msgid "Sync address" msgstr "Adressen synchroniseren" #. Show sync todo check box #: ../prefs_gui.c:914 msgid "Sync todo" msgstr "Takenlijst synchroniseren" #. Show sync memo check box #: ../prefs_gui.c:925 msgid "Sync memo" msgstr "Memoblok synchroniseren" #. Show sync Ma~nana check box #: ../prefs_gui.c:930 msgid "Sync Manana" msgstr "Manana synchroniseren" #. Show use Japanese Kana extention check box #: ../prefs_gui.c:936 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "Gebruik J-OS (Niet-Japanse PalmOS: Workpad/CLIE)" #. Make a checkbox for each plugin #: ../prefs_gui.c:949 #, c-format msgid "Sync %s (%s)" msgstr "Synchronisateer %s (%s)" #: ../print_gui.c:178 msgid "Print Options" msgstr "Afdrukopties" #: ../print_gui.c:192 msgid "Paper Size" msgstr "Papergrootte" #: ../print_gui.c:209 msgid "Daily Printout" msgstr "Dagprint" #: ../print_gui.c:215 msgid "Weekly Printout" msgstr "Weekprint" #: ../print_gui.c:221 msgid "Monthly Printout" msgstr "Maandprint" #: ../print_gui.c:261 msgid "One record" msgstr "Een item" #: ../print_gui.c:265 msgid "All records in this category" msgstr "Alle items in deze categorie" #: ../print_gui.c:269 msgid "Print all records" msgstr "Alle items afdrukken" #: ../print_gui.c:292 msgid "One record per page" msgstr "Een item per pagina" #: ../print_gui.c:308 msgid " Blank lines between each record" msgstr "Lege regels tussen ieder item" #. Print Command #: ../print_gui.c:318 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Afdrukopdracht (bijv. lpr of cat > file.ps)" #: ../restore_gui.c:68 ../restore_gui.c:238 msgid "Restore Handheld" msgstr "Handheld herstellen" #: ../restore_gui.c:178 msgid "" "Unable to convert filename for GTK display\n" "See console log to find which file will not be restored" msgstr "" "Kan bestandsnaam niet omzetten voor GTK-weergave\n" "Kijk in consolelogbestand om te zien welk bestand niet hersteld wordt" #: ../restore_gui.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to convert filename for GTK display\n" "File %s will not be restored\n" msgstr "" "Kan bestandsnaam niet omzetten voor GTK-weergave\n" "Bestand %s zal niet hersteld worden\n" #. Label for instructions #: ../restore_gui.c:258 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Om uw handheld te herstellen:" #: ../restore_gui.c:261 msgid "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "1. Kies alle applicaties die u wilt terugplaatsen. Standaard: Alles." #: ../restore_gui.c:264 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Voer de gebruikersnaam en de gebruikers-ID in." #: ../restore_gui.c:267 msgid "3. Press the OK button." msgstr "3. Druk op OK." #: ../restore_gui.c:270 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Dit zal alle gegevens op de handheld overschrijven." #: ../restore_gui.c:291 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../search_gui.c:123 msgid "datebook" msgstr "datebook" #: ../search_gui.c:204 msgid "address" msgstr "adres" #: ../search_gui.c:270 msgid "todo" msgstr "taak" #: ../search_gui.c:324 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../search_gui.c:380 msgid "plugin ?" msgstr "plugin ?" #: ../search_gui.c:458 msgid "No records found" msgstr "Geen items gevonden" #: ../search_gui.c:559 ../search_gui.c:622 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../search_gui.c:575 msgid "Search for: " msgstr "Zoek naar: " #: ../search_gui.c:582 msgid "Case Sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../sync.c:142 msgid "open lock file failed\n" msgstr "openen van vergrendelingsbestand is mislukt\n" #: ../sync.c:155 msgid "lock failed\n" msgstr "vergrendelen is mislukt\n" #: ../sync.c:158 #, c-format msgid "sync file is locked by pid %d\n" msgstr "synchronisatiebestand is vergrendeld door PID %d\n" #: ../sync.c:192 msgid "unlock failed\n" msgstr "ontgrendelen is mislukt\n" #: ../sync.c:195 #, c-format msgid "sync is locked by pid %d\n" msgstr "synchroniseren is geblokkeerd door pid %d\n" #: ../sync.c:286 #, c-format msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n" msgstr "%s: druk op de HotSync-knop van de cradle of \"kill %d\"\n" #: ../sync.c:339 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Verlaten met status %s\n" #: ../sync.c:340 msgid "Finished\n" msgstr "Klaar\n" #: ../sync.c:474 msgid "Finished installing user information.\n" msgstr "Installeren van gebruikersinformatie is afgerond.\n" #: ../sync.c:499 ../sync.c:617 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Kijk uw seriele poort en instellingen na\n" #: ../sync.c:802 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr "Synchronisatie van apparaat %s\n" #: ../sync.c:803 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr "Druk nu op de HotSync knop\n" #: ../sync.c:855 ../sync.c:877 ../sync.c:899 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Laatst gesynchroniseerde gebruikersnaam-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:856 ../sync.c:878 ../sync.c:900 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Laatst gesynchroniseerde gebruikers-ID-->\"%d\"\n" #: ../sync.c:857 ../sync.c:879 ../sync.c:901 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr "Deze gebruikersnaam-->\"%s\"\n" #: ../sync.c:858 ../sync.c:880 ../sync.c:902 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr "Deze gebruikers-ID-->%d\n" #: ../sync.c:923 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Gebruikersnaam is \"%s\"\n" #: ../sync.c:924 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "Gebruikers-ID is %d\n" #: ../sync.c:926 ../sync.c:934 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "lastSyncPC = %d\n" #: ../sync.c:927 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Deze PC = %lu\n" #: ../sync.c:930 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Laatste gebruikersnaam = [%s]\n" #: ../sync.c:931 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "Laatste gebruikers-ID = %d\n" #: ../sync.c:932 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Gebruikersnaam = [%s]\n" #: ../sync.c:933 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "Gebruikers-ID = %d\n" #: ../sync.c:951 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Synchronisatie geannuleerd\n" #: ../sync.c:974 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Klaar met herstellen handheld.\n" #: ../sync.c:975 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "U dient misschien te synchroniseren om J-Pilot te updaten.\n" #: ../sync.c:1006 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Snel synchroniseren.\n" #: ../sync.c:1019 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Langzaam synchroniseren.\n" #: ../sync.c:1094 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Bedankt voor het gebruiken van J-Pilot" #: ../sync.c:1139 msgid "Finished.\n" msgstr "Klaar.\n" #: ../sync.c:1179 ../sync.c:2923 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Synchronisatie van %s\n" #: ../sync.c:1187 ../sync.c:2496 ../sync.c:2931 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Een %s item is geschreven." #: ../sync.c:1189 ../sync.c:2498 ../sync.c:2933 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Het schrijven van een %s item is mislukt." #: ../sync.c:1191 ../sync.c:2500 ../sync.c:2935 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Het verwijderen van een %s item is mislukt." #: ../sync.c:1193 ../sync.c:2502 ../sync.c:2937 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "%s item verwijderd." #: ../sync.c:1195 ../sync.c:2504 #, c-format msgid "Sync Conflict: duplicated an %s record." msgstr "Synchronisatieconflict: een %s-item is gedupliceerd." #: ../sync.c:1198 ../sync.c:2507 ../sync.c:2940 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "%s geschreven." #: ../sync.c:1200 ../sync.c:2509 ../sync.c:2942 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Het schrijven van een %s item is mislukt." #: ../sync.c:1202 ../sync.c:2511 ../sync.c:2944 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Het verwijderen van een %s item is mislukt." #: ../sync.c:1204 ../sync.c:2513 ../sync.c:2946 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "%s item verwijderd." #: ../sync.c:1206 ../sync.c:2515 #, c-format msgid "Sync Conflict: duplicated a %s record." msgstr "Synchronisatieconflict: een %s-item is gedupliceerd." #: ../sync.c:1228 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "aantal items = %d\n" #: ../sync.c:1376 ../sync.c:2668 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord mislukt\n" "Reden kan zijn dat het item al verwijderd was op de Palm\n" #: ../sync.c:1551 ../sync.c:1994 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (Creator-ID '%s') is up-to-date, het ophalen daarvan wordt overgeslagen.\n" #: ../sync.c:1555 ../sync.c:1998 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Ophalen van '%s' (Creator-ID '%s')..." #: ../sync.c:1562 ../sync.c:2004 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Mislukt, het was onmogelijk om het bestand %s aan te maken\n" #: ../sync.c:1573 ../sync.c:2013 #, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Database %s back-uppen is mislukt\n" #: ../sync.c:1577 ../sync.c:2017 ../sync.c:2199 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: ../sync.c:1870 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "%s overgeslagen (Creator-ID '%s')\n" #: ../sync.c:2085 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Installeren van %s" #: ../sync.c:2091 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Kan bestand '%s': %s niet openen!\n" #: ../sync.c:2095 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Kan bestand '%s' niet synchroniseren, bestand ongeldig?\n" #: ../sync.c:2107 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(Creator-ID is '%s')..." #: ../sync.c:2127 ../sync.c:2140 ../sync.c:2155 ../sync.c:2168 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open file: %s\n" msgstr "" "\n" "Kan bestand niet openen: %s\n" #: ../sync.c:2184 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Installeren van %s is mislukt" #: ../sync.c:2188 msgid "Failed.\n" msgstr "Mislukt.\n" #. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off #: ../sync.c:2195 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "%s is geïnstalleerd " #: ../sync.c:2219 ../sync.c:2225 #, c-format msgid "Unable to open file: %s%s\n" msgstr "Kan bestand niet openen: %s%s\n" #: ../sync.c:2404 msgid "Unable to read home dir\n" msgstr "Kan persoonlijke map niet lezen\n" #: ../sync.c:3025 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "palm: aantal items = %d\n" #: ../sync.c:3026 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "pc: aantal items = %d\n" #: ../sync.c:3258 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d Fout bij het ophalen van programma-info %s\n" #: ../sync.c:3264 ../sync.c:3305 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "%s:%d Fout bij uitpakken van programma-info %s\n" #: ../sync.c:3286 ../sync.c:3298 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "Fout bij lezen van programma-infoblok voor %s\n" #. Fix - need a func for this logging #: ../sync.c:3442 ../sync.c:3446 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Kon categorie %s niet vanaf hier toevoegen\n" #: ../sync.c:3443 ../sync.c:3449 #, c-format msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Te veel categorieën op andere kant.\n" #: ../sync.c:3444 ../sync.c:3452 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "Alle items op de pc in %s worden verplaatst naar %s.\n" #: ../todo.c:247 #, c-format msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Tekst taakbeschrijving > %d, inkorten naar %d\n" #: ../todo.c:253 #, c-format msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Tekst notitie > %d, inkorten naar %d\n" #: ../todo.c:378 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Fout bij het lezen van categorieinformatie %s\n" #: ../todo_gui.c:149 msgid "Due Date" msgstr "Einddatum" #: ../todo_gui.c:536 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Bestand lijkt niet de 'todo.dat'-indeling te hebben\n" #: ../todo_gui.c:692 ../todo_gui.c:707 #, c-format msgid "Can't export todo %d\n" msgstr "Kan taak %d niet exporteren\n" #: ../todo_gui.c:1547 msgid "Priority out of range\n" msgstr "Prioriteit buiten bereik\n" #: ../todo_gui.c:1774 ../KeyRing/keyring.c:1092 #, c-format msgid "No date" msgstr "Geen datum" #. The completed check box #: ../todo_gui.c:2226 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: ../todo_gui.c:2234 msgid "Priority: " msgstr "Prioriteit: " #: ../todo_gui.c:2254 msgid "Date Due:" msgstr "Einddatum:" #. Note textbox #: ../todo_gui.c:2316 ../Expense/expense.c:1819 ../KeyRing/keyring.c:2256 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: ../utils.c:79 msgid " -v displays version and compile options and exits.\n" msgstr " -v toont programmaversie en compileeropties, en stopt.\n" #: ../utils.c:81 msgid " -d displays debug info to stdout.\n" msgstr " -d toont debug-informatie op stdout.\n" #: ../utils.c:82 msgid " -p skips loading plugins.\n" msgstr " -p slaat laden plugins over.\n" #: ../utils.c:83 msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n" msgstr " -a negeert gemiste herinneringen sinds het programma voor het laatst uitgevoerd is.\n" #: ../utils.c:84 msgid " -A ignores all alarms past and future.\n" msgstr " -A negeert alle herinneringen in het verleden en de toekomst.\n" #: ../utils.c:85 msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n" msgstr " -i verkleint het programma tot pictogram tijdens opstarten.\n" #: ../utils.c:86 msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" msgstr " De PILOTPORT en PILOTRATE omgevingsvariabelen worden gebruikt om te specificeren\n" #: ../utils.c:87 msgid " which port to sync on, and at what speed.\n" msgstr " op welke poort gesynchroniseerd moet worden en op welke snelheid.\n" #: ../utils.c:88 msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr " Als PILOTPORT niet ingesteld is wordt de standaardwaarde /dev/pilot gebruikt.\n" #: ../utils.c:114 msgid "Date compiled" msgstr "Compilatiedatum" #: ../utils.c:115 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Gecompileerd met deze opties:" #: ../utils.c:117 msgid "Installed Path" msgstr "Geinstalleerd in" #: ../utils.c:119 msgid "pilot-link version" msgstr "pilot-link versie" #: ../utils.c:123 msgid "USB support" msgstr "USB-ondersteuning" #: ../utils.c:125 ../utils.c:131 ../utils.c:137 ../utils.c:143 ../utils.c:149 #: ../utils.c:155 ../utils.c:161 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../utils.c:127 ../utils.c:133 ../utils.c:139 ../utils.c:145 ../utils.c:151 #: ../utils.c:157 ../utils.c:163 msgid "no" msgstr "nee" #: ../utils.c:129 msgid "Private record support" msgstr "Privéitems ondersteuning" #: ../utils.c:135 msgid "Datebk support" msgstr "Datebk-ondersteuning" #: ../utils.c:141 msgid "Plugin support" msgstr "Plugin-ondersteuning" #: ../utils.c:147 msgid "Manana support" msgstr "Manana-ondersteuning" #: ../utils.c:153 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "NLS-ondersteuning (vreemde talen)" #: ../utils.c:159 msgid "GTK2 support" msgstr "GTK2-ondersteuning" #: ../utils.c:273 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Vandaag is het %A, %x %X" #: ../utils.c:275 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Vandaag is het %%A, %s %s" #: ../utils.c:1180 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../utils.c:1396 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Gewijzigd item bewaren?" #: ../utils.c:1397 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Wilt u de wijzigingen van dit item bewaren?" #: ../utils.c:1402 msgid "Save New Record?" msgstr "Nieuw item opslaan?" #: ../utils.c:1403 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Wilt u dit nieuwe item opslaan?" #. Not home; #: ../utils.c:1423 ../KeyRing/keyring.c:1646 msgid "Can't get HOME environment variable\n" msgstr "Kan omgevingsvariabele HOME niet opvragen\n" #: ../utils.c:1430 msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n" msgstr "Uw omgevingsvariabele HOME is te lang\n" #. Can't create directory #: ../utils.c:1455 ../utils.c:1459 #, c-format msgid "Can't create directory %s\n" msgstr "Kan map %s niet aanmaken\n" #: ../utils.c:1465 #, c-format msgid "" "%s doesn't appear to be a directory.\n" "I need it to be.\n" msgstr "" "%s lijkt geen map te zijn.\n" "Dat moet wel.\n" #: ../utils.c:1471 #, c-format msgid "I can't write files in directory %s\n" msgstr "Kan geen bestanden in map %s schrijven\n" #: ../utils.c:1527 ../utils.c:1536 msgid "Error writing PC header to file: next_id\n" msgstr "PC-header naar bestand schrijven is mislukt: next_id\n" #: ../utils.c:1532 msgid "Error writing next id to file: next_id\n" msgstr "Fout bij schrijven van volgend ID naar bestand: next_id()\n" #: ../utils.c:1549 msgid "Error opening file: next_id\n" msgstr "Fout bij openen bestand: next_id()\n" #: ../utils.c:1746 #, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Kon leeg DB-bestand %s: %s niet vinden\n" #. EPN is jpilot, or copilot depending on configure #: ../utils.c:1749 msgid " may not be installed.\n" msgstr " mag niet geïnstalleerd zijn\n" #: ../utils.c:1930 msgid "Error reading file" msgstr "Fout bij lezen van bestand" #: ../utils.c:2671 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC-ID is 0.\n" #: ../utils.c:2672 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Ik heb een nieuwe PC-ID aangemaakt. Het is %lu\n" #: ../weekview_gui.c:328 msgid "Weekly View" msgstr "Weekoverzicht" #: ../Expense/expense.c:99 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: ../Expense/expense.c:100 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: ../Expense/expense.c:101 msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../Expense/expense.c:102 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: ../Expense/expense.c:103 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../Expense/expense.c:104 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: ../Expense/expense.c:105 msgid "EU (Euro)" msgstr "EU (Euro)" #: ../Expense/expense.c:106 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../Expense/expense.c:107 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: ../Expense/expense.c:108 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../Expense/expense.c:109 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: ../Expense/expense.c:110 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: ../Expense/expense.c:111 msgid "India" msgstr "India" #: ../Expense/expense.c:112 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: ../Expense/expense.c:113 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: ../Expense/expense.c:114 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../Expense/expense.c:115 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../Expense/expense.c:116 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../Expense/expense.c:117 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../Expense/expense.c:118 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: ../Expense/expense.c:119 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: ../Expense/expense.c:120 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../Expense/expense.c:121 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: ../Expense/expense.c:122 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: ../Expense/expense.c:123 msgid "P.R.C." msgstr "China" #: ../Expense/expense.c:124 msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" #: ../Expense/expense.c:125 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../Expense/expense.c:126 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: ../Expense/expense.c:127 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../Expense/expense.c:128 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: ../Expense/expense.c:129 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../Expense/expense.c:130 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../Expense/expense.c:131 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: ../Expense/expense.c:132 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: ../Expense/expense.c:489 ../Expense/expense.c:500 msgid "Expense" msgstr "Uitgaven" #: ../Expense/expense.c:521 ../Expense/expense.c:1367 msgid "Airfare" msgstr "Vlucht" #: ../Expense/expense.c:523 ../Expense/expense.c:1368 msgid "Breakfast" msgstr "Ontbijt" #: ../Expense/expense.c:525 ../Expense/expense.c:1369 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../Expense/expense.c:527 ../Expense/expense.c:1370 msgid "BusinessMeals" msgstr "Zakendiners" #: ../Expense/expense.c:529 ../Expense/expense.c:1371 msgid "CarRental" msgstr "Autohuur" #: ../Expense/expense.c:531 ../Expense/expense.c:1372 msgid "Dinner" msgstr "Diner" #: ../Expense/expense.c:533 ../Expense/expense.c:1373 msgid "Entertainment" msgstr "Ontspanning" #: ../Expense/expense.c:535 ../Expense/expense.c:1374 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../Expense/expense.c:537 ../Expense/expense.c:1375 msgid "Gas" msgstr "Benzine" #: ../Expense/expense.c:539 ../Expense/expense.c:1376 msgid "Gifts" msgstr "Cadeau" #: ../Expense/expense.c:541 ../Expense/expense.c:1377 msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: ../Expense/expense.c:543 ../Expense/expense.c:1378 msgid "Incidentals" msgstr "Zakgeld" #: ../Expense/expense.c:545 ../Expense/expense.c:1379 msgid "Laundry" msgstr "Wasgoed" #: ../Expense/expense.c:547 ../Expense/expense.c:1380 msgid "Limo" msgstr "Limo" #: ../Expense/expense.c:549 ../Expense/expense.c:1381 msgid "Lodging" msgstr "Herberg" #: ../Expense/expense.c:551 ../Expense/expense.c:1382 msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #: ../Expense/expense.c:553 ../Expense/expense.c:1383 msgid "Mileage" msgstr "Kilometervergoeding" #: ../Expense/expense.c:557 ../Expense/expense.c:1385 msgid "Parking" msgstr "Parkeren" #: ../Expense/expense.c:559 ../Expense/expense.c:1386 msgid "Postage" msgstr "Post" #: ../Expense/expense.c:561 ../Expense/expense.c:1387 msgid "Snack" msgstr "Snack" #: ../Expense/expense.c:563 ../Expense/expense.c:1388 msgid "Subway" msgstr "Metro" #: ../Expense/expense.c:565 ../Expense/expense.c:1389 msgid "Supplies" msgstr "Kantoorartikelen" #: ../Expense/expense.c:567 ../Expense/expense.c:1390 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: ../Expense/expense.c:569 ../Expense/expense.c:1391 msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: ../Expense/expense.c:571 ../Expense/expense.c:1392 msgid "Tips" msgstr "Fooien" #: ../Expense/expense.c:573 ../Expense/expense.c:1393 msgid "Tolls" msgstr "Tol" #: ../Expense/expense.c:575 ../Expense/expense.c:1394 msgid "Train" msgstr "Trein" #: ../Expense/expense.c:1167 msgid "Expense: Unknown category\n" msgstr "Uitgave: onbekende categorie\n" #: ../Expense/expense.c:1173 msgid "Expense: Unknown expense type\n" msgstr "Uitgave: onbekende uitgavesoort\n" #: ../Expense/expense.c:1179 msgid "Expense: Unknown payment type\n" msgstr "Uitgave: onbekende bestaalwijze\n" #: ../Expense/expense.c:1356 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: ../Expense/expense.c:1357 msgid "Cash" msgstr "Contant" #: ../Expense/expense.c:1358 msgid "Check" msgstr "Cheque" #: ../Expense/expense.c:1359 msgid "Credit Card" msgstr "Creditcard" #: ../Expense/expense.c:1360 msgid "Master Card" msgstr "MasterCard" #: ../Expense/expense.c:1361 msgid "Prepaid" msgstr "Prepaid" #: ../Expense/expense.c:1362 msgid "VISA" msgstr "VISA" #. Category Menu #: ../Expense/expense.c:1644 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #. Type Menu #: ../Expense/expense.c:1657 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. Payment Menu #: ../Expense/expense.c:1670 msgid "Payment:" msgstr "Betaling:" #. Currency Menu #: ../Expense/expense.c:1683 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #. Date Spinners #: ../Expense/expense.c:1696 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../Expense/expense.c:1713 msgid "Month:" msgstr "Maand:" #: ../Expense/expense.c:1727 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: ../Expense/expense.c:1741 msgid "Year:" msgstr "Jaar:" #. Amount Entry #: ../Expense/expense.c:1754 msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #. Vendor Entry #: ../Expense/expense.c:1768 msgid "Vendor:" msgstr "Winkel:" #. City #: ../Expense/expense.c:1782 msgid "City:" msgstr "Stad:" #. Attendees #: ../Expense/expense.c:1796 msgid "Attendees" msgstr "Deelnemers" #: ../KeyRing/keyring.c:206 msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n" msgstr "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size te klein\n" #: ../KeyRing/keyring.c:1561 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Incorrect, geef het KeyRing wachtwoord opnieuw" #: ../KeyRing/keyring.c:1563 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Nieuw KeyRing-wachtwoord invoeren" #: ../KeyRing/keyring.c:1565 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Voer KeyRing wachtwoord in" #: ../KeyRing/keyring.c:1651 msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n" msgstr "Uw omgevingsvariabele HOME is te lang (>1024)\n" #: ../KeyRing/keyring.c:1656 #, c-format msgid "KeyRing: file %s not found.\n" msgstr "KeyRing: bestand %s is niet gevonden.\n" #: ../KeyRing/keyring.c:1657 msgid "KeyRing: Try Syncing.\n" msgstr "KeyRing: probeer te synchroniseren.\n" #: ../KeyRing/keyring.c:1741 ../KeyRing/keyring.c:1752 msgid "KeyRing" msgstr "KeyRing" #. Change Password button #: ../KeyRing/keyring.c:2039 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "Verander\n" "KeyRing-\n" "wachtwoord" #. Clist #: ../KeyRing/keyring.c:2124 msgid "Changed" msgstr "Gewijzigd" #: ../KeyRing/keyring.c:2126 msgid "Account" msgstr "Account" #. Name entry #: ../KeyRing/keyring.c:2219 msgid "name: " msgstr "naam: " #. Account entry #: ../KeyRing/keyring.c:2226 msgid "account: " msgstr "account: " #. Password entry #: ../KeyRing/keyring.c:2233 msgid "password: " msgstr "wachtwoord: " #. Last Changed entry #: ../KeyRing/keyring.c:2240 msgid "last changed: " msgstr "laatst gewijzigd: " #. Generate Password button (creates random password) #: ../KeyRing/keyring.c:2250 msgid "Generate Password" msgstr "Wachtwoord aanmaken" #: ../SyncTime/synctime.c:48 msgid "SyncTime" msgstr "Synchronisatietijd" #: ../SyncTime/synctime.c:88 msgid "synctime: Palm OS Version 3.25 and 3.30 do not support SyncTime\n" msgstr "synctime: Palm OS versie 3.25 en 3.30 ondersteunen SyncTime niet\n" #: ../SyncTime/synctime.c:89 msgid "synctime: NOT setting the time on the pilot\n" msgstr "synctime: tijd wordt NIET ingesteld op de pilot\n" #: ../SyncTime/synctime.c:94 msgid "synctime: Setting the time on the pilot... " msgstr "synctime: tijd wordt ingesteld op de pilot... " #: ../SyncTime/synctime.c:99 msgid "Done\n" msgstr "Klaar\n" #~ msgid "kana(" #~ msgstr "kana(" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "Overzicht" #~ msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" #~ msgstr "Seriële sneldheid (heeft geen effect op USB)" #~ msgid "Sync memo32 (pedit32)" #~ msgstr "Synchroniseer memo32 (pedit32)" #~ msgid "AmEx" #~ msgstr "AmEx" #~ msgid "CreditCard" #~ msgstr "Creditcard" #~ msgid "MasterCard" #~ msgstr "MasterCard"