# French translations for JPILOT.
#
# Regis Rampnoux <regisr@regix.com>, 2000-2003.
# Ludovic Rousseau <ludovic.rousseau@free.fr>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 20:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Ludovic Rousseau <ludovic.rousseau@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../address.c:295 ../address.c:539 ../alarms.c:370 ../contact.c:277
#: ../contact.c:582 ../dat.c:181 ../dat.c:655 ../dat.c:857 ../dat.c:991
#: ../dat.c:1130 ../datebook.c:89 ../datebook.c:390 ../datebook.c:397
#: ../datebook.c:427 ../datebook.c:1043 ../jpilot.c:1564 ../libplugin.c:437
#: ../libplugin.c:719 ../libplugin.c:829 ../libplugin.c:908 ../libplugin.c:952
#: ../memo.c:95 ../memo.c:384 ../plugins.c:112 ../prefs.c:323 ../prefs.c:348
#: ../prefs.c:887 ../sync.c:294 ../sync.c:1256 ../sync.c:1311 ../sync.c:1325
#: ../sync.c:2549 ../sync.c:2618 ../todo.c:206 ../todo.c:543 ../utils.c:2520
msgid "Out of memory"
msgstr "Plus de mémoire"

#: ../address.c:352 ../address.c:359 ../contact.c:334 ../datebook.c:340
#: ../libplugin.c:179 ../memo.c:166 ../memo.c:173 ../todo.c:289 ../todo.c:296
#: ../utils.c:2130 ../utils.c:2138 ../utils.c:2151 ../utils.c:2159
#: ../utils.c:2167 ../utils.c:2183 ../utils.c:2192 ../utils.c:2201
#: ../utils.c:2210 ../utils.c:2220
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: ../address.c:418 ../address_gui.c:1999 ../contact.c:403 ../datebook.c:686
#: ../libplugin.c:779 ../libplugin.c:805 ../memo.c:258 ../memo_gui.c:986
#: ../todo_gui.c:1290 ../Expense/expense.c:1088 ../Expense/expense.c:2088
#, c-format
msgid "Error reading file: %s\n"
msgstr "Erreur en lecture: %s\n"

#: ../address_gui.c:391 ../datebook_gui.c:2538 ../memo_gui.c:166
#: ../todo_gui.c:281 ../KeyRing/keyring.c:634
msgid ""
"This record is deleted.\n"
"Undelete it or copy it to make changes.\n"
msgstr ""
"Cet enregistrement est effacé.\n"
"Restaurez le ou copier le avant de pouvoir le modifier.\n"

#: ../address_gui.c:526 ../address_gui.c:531 ../address_gui.c:541
#: ../address_gui.c:551 ../address_gui.c:561 ../address_gui.c:572
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s : %s"

#: ../address_gui.c:650 ../category.c:155 ../category.c:161 ../category.c:209
#: ../category.c:266 ../datebook_gui.c:368 ../memo_gui.c:283 ../sync.c:1212
#: ../sync.c:1218 ../sync.c:2520 ../sync.c:2823 ../sync.c:2829 ../sync.c:2951
#: ../sync.c:3273 ../todo_gui.c:421 ../utils.c:2925 ../utils.c:2966
#: ../utils.c:2972 ../utils.c:3035 ../utils.c:3041 ../utils.c:3102
#: ../utils.c:3157 ../utils.c:3163 ../utils.c:3224 ../utils.c:3231
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir: %s\n"

#: ../address_gui.c:729
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas du type carnet d'adresses\n"

#: ../address_gui.c:739 ../datebook_gui.c:577 ../memo_gui.c:417
#: ../todo_gui.c:546 ../Expense/expense.c:1363
msgid "Unfiled"
msgstr "Non renseigné"

#. JPA
#. current category name
#. previous category name
#. yes!
#. entry text, in Pilot character set
#: ../address_gui.c:876 ../alarms.c:289 ../category.c:412 ../category.c:891
#: ../category.c:944 ../datebook_gui.c:662 ../datebook_gui.c:1161
#: ../export_gui.c:353 ../jpilot.c:359 ../jpilot.c:404 ../jpilot.c:472
#: ../jpilot.c:516 ../jpilot.c:1000 ../jpilot.c:1898 ../memo_gui.c:505
#: ../password.c:368 ../restore_gui.c:331 ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1188
#: ../utils.c:1369 ../KeyRing/keyring.c:1597
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../address_gui.c:877 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506
#: ../todo_gui.c:635 ../utils.c:1387
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../address_gui.c:877 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506
#: ../todo_gui.c:635 ../utils.c:1387
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../address_gui.c:900 ../datebook_gui.c:689 ../memo_gui.c:516
#: ../todo_gui.c:660
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s est un répertoire"

#: ../address_gui.c:902 ../address_gui.c:919 ../datebook_gui.c:691
#: ../datebook_gui.c:708 ../memo_gui.c:518 ../memo_gui.c:535 ../todo_gui.c:662
#: ../todo_gui.c:679
msgid "Error Opening File"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"

#: ../address_gui.c:906 ../datebook_gui.c:695 ../memo_gui.c:522
#: ../todo_gui.c:666
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Voulez vous écraser le fichier %s?"

#: ../address_gui.c:908 ../datebook_gui.c:697 ../memo_gui.c:524
#: ../todo_gui.c:668
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier?"

#: ../address_gui.c:917 ../datebook_gui.c:706 ../memo_gui.c:533
#: ../todo_gui.c:677
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier: %s"

#: ../address_gui.c:928
#, c-format
msgid "Can't export address %d\n"
msgstr "Ne peut pas exporter l'adresse %d\n"

#: ../address_gui.c:996 ../address_gui.c:1004 ../address_gui.c:1024
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: ../address_gui.c:1225 ../datebook_gui.c:982 ../memo_gui.c:591
#: ../todo_gui.c:816
msgid "Unknown export type\n"
msgstr "Type d'export inconnu\n"

#: ../address_gui.c:1473 ../address_gui.c:3385
msgid "Company/Name"
msgstr "Société/Nom"

#: ../address_gui.c:1475 ../address_gui.c:3387
msgid "Name/Company"
msgstr "Nom/Société"

#: ../address_gui.c:1602 ../datebook_gui.c:2616 ../memo_gui.c:894
#: ../todo_gui.c:1218 ../KeyRing/keyring.c:974
msgid "You can't modify a record that is deleted\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un enregistrement effacé\n"

#. Illegal category
#: ../address_gui.c:1789 ../address_gui.c:2416 ../address_gui.c:3086
#: ../memo_gui.c:800 ../memo_gui.c:1078 ../memo_gui.c:1368 ../todo_gui.c:1084
#: ../todo_gui.c:1506 ../todo_gui.c:1519 ../todo_gui.c:1966
msgid "Category is not legal\n"
msgstr "Catégorie illégale\n"

#: ../address_gui.c:1841
msgid "email command empty\n"
msgstr "Commande d'envoi de mél vide\n"

#: ../address_gui.c:1849 ../alarms.c:629 ../dialer.c:163
#, c-format
msgid "executing command = [%s]\n"
msgstr "Exécution de la commande = [%s]\n"

#: ../address_gui.c:2055
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"

#: ../address_gui.c:2137
msgid "External program not found, or other error"
msgstr "Programme externe non trouvé, ou autre erreur"

#: ../address_gui.c:2138
msgid ""
"J-Pilot can not find an external program \"convert\"\n"
"or an error occurred while executing convert.\n"
"You may need to install package ImageMagick"
msgstr ""
"J-Pilot ne peut pas trouver le programme externe \"convert\"\n"
"ou une erreur s'est produite pendant l'excution de convert.You devez peut-"
"être installer le paquet ImageMagick"

#: ../address_gui.c:2139
#, c-format
msgid "Command executed was \"%s\"\n"
msgstr "La commande exécutée était \"%s\"\n"

#: ../address_gui.c:2140
#, c-format
msgid "return code was %d\n"
msgstr "le code de retour était %d\n"

#: ../address_gui.c:2219
msgid "Add Photo"
msgstr "Ajouter une photo"

#. NEW CODE
#. Fill out the "All" text buffer
#. Category menu
#: ../address_gui.c:2441 ../Expense/expense.c:1560 ../KeyRing/keyring.c:2112
#: ../KeyRing/keyring.c:2213
msgid "Category: "
msgstr "Catégorie : "

#. Set dial/email button text and callback data
#: ../address_gui.c:2460 ../address_gui.c:3644
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../address_gui.c:2463 ../address_gui.c:2465 ../address_gui.c:3645
msgid "Mail"
msgstr "Mél"

#. Dial Phone Button
#: ../address_gui.c:2470 ../address_gui.c:2472 ../address_gui.c:3648
#: ../dialer.c:306 ../dialer.c:331
msgid "Dial"
msgstr "Appel"

#: ../address_gui.c:2767 ../address_gui.c:2791
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-Sans-nom-"

#: ../address_gui.c:2864 ../memo_gui.c:1278 ../todo_gui.c:1855
msgid "0 records"
msgstr "0 enregistrements"

#: ../address_gui.c:2867 ../datebook_gui.c:2414 ../memo_gui.c:1281
#: ../todo_gui.c:1858
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d de %d enregistrements"

#: ../address_gui.c:3258 ../address_gui.c:3265 ../KeyRing/keyring.c:2125
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../address_gui.c:3259 ../address_gui.c:3260 ../address_gui.c:3261
#: ../address_gui.c:3266 ../prefs_gui.c:423
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../address_gui.c:3262 ../address_gui.c:3267 ../Expense/expense.c:555
#: ../Expense/expense.c:1384
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../address_gui.c:3281
msgid "Reverting to Address database\n"
msgstr "Utilise la base Address\n"

#. Edit category button
#: ../address_gui.c:3360 ../category.c:442 ../category.c:488 ../category.c:506
#: ../category.c:585 ../category.c:778 ../memo_gui.c:1496 ../todo_gui.c:2101
#: ../Expense/expense.c:1566
msgid "Edit Categories"
msgstr "Edition Catégories"

#: ../address_gui.c:3391
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: ../address_gui.c:3414
msgid "Quick Find: "
msgstr "Recherche rapide : "

#. Create Cancel button
#. Add record modification buttons on right side
#. Create "event" button
#. Create Cancel button
#. Add record modification buttons on right side
#. Create Cancel button
#. Cancel button
#: ../address_gui.c:3430 ../category.c:413 ../category.c:881 ../category.c:934
#: ../datebook_gui.c:1152 ../datebook_gui.c:1599 ../datebook_gui.c:4385
#: ../export_gui.c:344 ../install_user.c:207 ../memo_gui.c:1530
#: ../password.c:358 ../print_gui.c:348 ../restore_gui.c:322
#: ../todo_gui.c:2172 ../utils.c:1174 ../KeyRing/keyring.c:1587
#: ../KeyRing/keyring.c:2154
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../address_gui.c:3430 ../datebook_gui.c:4385 ../memo_gui.c:1530
#: ../todo_gui.c:2172 ../KeyRing/keyring.c:2154
msgid "Cancel the modifications"
msgstr "Annuler les modifications"

#. Delete Button
#. Create "Delete" button
#. Delete Button
#. Delete button
#. Delete, Copy, New, etc. buttons
#. Delete button
#: ../address_gui.c:3435 ../category.c:413 ../category.c:846
#: ../datebook_gui.c:4390 ../memo_gui.c:1535 ../todo_gui.c:2177
#: ../Expense/expense.c:1603 ../KeyRing/keyring.c:2159
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: ../address_gui.c:3435 ../datebook_gui.c:4390 ../memo_gui.c:1535
#: ../todo_gui.c:2177 ../Expense/expense.c:1603 ../KeyRing/keyring.c:2159
msgid "Delete the selected record"
msgstr "Efface l'enregistrement sélectionné"

#. Undelete Button
#. Create "Undelete" button
#. Undelete Button
#. Undelete button
#: ../address_gui.c:3441 ../datebook_gui.c:4396 ../memo_gui.c:1541
#: ../todo_gui.c:2183 ../KeyRing/keyring.c:2165
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurer"

#: ../address_gui.c:3441 ../datebook_gui.c:4396 ../memo_gui.c:1541
#: ../todo_gui.c:2183 ../KeyRing/keyring.c:2165
msgid "Undelete the selected record"
msgstr "Récupérer l'enregistrement sélectionné"

#. Create "Copy" button
#. Copy button
#: ../address_gui.c:3447 ../datebook_gui.c:4402 ../memo_gui.c:1547
#: ../todo_gui.c:2189 ../Expense/expense.c:1608 ../KeyRing/keyring.c:2171
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: ../address_gui.c:3447 ../datebook_gui.c:4402 ../memo_gui.c:1547
#: ../todo_gui.c:2189 ../Expense/expense.c:1608 ../KeyRing/keyring.c:2171
msgid "Copy the selected record"
msgstr "Copier l'enregistrement sélectionné"

#. Create "New" button
#. New Record button
#: ../address_gui.c:3453 ../datebook_gui.c:4408 ../memo_gui.c:1553
#: ../todo_gui.c:2195 ../Expense/expense.c:1613 ../KeyRing/keyring.c:2177
msgid "New Record"
msgstr "Nouveau"

#: ../address_gui.c:3453 ../datebook_gui.c:4408 ../memo_gui.c:1553
#: ../todo_gui.c:2195 ../Expense/expense.c:1613 ../KeyRing/keyring.c:2177
msgid "Add a new record"
msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement"

#. Create "Add Record" button
#. Add Record button
#: ../address_gui.c:3458 ../datebook_gui.c:4414 ../memo_gui.c:1559
#: ../todo_gui.c:2201 ../Expense/expense.c:1618 ../KeyRing/keyring.c:2183
msgid "Add Record"
msgstr "Ajouter"

#: ../address_gui.c:3458 ../datebook_gui.c:4414 ../memo_gui.c:1559
#: ../todo_gui.c:2201 ../Expense/expense.c:1618 ../KeyRing/keyring.c:2183
msgid "Add the new record"
msgstr "Ajouter le nouvel enregistrement"

#. Create "apply changes" button
#. Apply Changes button
#: ../address_gui.c:3468 ../datebook_gui.c:4424 ../memo_gui.c:1569
#: ../todo_gui.c:2211 ../Expense/expense.c:1627 ../KeyRing/keyring.c:2193
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer"

#: ../address_gui.c:3468 ../datebook_gui.c:4424 ../memo_gui.c:1569
#: ../todo_gui.c:2211 ../Expense/expense.c:1627 ../KeyRing/keyring.c:2193
msgid "Commit the modifications"
msgstr "Appliquer les modifications"

#. Private check box
#: ../address_gui.c:3485 ../datebook_gui.c:4475 ../memo_gui.c:1587
#: ../todo_gui.c:2274
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: ../address_gui.c:3582
msgid "Change Photo"
msgstr "Changer la photo"

#: ../address_gui.c:3587
msgid "Remove Photo"
msgstr "Supprimer la photo"

#: ../address_gui.c:3654
msgid "Show In List"
msgstr "Montrer dans la liste"

#: ../address_gui.c:3797
msgid "Reminder"
msgstr "Me le rappeler"

#: ../address_gui.c:3813 ../datebook_gui.c:4463
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#. All page
#. Create a "All" button
#: ../address_gui.c:3848 ../datebook_gui.c:1350 ../datebook_gui.c:1599
#: ../utils.c:2881
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: ../alarms.c:257 ../datebook_gui.c:4457
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: ../alarms.c:259 ../datebook_gui.c:4461
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: ../alarms.c:280
msgid "Remind me"
msgstr "Me le rappeler"

#: ../alarms.c:457
#, c-format
msgid "Unable to open %s%s file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s%s\n"

#: ../alarms.c:544
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Rappel de rendez-vous"

#: ../alarms.c:547
msgid "Past Appointment"
msgstr "Rendez-vous passé"

#: ../alarms.c:550
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "rendez-vous reporté"

#: ../alarms.c:553 ../datebook_gui.c:4293
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

#: ../alarms.c:636
msgid "J-Pilot Alarm"
msgstr "Alarme de J-Pilot"

#: ../alarms.c:1103
msgid "infinite loop, breaking\n"
msgstr "boucle infinie, annulation\n"

#: ../alarms.c:1472
#, c-format
msgid "Unable to open %s.alarms file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.alarms\n"

#: ../category.c:188 ../sync.c:2860 ../utils.c:2993 ../utils.c:3071
#: ../utils.c:3183 ../utils.c:3251
msgid "rename failed"
msgstr "echec de renommage"

#: ../category.c:225 ../category.c:282 ../sync.c:1245 ../sync.c:2538
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Fichier PC corrompu?\n"

#: ../category.c:232 ../category.c:242 ../category.c:289 ../category.c:300
#: ../category.c:310 ../sync.c:1295 ../sync.c:1359 ../sync.c:1389
#: ../sync.c:1432 ../sync.c:1449 ../sync.c:1478 ../sync.c:2602 ../sync.c:2654
#: ../sync.c:2682 ../sync.c:2727 ../sync.c:2741 ../sync.c:2768
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek échoué - erreur fatale\n"

#: ../category.c:413
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: ../category.c:443
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Le nombre maximum de catégories (16) est atteint"

#: ../category.c:446
msgid "Enter New Category"
msgstr "Saisir la nouvelle Catégorie"

#: ../category.c:456 ../category.c:463 ../category.c:481
msgid "Edit Categories Error"
msgstr "Erreur d'édition de catégories"

#: ../category.c:457
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Vous devez sélectionner une catégorie à renommer"

#: ../category.c:461
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie %s.\n"

#: ../category.c:468
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle catégorie"

#: ../category.c:482
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Vous devez sélectionnet la catégorie à supprimer"

#: ../category.c:486
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être supprimée.\n"

#: ../category.c:502
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"Il y a %d enregistrements dans %s.\n"
"Voulez vous les déplacer vers %s, ou les supprimer?"

#: ../category.c:561
#, c-format
msgid "invalid state file %s line %d\n"
msgstr "état invalide fichier %s ligne %d\n"

#: ../category.c:583
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être utilisée plusieures fois"

#. correctly translate title
#: ../category.c:805
msgid "category name"
msgstr "Catégorie"

#: ../category.c:830
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: ../category.c:837
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: ../category.c:952
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: ../dat.c:455
msgid "unknown type ="
msgstr "type inconnu ="

#: ../dat.c:536
#, c-format
msgid "fields per row count != %d, unknown format\n"
msgstr "champs par colonne != %d, format inconnu\n"

#: ../dat.c:550
#, c-format
msgid "field count != %d, unknown format\n"
msgstr "nombre de champs != %d, format inconnu\n"

#: ../dat.c:558
msgid "Unknown format, file has wrong schema\n"
msgstr "Format inconnu, le fichier utilise un mauvais schéma\n"

#: ../dat.c:559
msgid "File schema is:"
msgstr "Le schéma du fichier est :"

#: ../dat.c:564
msgid "It should be:  "
msgstr "Il devrait être :         "

#: ../dat.c:674 ../dat.c:692 ../dat.c:874 ../dat.c:887 ../dat.c:1010
#: ../dat.c:1023 ../dat.c:1147 ../dat.c:1160
#, c-format
msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type.  Expected %d, found %d\n"
msgstr ""
"%s:%d Enregistrement %d, champ %d: Type invalide.  Attendu %d, trouvé %d\n"

#: ../dat.c:675 ../dat.c:693 ../dat.c:875 ../dat.c:888 ../dat.c:992
#: ../dat.c:1011 ../dat.c:1024 ../dat.c:1148 ../dat.c:1161
msgid "read of file terminated\n"
msgstr "lecture du fichier terminé\n"

#: ../datebook.c:643
#, c-format
msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n"
msgstr "repeatType (%d) inconnu trouvé dans DatebookDB\n"

#: ../datebook_gui.c:218 ../datebook_gui.c:225 ../datebook_gui.c:4118
#: ../datebook_gui.c:4125
msgid "Su"
msgstr "Di"

#: ../datebook_gui.c:219 ../datebook_gui.c:4119
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: ../datebook_gui.c:220 ../datebook_gui.c:4120
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: ../datebook_gui.c:221 ../datebook_gui.c:4121
msgid "We"
msgstr "Me"

#: ../datebook_gui.c:222 ../datebook_gui.c:4122
msgid "Th"
msgstr "Je"

#: ../datebook_gui.c:223 ../datebook_gui.c:4123
msgid "Fr"
msgstr "Ve"

#: ../datebook_gui.c:224 ../datebook_gui.c:4124
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: ../datebook_gui.c:556 ../datebook_gui.c:2070
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Description trop longue > %d , coupée à %d\n"

#: ../datebook_gui.c:566 ../datebook_gui.c:983 ../datebook_gui.c:2131
#: ../datebook_gui.c:2138
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../datebook_gui.c:567
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas du type datebook.dat\n"

#: ../datebook_gui.c:983
msgid "Unknown export type"
msgstr "Type d'export inconnu"

#: ../datebook_gui.c:1092 ../export_gui.c:257 ../jpilot.c:549
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#. Label for instructions
#: ../datebook_gui.c:1109
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Exporter tous les enregistrements agenda"

#: ../datebook_gui.c:1128 ../export_gui.c:319
msgid "Save as"
msgstr "Sauver sous"

#: ../datebook_gui.c:1138 ../export_gui.c:330
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: ../datebook_gui.c:1300
msgid "Datebook Categories"
msgstr "Catégories agenda"

#: ../datebook_gui.c:1343 ../import_gui.c:533 ../install_gui.c:341
#: ../monthview_gui.c:566 ../search_gui.c:636 ../weekview_gui.c:371
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. Create a "None" button
#. labels for notebook
#: ../datebook_gui.c:1356 ../datebook_gui.c:4640
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../datebook_gui.c:1468
msgid "Begin On Date"
msgstr "Date de début"

#: ../datebook_gui.c:1473
msgid "End On Date"
msgstr "Date de fin"

#: ../datebook_gui.c:1567 ../prefs.c:431
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: ../datebook_gui.c:1568 ../prefs.c:432
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: ../datebook_gui.c:1569
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: ../datebook_gui.c:1570
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: ../datebook_gui.c:1571
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: ../datebook_gui.c:1572
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: ../datebook_gui.c:1573
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: ../datebook_gui.c:1576
msgid "4th"
msgstr "4ème"

#: ../datebook_gui.c:1576
msgid "Last"
msgstr "Dernier"

#: ../datebook_gui.c:1579
#, c-format
msgid ""
"This appointment can either\n"
"repeat on the 4th %s\n"
"of the month, or on the last\n"
"%s of the month.\n"
"Which do you want?"
msgstr ""
"Ce rendez-vous peut être\n"
"répété le 4ème %s\n"
"du mois, ou le dernier\n"
"%s du mois.\n"
"Que voulez-vous ?"

#: ../datebook_gui.c:1586 ../datebook_gui.c:1603
msgid "Question?"
msgstr "Question ?"

#. ---------------------------
#: ../datebook_gui.c:1594
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"C'est un évènement répété.\n"
"Voulez vous modifier uniquement\n"
"l'événement COURANT ou TOUTES\n"
"les apparitions de cet\n"
"évènement?"

#: ../datebook_gui.c:1599
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: ../datebook_gui.c:1838
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: ../datebook_gui.c:1839
msgid "day"
msgstr "jour"

#: ../datebook_gui.c:1840
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: ../datebook_gui.c:1841
msgid "month"
msgstr "mois"

#: ../datebook_gui.c:1842
msgid "year"
msgstr "année"

#: ../datebook_gui.c:2126 ../datebook_gui.c:2129
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous répété tous les %d %s(s)\n"

#: ../datebook_gui.c:2139
msgid ""
"You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any "
"day of the week."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir une rendez-vous hebdomadaire qui ne se répète aucun "
"jour de la semaine"

#. This is a timeless event
#: ../datebook_gui.c:2292
msgid "No Time"
msgstr "Pas d'heure"

#: ../datebook_gui.c:2632
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Rendez-vous non valable"

#: ../datebook_gui.c:2633
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"La date de fin de ce rendez-vous\n"
"est antérieure à celle de début."

#. The No due date check box
#: ../datebook_gui.c:2902 ../datebook_gui.c:4674 ../datebook_gui.c:4704
#: ../datebook_gui.c:4759 ../datebook_gui.c:4808 ../todo_gui.c:130
#: ../todo_gui.c:2265
msgid "No Date"
msgstr "Pas de date"

#: ../datebook_gui.c:3022
#, c-format
msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n"
msgstr "Erreur dans DateBookDB advanceUnits = %d\n"

#: ../datebook_gui.c:3193
msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n"
msgstr "repeatType inconnu trouvé dans DatebookDB\n"

#: ../datebook_gui.c:3226
#, c-format
msgid "%%a., %s"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3231 ../monthview_gui.c:236 ../weekview_gui.c:221
msgid " (TODAY)"
msgstr " (AUJOURD'HUI)"

#. Make Weekview button
#: ../datebook_gui.c:4201 ../datebook_gui.c:4642
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: ../datebook_gui.c:4207
msgid "W"
msgstr "S"

#: ../datebook_gui.c:4209
msgid "View appointments by week"
msgstr "Voir les rendez-vous par semaine"

#. Make Monthview button
#: ../datebook_gui.c:4212 ../datebook_gui.c:4643
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: ../datebook_gui.c:4219
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../datebook_gui.c:4221
msgid "View appointments by month"
msgstr "Voir les rendez-vous par mois"

#. Make Category button
#: ../datebook_gui.c:4226
msgid "Cats"
msgstr "Cats"

#: ../datebook_gui.c:4292
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#.
#. * Hide ToDo button
#.
#: ../datebook_gui.c:4329
msgid "Show ToDos"
msgstr "Montrer les tâches à faire"

#: ../datebook_gui.c:4344 ../todo_gui.c:2116
msgid "Task"
msgstr "Tâche"

#: ../datebook_gui.c:4345 ../todo_gui.c:2117
msgid "Due"
msgstr "Prévu(e)"

#: ../datebook_gui.c:4442
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#: ../datebook_gui.c:4486
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Cet évènement n'a pas d'heure définie"

#: ../datebook_gui.c:4494
msgid "Starts on"
msgstr "Commence le"

#: ../datebook_gui.c:4508
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"

#: ../datebook_gui.c:4526
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"

#: ../datebook_gui.c:4624
msgid "DateBk Tags"
msgstr "Étiquettes DateBk"

#: ../datebook_gui.c:4641
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: ../datebook_gui.c:4644
msgid "Year"
msgstr "Année"

#. no repeat page for notebook
#: ../datebook_gui.c:4648
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Cet évènement de se répètera pas"

#: ../datebook_gui.c:4658 ../datebook_gui.c:4690 ../datebook_gui.c:4745
#: ../datebook_gui.c:4792
msgid "Frequency is Every"
msgstr "La fréquence est chaque"

#: ../datebook_gui.c:4663
msgid "Day(s)"
msgstr "jour(s)"

#. checkbutton
#: ../datebook_gui.c:4666 ../datebook_gui.c:4698 ../datebook_gui.c:4753
#: ../datebook_gui.c:4800
msgid "End on"
msgstr "Fin le"

#: ../datebook_gui.c:4695
msgid "Week(s)"
msgstr "semaine(s)"

#: ../datebook_gui.c:4711
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Répété les jours :"

#: ../datebook_gui.c:4750
msgid "Month(s)"
msgstr "mois"

#: ../datebook_gui.c:4767
msgid "Repeat by:"
msgstr "Répété tous les :"

#: ../datebook_gui.c:4771
msgid "Day of week"
msgstr "Jour de la semaine"

#: ../datebook_gui.c:4780
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../datebook_gui.c:4797
msgid "Year(s)"
msgstr "année(s)"

#: ../dialer.c:194
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Composition des numéros"

#: ../dialer.c:229
msgid "Prefix 1"
msgstr "Préfixe 1"

#: ../dialer.c:251
msgid "Prefix 2"
msgstr "Préfixe 2"

#: ../dialer.c:273
msgid "Prefix 3"
msgstr "préfixe 3"

#: ../dialer.c:288
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone :"

#: ../dialer.c:319
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: ../dialer.c:342
msgid "Dial Command"
msgstr "commande de numérotation"

#: ../dialer.c:367
msgid "Dismiss"
msgstr "Annuler"

#: ../export_gui.c:115
msgid "File Browser"
msgstr "Parcourir les fichiers"

#. Label for instructions
#: ../export_gui.c:275
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Sélectionnez les enregistrements à exporter"

#: ../export_gui.c:277
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Utilisez les touches Ctrl et Shift"

#. Import button
#: ../import_gui.c:265 ../import_gui.c:315 ../import_gui.c:423
#: ../import_gui.c:509 ../jpilot.c:505
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: ../import_gui.c:298 ../install_gui.c:310
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Pour aller dans un répertoire caché tapez son nom et pressez <TAB>"

#: ../import_gui.c:307 ../prefs_gui.c:973
msgid "Done"
msgstr "Valider"

#: ../import_gui.c:328
msgid "Import File Type"
msgstr "Importer Fichier"

#: ../import_gui.c:442
#, c-format
msgid "Record was marked as private"
msgstr "L'enregistrement était privé"

#: ../import_gui.c:444
#, c-format
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "L'enregistrement n'était pas privé"

#: ../import_gui.c:453
#, c-format
msgid "Category before import was: [%s]"
msgstr "La catégorie avant l'import était : [%s]"

#: ../import_gui.c:461
#, c-format
msgid "Record will be put in category [%s]"
msgstr "Les enregistrements seront rangés dans la catégorie [%s]"

#. Import All button
#: ../import_gui.c:516
msgid "Import All"
msgstr "Importer tout"

#. Skip button
#: ../import_gui.c:523
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"

#: ../install_gui.c:257
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#. i18n hack to have title correctly translated
#: ../install_gui.c:287
msgid "Files to be installed"
msgstr "Fichiers à installer"

#: ../install_gui.c:319
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../install_gui.c:330
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: ../install_user.c:115 ../install_user.c:214
msgid "Install User"
msgstr "Installer un utilisateur"

#: ../install_user.c:138
msgid ""
"A PalmOS(c) device needs a user name and a user ID in order to sync properly."
msgstr ""
"Un PDA PalmOS(c) a besoin d'un ID d'utilisateur pour fonctionner "
"correctement."

#: ../install_user.c:145
msgid ""
"If you want to sync more than 1 PalmOS(c) device each one should have a "
"different ID and preferably a different user name."
msgstr ""
"Si vous voulez synchroniser plus d'un PDA, chaque PDA doit avoir un ID "
"différent et, de préférence, un nom d'utilisateur différent."

#: ../install_user.c:175
msgid "Most people choose their name or nickname for the user name."
msgstr ""
"La plupart des utilisateurs utilisent leur nom ou surnom comme nom "
"d'utilisateur."

#: ../install_user.c:182
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../install_user.c:187
msgid "The ID should be a random number."
msgstr "L'ID devrait être un nombre aléatoire."

#: ../install_user.c:194 ../restore_gui.c:304
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: ../jpilot-dump.c:97
msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n"
msgstr " +D +A +T +M format comme date +format.\n"

#: ../jpilot-dump.c:98
msgid " -v displays version and exits.\n"
msgstr " -v affiche la version et sort.\n"

#: ../jpilot-dump.c:99 ../utils.c:80
msgid " -h displays help and exits.\n"
msgstr " -h affiche l'aide et sort.\n"

#: ../jpilot-dump.c:100
msgid " -f displays help for format codes.\n"
msgstr " -h affiche l'aide des codes de formatage.\n"

#: ../jpilot-dump.c:101
msgid " -D dump DateBook.\n"
msgstr " -D dump agenda.\n"

#: ../jpilot-dump.c:102
msgid " -i dump DateBook in iCalendar format.\n"
msgstr " -i affiche l'agenda au format iCalendar.\n"

#: ../jpilot-dump.c:103
msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n"
msgstr " -N affiche les rendez-vous d'aujourd'hui.\n"

#: ../jpilot-dump.c:104
msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n"
msgstr " -NYYYY/MM/DD affiche les rendez-vous du YYYY/MM/DD.\n"

#: ../jpilot-dump.c:105
msgid " -A dump Address book.\n"
msgstr " -A dump le carnet d'adresse.\n"

#: ../jpilot-dump.c:106
msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n"
msgstr " -T affiche les tâches au format CSV.\n"

#: ../jpilot-dump.c:107
msgid " -M dump Memos.\n"
msgstr " -M dump mémos.\n"

#: ../jpilot-sync.c:66
msgid ""
" J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n"
msgstr ""
" Les préférences J-Pilot sont lus pour connaître le port, la vitesse, le "
"nombre de sauvegardes, etc.\n"

#: ../jpilot-sync.c:67
msgid " -v = version\n"
msgstr " -v = version\n"

#: ../jpilot-sync.c:68
msgid " -h = help\n"
msgstr " -h = aide\n"

#: ../jpilot-sync.c:69
msgid " -d = run in debug mode\n"
msgstr " -d = mode débug\n"

#: ../jpilot-sync.c:70
msgid " -P = do not load plugins.\n"
msgstr " -P = ne pas charger les plugins\n"

#: ../jpilot-sync.c:71
msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n"
msgstr ""
" -b = synchroniser et faire une sauveragde, sinon juste synchroniser.\n"

#: ../jpilot-sync.c:72
msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n"
msgstr " -l = boucle, sinon synchronise une fois et sort.\n"

#: ../jpilot-sync.c:73
msgid ""
" -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n"
msgstr ""
" -p {port} = utilise ce port pour synchroniser plutôt que celui des "
"préférences\n"

#. The log window hasn't been created yet
#: ../jpilot.c:138
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n"
msgstr "Spécification de géométrie invalide : \"%s\"\n"

#: ../jpilot.c:445 ../monthview_gui.c:579 ../print_gui.c:338
#: ../weekview_gui.c:385
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: ../jpilot.c:446
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Pas de support d'impression pour ce conduit"

#: ../jpilot.c:506
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Pas d'import pour ce conduit"

#: ../jpilot.c:550
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Pas d'export pour ce conduit"

#. -------------------------------------------
#: ../jpilot.c:726
msgid ""
"This palm doesn't have the same user name\n"
"or user ID as the one that was synced the\n"
"last time.  Syncing could have unwanted effects.\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""
"Ce palm n'a pas le même nom d'utilisateur\n"
"ou de user ID que celui de la dernière synchronisation.\n"
"Synchroniser peut avoir des effets non désirés.\n"
"Lisez le manuel utilisateur en cas de doute."

#. -------------------------------------------
#: ../jpilot.c:733
msgid ""
"This palm has a NULL user id.\n"
"Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n"
"If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n"
"or use pilot-xfer.\n"
"To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n"
"or use install-user from the menu\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""
"Ce palm a un user id NULL.\n"
"Chaque palm doit avoir un user id unique pour un synchronisation correcte.\n"
"Si il a été remis à zéro, utilisez le menu restauration manuelle\n"
"ou utilisez  pilot-xfer.\n"
"Pour ajouter un nom d'utilisateur et ID utilisez la commande install-user\n"
"ou utilisez 'Installer un utilisateur' depuis le menu\n"
"Lisez le manuel utilisateur en cas de doute."

#: ../jpilot.c:740
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Annuler Sync"

#: ../jpilot.c:740
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sync quand même"

#: ../jpilot.c:749 ../jpilot.c:753
msgid "Sync Problem"
msgstr "Problème de synchronisation"

#: ../jpilot.c:991
msgid "Unknown command from sync process\n"
msgstr "Commande inconnue du processus de synchronisation\n"

#: ../jpilot.c:1012 ../Expense/expense.c:500 ../KeyRing/keyring.c:1752
#: ../SyncTime/synctime.c:48
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"

#: ../jpilot.c:1415
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: ../jpilot.c:1416
msgid "/File/tear"
msgstr "/Fichier/tear"

#: ../jpilot.c:1417
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Fichier/Rechercher"

#: ../jpilot.c:1418 ../jpilot.c:1424 ../jpilot.c:1427
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Fichier/sep1"

#: ../jpilot.c:1419
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Fichier/_Installer"

#: ../jpilot.c:1420
msgid "/File/Import"
msgstr "/Fichier/Importer"

#: ../jpilot.c:1421
msgid "/File/Export"
msgstr "/Fichier/Exporter"

#: ../jpilot.c:1422 ../jpilot.c:2901
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Fichier/Préférences"

#: ../jpilot.c:1423
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Fichier/Im_primer"

#: ../jpilot.c:1425
msgid "/File/Install User"
msgstr "/Fichier/Installer un utilisateur"

#: ../jpilot.c:1426
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Fichier/Restauration manuelle"

#: ../jpilot.c:1428
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"

#: ../jpilot.c:1429
msgid "/_View"
msgstr "/Affichage"

#: ../jpilot.c:1430 ../jpilot.c:1431 ../jpilot.c:1432 ../jpilot.c:1683
msgid "/View/Hide Private Records"
msgstr "/Affichage/Cacher les enregistrements privés"

#: ../jpilot.c:1431
msgid "/View/Show Private Records"
msgstr "/Affichage/Montrer les enregistrements privés"

#: ../jpilot.c:1432
msgid "/View/Mask Private Records"
msgstr "/Affichage/Masquer les enregistrements privés"

#: ../jpilot.c:1433
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Affichage/sep1"

#: ../jpilot.c:1434
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Affichage/Agenda"

#: ../jpilot.c:1435
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Affichage/Carnet d'adresses"

#: ../jpilot.c:1436
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Affichage/Tâches"

#: ../jpilot.c:1437
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Affichage/Bloc-notes"

#: ../jpilot.c:1438 ../jpilot.c:1569
msgid "/_Plugins"
msgstr "/_Greffons"

#: ../jpilot.c:1440
msgid "/_Web"
msgstr "/_Web"

#. web
#: ../jpilot.c:1441
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Web/Netscape"

#: ../jpilot.c:1445
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Web/Mozilla"

#: ../jpilot.c:1450
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Web/Galeon"

#: ../jpilot.c:1455
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Web/Opera"

#: ../jpilot.c:1459
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Web/GnomeUrl"

#: ../jpilot.c:1461
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Web/Lynx"

#: ../jpilot.c:1463
msgid "/Web/Links"
msgstr "/Web/Links"

#: ../jpilot.c:1465
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Web/W3M"

#: ../jpilot.c:1467
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Web/Konqueror"

#: ../jpilot.c:1470
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"

#: ../jpilot.c:1471
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr "/Aide/PayBack program"

#: ../jpilot.c:1472
msgid "/Help/About J-Pilot"
msgstr "/Aide/À propos de J-Pilot"

#: ../jpilot.c:1536
#, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/_Greffons/%s"

#: ../jpilot.c:1547
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Aide/%s"

#: ../jpilot.c:1846
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Boîte de choix de police"

#: ../jpilot.c:2220
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2269
msgid "Not loading plugins.\n"
msgstr "Non chargement des plugins.\n"

#: ../jpilot.c:2273
msgid "Ignoring all alarms.\n"
msgstr "Ignore toutes les alarmes.\n"

#: ../jpilot.c:2277
msgid "Ignoring past alarms.\n"
msgstr "Ignore les alarmes échues.\n"

#: ../jpilot.c:2372 ../jpilot.c:2380
msgid "Unable to open pipe\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe\n"

#: ../jpilot.c:2431
msgid " User: "
msgstr " Utilisateur : "

#: ../jpilot.c:2572
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: ../jpilot.c:2657
msgid "Show private records   Ctrl-Z"
msgstr "Montrer les enregistrements privés   Ctrl-Z"

#: ../jpilot.c:2662
msgid "Show private records"
msgstr "Montrer les enregistrements privés"

#: ../jpilot.c:2667
msgid "Hide private records   Ctrl-Z"
msgstr "Cacher les enregistrements privés   Ctrl-Z"

#: ../jpilot.c:2672
msgid "Hide private records"
msgstr "Cacher les enregistrements privés"

#: ../jpilot.c:2677
msgid "Mask private records   Ctrl-Z"
msgstr "Masquer les enregistrements privés   Ctrl-Z"

#: ../jpilot.c:2682
msgid "Mask private records"
msgstr "Masquer les enregistrements privés"

#: ../jpilot.c:2692
msgid "Sync your palm to the desktop   Ctrl-Y"
msgstr "Synchronise le Palm avec l'ordinateur   Ctrl-Y"

#. Create "Font" button
#: ../jpilot.c:2698
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: ../jpilot.c:2713
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Synchronise le palm au bureau\n"
"et fait une sauvegarde"

#: ../jpilot.c:2827
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Agenda/Aller à Aujourd'hui"

#: ../jpilot.c:2829
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"

#: ../jpilot.c:2831
msgid "ToDo List"
msgstr "Liste de tâches"

#: ../jpilot.c:2833
msgid "Memo Pad"
msgstr "Bloc notes"

#: ../jpilot.c:2884
msgid "Do it now"
msgstr "Le faire maintenant"

#: ../jpilot.c:2884
msgid "Remind me later"
msgstr "Me le rappeler plus tard"

#: ../jpilot.c:2884
msgid "Don't tell me again!"
msgstr "Ne plus me le rapeller !"

#: ../jpilot.c:2897
msgid ""
"J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit "
"uses UTF-8 to encode characters.\n"
"You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters "
"(accents for example).\n"
"\n"
msgstr ""
"J-Pilot utilise la boîte à outils graphique GTK2. Cette version de la boîte "
"à outils utilise UTF-8 pour encoder les caractères.\n"
"Vous devriez selectionner un encodage UTF-8 pour pouvoir voir les caractères "
"non-ASCII (comme les accents par exemple).\n"

#: ../jpilot.c:2900
msgid "Go to the menu \""
msgstr "Allez dans le menu \""

#: ../jpilot.c:2902
msgid "\" and change the \""
msgstr "\" et changez le \""

#. Character Set
#: ../jpilot.c:2903 ../prefs_gui.c:443
msgid "Character Set "
msgstr "Jeu de caractères "

#: ../jpilot.c:2904
msgid "\"."
msgstr "\"."

#: ../jpilot.c:2906
msgid "Select a UTF-8 encoding"
msgstr "Selectionnez un encodage UTF-8"

#: ../libplugin.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PC header version = %d\n"
msgstr "Version PC header inconnue =%d\n"

#: ../libplugin.c:411
#, c-format
msgid "%s:%d Error opening file: %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur à l'ouverture du fichier %s\n"

#: ../libplugin.c:417 ../libplugin.c:446 ../sync.c:3249 ../todo.c:389
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading file: %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur en lisant le fichier %s\n"

#: ../libplugin.c:473 ../utils.c:2052
msgid ""
"This record is already deleted.\n"
"It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n"
msgstr ""
"Cet enregistrement est déjà efface.\n"
"Il sera effacé du Palm lors de la prochaine synchronisation.\n"

#: ../libplugin.c:482 ../utils.c:2064 ../utils.c:2111
msgid "Unable to open PC records file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichiers des enregistrements\n"

#: ../libplugin.c:488 ../utils.c:2073
msgid "Couldn't find record to delete\n"
msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement à effacer\n"

#: ../libplugin.c:506 ../utils.c:2094
#, c-format
msgid "Unknown header version %d\n"
msgstr "version d'entête inconnue %d\n"

#: ../libplugin.c:519
msgid "Couldn't open PC records file\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier des enregistrements\n"

#: ../libplugin.c:680 ../libplugin.c:772 ../utils.c:1570 ../utils.c:1583
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier : %s\n"

#: ../libplugin.c:709
msgid "Error reading PC file 1\n"
msgstr "Erreur en lecture fichier PC 1\n"

#: ../libplugin.c:725
msgid "Error reading PC file 2\n"
msgstr "Erreur en lecture fichier PC 2\n"

#: ../libplugin.c:900
#, c-format
msgid "Error reading %s 5\n"
msgstr "Erreur en lecture %s 5\n"

#: ../log.c:95
#, c-format
msgid "Unable to open log file, giving up.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de bord, abandon.\n"

#: ../log.c:102
#, c-format
msgid "Unable to open log file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de bord\n"

#: ../memo_gui.c:300
msgid "Memo text > 65535, truncating\n"
msgstr "Texte du mémo > 65535, troncation\n"

#: ../memo_gui.c:330
#, c-format
msgid "Imported Memo %s\n"
msgstr "Mémo importé %s\n"

#: ../memo_gui.c:400
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas au format bloc-notes\n"

#: ../memo_gui.c:547 ../memo_gui.c:562
#, c-format
msgid "Can't export memo %d\n"
msgstr "Imposible d'exporter le mémo %d\n"

#: ../monthview_gui.c:521
msgid "Monthly View"
msgstr "Vue mensuelle"

#: ../password.c:302
msgid "Palm Password"
msgstr "Mot de passe Palm"

#: ../password.c:333
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Erreur, Re-entrez le mot de passe PalmOS"

#: ../password.c:335
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Entrez le mot de passe PalmOS"

#: ../plugins.c:90 ../plugins.c:204 ../restore_gui.c:133
msgid "infinite loop"
msgstr "boucle infinie"

#: ../plugins.c:217
#, c-format
msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n"
msgstr "En lisant %s%s ligne 1:[%s]\n"

#: ../plugins.c:218
msgid "Wrong Version\n"
msgstr "Mauvaise version\n"

#: ../plugins.c:219
msgid "Check preferences->conduits\n"
msgstr "Verifiez préférences->conduits\n"

#: ../plugins.c:275
#, c-format
msgid ""
"Open failed on plugin [%s]\n"
" error [%s]\n"
msgstr ""
"Échec d'ouverture du greffon [%s]\n"
" erreur [%s]\n"

#: ../plugins.c:292 ../plugins.c:318
#, c-format
msgid " plugin is invalid: [%s]\n"
msgstr " greffon invalide : [%s]\n"

#: ../plugins.c:300
#, c-format
msgid "Plugin:[%s]\n"
msgstr "Greffon:[%s]\n"

#: ../plugins.c:301
#, c-format
msgid "This plugin is version (%d.%d).\n"
msgstr "Ce greffon est version (%d.%d).\n"

#: ../plugins.c:303
msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n"
msgstr "Il est trop ancien pour fonctionner avec cette version de J-Pilot.\n"

#: ../prefs.c:400
msgid "%B %d, %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:401
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:402
msgid "%d. %B %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:403
msgid "%d %B, %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:404
msgid "%Y. %B. %d"
msgstr ""

#: ../prefs.c:405
msgid "%Y %B %d"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../prefs_gui.c:417
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#: ../prefs_gui.c:419
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: ../prefs_gui.c:421
msgid "Datebook"
msgstr "Agenda"

#: ../prefs_gui.c:425
msgid "ToDo"
msgstr "Liste de tâches"

#: ../prefs_gui.c:427
msgid "Memo"
msgstr "Bloc-notes"

#: ../prefs_gui.c:429
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"

#: ../prefs_gui.c:431
msgid "Conduits"
msgstr "Conduits"

#. Shortdate
#: ../prefs_gui.c:456
msgid "Short date format "
msgstr "Date format court "

#. Longdate
#: ../prefs_gui.c:469
msgid "Long date format "
msgstr "Date format long "

#. Time
#: ../prefs_gui.c:482
msgid "Time format "
msgstr "Format de l'heure "

#: ../prefs_gui.c:496
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Le premier jour de la semaine est "

#. GTK colors file
#: ../prefs_gui.c:517
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Mon fichier couleurs GTK est "

#. Port
#: ../prefs_gui.c:530
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "port série (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#. Rate
#: ../prefs_gui.c:547
msgid "Serial Rate"
msgstr "Vitesse série"

#. Number of backups
#: ../prefs_gui.c:560
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Nombre de sauvegardes à archiver"

#. Show deleted files check box
#: ../prefs_gui.c:577
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Montrer les enregistrements effacés (NON par défaut)"

#. Show modified files check box
#: ../prefs_gui.c:581
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Montrer les enregistrements modifiés (NON par défaut)"

#: ../prefs_gui.c:586
msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)"
msgstr ""
"Demande confirmation pour l'installation de fichier (J-Pilot -> PDA) (OUI "
"par défaut)"

#. Show tooltips check box
#: ../prefs_gui.c:590
msgid "Show popup tooltips (default YES)"
msgstr "Montre les bulles d'aide (défaut OUI)"

#: ../prefs_gui.c:602
msgid "Use Datebook database (Palm OS <= 3.5)"
msgstr "Utiliser la base de donnée Datebook (Palm OS <= 3.5)"

#: ../prefs_gui.c:605
msgid "Use Calendar database (Palm OS >= 4.0)"
msgstr "Utiliser la base de donnée Calendar (Palm OS >= 4.0)"

#. Show highlight days check box
#: ../prefs_gui.c:632
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Surligner les jours avec rendez-vous"

#. Show use DateBk check box
#: ../prefs_gui.c:638
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Utilise DateBk note tags"

#: ../prefs_gui.c:641
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "Le support pour DateBk est désactivé pour cet exécutable"

#. Highlight today on month and week view
#: ../prefs_gui.c:648
msgid "Annotate today in day, week, and month views"
msgstr "Signaler aujourd'hui dans les vues jour, semaine et mois"

#: ../prefs_gui.c:653
msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views"
msgstr ""
"Ajoute le nombre d'années pour les anniversaires dans les vues jour, semaine "
"et mois"

#: ../prefs_gui.c:664
msgid "Use Address database (Palm OS <= 3.5)"
msgstr "Utiliser la base de donnée Address (Palm OS <= 3.5)"

#: ../prefs_gui.c:667
msgid "Use Contacts database (Palm OS >= 4.0)"
msgstr "Utiliser la base de donnée Contacts (Palm OS >= 4.0)"

#: ../prefs_gui.c:696
msgid "Mail Command"
msgstr "Commande d'envoi de mél"

#: ../prefs_gui.c:710
#, c-format
msgid "%s is replaced by the e-mail address"
msgstr "%s est remplacé par l'adresse mél"

#: ../prefs_gui.c:722
msgid "Use ToDo database (Palm OS <= 3.5) "
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:725
msgid "Use Task database (Palm OS >= 4.0) "
msgstr ""

#. The hide completed check box
#: ../prefs_gui.c:752
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Masquer les tâches terminées"

#. The hide todos not yet due check box
#: ../prefs_gui.c:756
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Cacher les tâches à date non échue"

#. The record todo completion date check box
#: ../prefs_gui.c:760
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Date de fin de l'enregistrement"

#. Use Manana check box
#: ../prefs_gui.c:765
msgid "Use Manana database"
msgstr "Utiliser la base de données Mañana"

#: ../prefs_gui.c:773
msgid "Use default number of days due"
msgstr "Utilise le nombre de jours à 'échéance par défaut"

#: ../prefs_gui.c:794
msgid "Use Memo database (Palm OS <= 3.5)"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:797
msgid "Use Memos database (Palm OS >= 4.0)"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:800
msgid "Use Memo32 database (pedit32)"
msgstr "Utiliser la base Memo32 (pedit32)"

#. ********************************************************************
#. Alarms preference tab
#. Show open alarm windows check box
#: ../prefs_gui.c:847
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Ouvrir une fenêtre de rappel pour les rendez vous"

#. Show open alarm windows check box
#: ../prefs_gui.c:851
msgid "Execute this command"
msgstr "Exécuter la commande"

#. Shell warning
#: ../prefs_gui.c:855
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "ATTENTION : exécuter des commandes shell peut être dangereux !!!"

#: ../prefs_gui.c:863
msgid "Alarm Command"
msgstr "Commande d'alarme"

#: ../prefs_gui.c:876
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t est remplacé par l'heure de l'alarme"

#: ../prefs_gui.c:880
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d est remplace par la date de l'alarme"

#: ../prefs_gui.c:885
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D est remplacé par la description de l'alarme"

#: ../prefs_gui.c:889
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N est remplacé par le note associée à l'alarme"

#: ../prefs_gui.c:893
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (description substitution) est désactivé pour cet exécutable"

#: ../prefs_gui.c:897
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (note substitution) est désactivé pour cet exécutable"

#. ********************************************************************
#. Conduits preference tab
#. Show sync datebook check box
#: ../prefs_gui.c:906
msgid "Sync datebook"
msgstr "Sync agenda"

#. Show sync address check box
#: ../prefs_gui.c:910
msgid "Sync address"
msgstr "Sync carnet d'adresses"

#. Show sync todo check box
#: ../prefs_gui.c:914
msgid "Sync todo"
msgstr "Sync tâches"

#. Show sync memo check box
#: ../prefs_gui.c:925
msgid "Sync memo"
msgstr "Sync bloc-notes"

#. Show sync Ma~nana check box
#: ../prefs_gui.c:930
msgid "Sync Manana"
msgstr "Sync Mañana"

#. Show use Japanese Kana extention check box
#: ../prefs_gui.c:936
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "Utilise J-OS (Sauf PalmOS:WorkPad/CLIE japonais)"

#. Make a checkbox for each plugin
#: ../prefs_gui.c:949
#, c-format
msgid "Sync %s (%s)"
msgstr "Synchronise %s (%s)"

#: ../print_gui.c:178
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"

#: ../print_gui.c:192
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille papier"

#: ../print_gui.c:209
msgid "Daily Printout"
msgstr "Impression quotidienne"

#: ../print_gui.c:215
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Impression hebdomadaire"

#: ../print_gui.c:221
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Impression mensuelle"

#: ../print_gui.c:261
msgid "One record"
msgstr "Un enregistement"

#: ../print_gui.c:265
msgid "All records in this category"
msgstr "Tous les enregistrements de cette catégorie"

#: ../print_gui.c:269
msgid "Print all records"
msgstr "Imprimer tous les enregistrements"

#: ../print_gui.c:292
msgid "One record per page"
msgstr "Un enregistrement par page"

#: ../print_gui.c:308
msgid " Blank lines between each record"
msgstr "Lignes blanches entre les enregistrements"

#. Print Command
#: ../print_gui.c:318
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Commande d'impression (e.g. lpr ou cat > fichier.ps)"

#: ../restore_gui.c:68 ../restore_gui.c:238
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Restaure le PDA"

#: ../restore_gui.c:178
msgid ""
"Unable to convert filename for GTK display\n"
"See console log to find which file will not be restored"
msgstr ""

#: ../restore_gui.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to convert filename for GTK display\n"
"File %s will not be restored\n"
msgstr ""

#. Label for instructions
#: ../restore_gui.c:258
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Restaurer votre PDA"

#: ../restore_gui.c:261
msgid ""
"1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Choisir toutes les applications à restaurer (toutes par défaut)."

#: ../restore_gui.c:264
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Entrez le nom d'utilisateur et l'identifiant (user ID)."

#: ../restore_gui.c:267
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. Appuyez sur OK."

#: ../restore_gui.c:270
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Cette opération écrase les données sur le PDA."

#: ../restore_gui.c:291
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../search_gui.c:123
msgid "datebook"
msgstr "agenda"

#: ../search_gui.c:204
msgid "address"
msgstr "Adresse"

#: ../search_gui.c:270
msgid "todo"
msgstr "tâches"

#: ../search_gui.c:324
msgid "memo"
msgstr "bloc-notes"

#: ../search_gui.c:380
msgid "plugin ?"
msgstr "Greffons ?"

#: ../search_gui.c:458
msgid "No records found"
msgstr "Aucun enregistrement trouvé"

#: ../search_gui.c:559 ../search_gui.c:622
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: ../search_gui.c:575
msgid "Search for: "
msgstr "Chercher : "

#: ../search_gui.c:582
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Tiens compte de MAJ/min"

#: ../sync.c:142
msgid "open lock file failed\n"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier verrou\n"

#: ../sync.c:155
msgid "lock failed\n"
msgstr "echec du verrouillage\n"

#: ../sync.c:158
#, c-format
msgid "sync file is locked by pid %d\n"
msgstr "fichier de synchro verrouillé par pid %d\n"

#: ../sync.c:192
msgid "unlock failed\n"
msgstr "echec du déverrouillage\n"

#: ../sync.c:195
#, c-format
msgid "sync is locked by pid %d\n"
msgstr "synchro verrouillée par pid %d\n"

#: ../sync.c:286
#, c-format
msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n"
msgstr "%s : appuyez sur le bouton HotSync ou \"kill %d\"\n"

#: ../sync.c:339
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Fin avec l'état %s\n"

#: ../sync.c:340
msgid "Finished\n"
msgstr "Terminé\n"

#: ../sync.c:474
msgid "Finished installing user information.\n"
msgstr "Fin de l'installation des informations utilisateur.\n"

#: ../sync.c:499 ../sync.c:617
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Vérifier le port série et ses réglages\n"

#: ../sync.c:802
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Synchronisation sur %s\n"

#: ../sync.c:803
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Appuyez sur le bouton HotSync maintenant\n"

#: ../sync.c:855 ../sync.c:877 ../sync.c:899
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Dernière Sync Username-->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:856 ../sync.c:878 ../sync.c:900
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Dernière Sync UserID-->\"%d\"\n"

#: ../sync.c:857 ../sync.c:879 ../sync.c:901
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr " Ce Username-->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:858 ../sync.c:880 ../sync.c:902
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr " Ce User ID-->%d\n"

#: ../sync.c:923
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur est \"%s\"\n"

#: ../sync.c:924
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "L'ID utilisateur est %d\n"

#: ../sync.c:926 ../sync.c:934
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "lastSyncPC = %d\n"

#: ../sync.c:927
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Ce PC = %lu\n"

#: ../sync.c:930
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Dernier Username = [%s]\n"

#: ../sync.c:931
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "dernier UserID = %d\n"

#: ../sync.c:932
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Username = [%s]\n"

#: ../sync.c:933
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "userID = %d\n"

#: ../sync.c:951
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Sync annulé\n"

#: ../sync.c:974
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Restauration manuelle terminée.\n"

#: ../sync.c:975
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Vous pouvez avoir besoin de synchroniser pour mettre à jour J-Pilot.\n"

#: ../sync.c:1006
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Effectue une synchronisation rapide.\n"

#: ../sync.c:1019
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Effectue une synchronisation lente.\n"

#: ../sync.c:1094
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Merci d'utiliser J-Pilot."

#: ../sync.c:1139
msgid "Finished.\n"
msgstr "Terminé.\n"

#: ../sync.c:1179 ../sync.c:2923
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Synchronise %s\n"

#: ../sync.c:1187 ../sync.c:2496 ../sync.c:2931
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Écrit un enregistrement %s."

#: ../sync.c:1189 ../sync.c:2498 ../sync.c:2933
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué."

#: ../sync.c:1191 ../sync.c:2500 ../sync.c:2935
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué."

#: ../sync.c:1193 ../sync.c:2502 ../sync.c:2937
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: ../sync.c:1195 ../sync.c:2504
#, c-format
msgid "Sync Conflict: duplicated an %s record."
msgstr "Conflit de synchronisation : duplication de l'enregistrement %s."

#: ../sync.c:1198 ../sync.c:2507 ../sync.c:2940
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Écrit un enregistrement %s."

#: ../sync.c:1200 ../sync.c:2509 ../sync.c:2942
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué."

#: ../sync.c:1202 ../sync.c:2511 ../sync.c:2944
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué."

#: ../sync.c:1204 ../sync.c:2513 ../sync.c:2946
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: ../sync.c:1206 ../sync.c:2515
#, c-format
msgid "Sync Conflict: duplicated a %s record."
msgstr "Conflit de synchronisation : duplication de l'enregistrement %s."

#: ../sync.c:1228
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "Nombre d'enregistrements = %d\n"

#: ../sync.c:1376 ../sync.c:2668
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"l'enregistrement est peut-être déjà supprimé sur le Palm\n"

#: ../sync.c:1551 ../sync.c:1994
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (Creator ID '%s') est à jour, récupération sautée\n"

#: ../sync.c:1555 ../sync.c:1998
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Récupère '%s' (Creator ID '%s')... "

#: ../sync.c:1562 ../sync.c:2004
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Échoué, ne peut créer le fichier %s\n"

#: ../sync.c:1573 ../sync.c:2013
#, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Échoué, ne peut sauvegarder la base de données %s\n"

#: ../sync.c:1577 ../sync.c:2017 ../sync.c:2199
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"

#: ../sync.c:1870
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Saute  %s (Creator ID '%s')\n"

#: ../sync.c:2085
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Installe %s "

#: ../sync.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut pas ouvrir '%s' : %s !\n"

#: ../sync.c:2095
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut pas synchroniser '%s' : fichier corrompu ?\n"

#: ../sync.c:2107
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(Creator ID est '%s')..."

#: ../sync.c:2127 ../sync.c:2140 ../sync.c:2155 ../sync.c:2168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"

#: ../sync.c:2184
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Installation de %s echouée"

#: ../sync.c:2188
msgid "Failed.\n"
msgstr "Échoué.\n"

#. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off
#: ../sync.c:2195
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "Installé %s "

#: ../sync.c:2219 ../sync.c:2225
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s%s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s%s\n"

#: ../sync.c:2404
msgid "Unable to read home dir\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le home dir\n"

#: ../sync.c:3025
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm : nombre d'enregistrements = %d\n"

#: ../sync.c:3026
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disque : nombre d'enregistrements = %d\n"

#: ../sync.c:3258
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur de lecture app info  %s\n"

#: ../sync.c:3264 ../sync.c:3305
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur décompactage app info %s\n"

#: ../sync.c:3286 ../sync.c:3298
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Erreur en lecture bloc appinfo pour %s\n"

#. Fix - need a func for this logging
#: ../sync.c:3442 ../sync.c:3446
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie %s au distant.\n"

#: ../sync.c:3443 ../sync.c:3449
#, c-format
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Trop de catégories sur le distant.\n"

#: ../sync.c:3444 ../sync.c:3452
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "Tous les enregistrements dans %s seront déplacés vers %s.\n"

#: ../todo.c:247
#, c-format
msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Description de la tâche trop longue > %d, coupée à %d\n"

#: ../todo.c:253
#, c-format
msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Note de la tâche trop longue > %d, coupée à %d\n"

#: ../todo.c:378
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur lecture catatégorie %s\n"

#: ../todo_gui.c:149
msgid "Due Date"
msgstr "Date prévue"

#: ../todo_gui.c:536
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Le fichier ne semble pas au bon format (todo.dat)\n"

#: ../todo_gui.c:692 ../todo_gui.c:707
#, c-format
msgid "Can't export todo %d\n"
msgstr "Ne peut exporter tâche %d\n"

#: ../todo_gui.c:1547
msgid "Priority out of range\n"
msgstr "Priorité hors limite\n"

#: ../todo_gui.c:1774 ../KeyRing/keyring.c:1092
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "Sans date"

#. The completed check box
#: ../todo_gui.c:2226
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: ../todo_gui.c:2234
msgid "Priority: "
msgstr "Priorité : "

#: ../todo_gui.c:2254
msgid "Date Due:"
msgstr "Date prévue : "

#. Note textbox
#: ../todo_gui.c:2316 ../Expense/expense.c:1819 ../KeyRing/keyring.c:2256
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: ../utils.c:79
msgid " -v displays version and compile options and exits.\n"
msgstr " -v affiche la version, les options de compilation et sort.\n"

#: ../utils.c:81
msgid " -d displays debug info to stdout.\n"
msgstr " -d affiche les information de debug sur stdout.\n"

#: ../utils.c:82
msgid " -p skips loading plugins.\n"
msgstr " -p non chargement des plugins.\n"

#: ../utils.c:83
msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n"
msgstr " -a ignore les alarmes échues depuis la dernière exécution.\n"

#: ../utils.c:84
msgid " -A ignores all alarms past and future.\n"
msgstr " -A ignore toutes les alarmes; passées et futures.\n"

#: ../utils.c:85
msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n"
msgstr " -i iconifie jpilot au lancement.\n"

#: ../utils.c:86
msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
msgstr " Les variables d'environnement PILOTPORT et PILOTRATE sont utilisées\n"

#: ../utils.c:87
msgid " which port to sync on, and at what speed.\n"
msgstr " pour spécifier quel port utiliser et quelle vitesse.\n"

#: ../utils.c:88
msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr " Si PILOTPORT n'est pas défini alors /dev/pilot est utilisé.\n"

#: ../utils.c:114
msgid "Date compiled"
msgstr "Date de compilation"

#: ../utils.c:115
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Compilé avec ces options :"

#: ../utils.c:117
msgid "Installed Path"
msgstr "Chemin d'installation"

#: ../utils.c:119
msgid "pilot-link version"
msgstr "version de pilot-link"

#: ../utils.c:123
msgid "USB support"
msgstr "Support USB"

#: ../utils.c:125 ../utils.c:131 ../utils.c:137 ../utils.c:143 ../utils.c:149
#: ../utils.c:155 ../utils.c:161
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../utils.c:127 ../utils.c:133 ../utils.c:139 ../utils.c:145 ../utils.c:151
#: ../utils.c:157 ../utils.c:163
msgid "no"
msgstr "non"

#: ../utils.c:129
msgid "Private record support"
msgstr "Support des enregistrements privés"

#: ../utils.c:135
msgid "Datebk support"
msgstr "Support Datebk"

#: ../utils.c:141
msgid "Plugin support"
msgstr "Support des greffons"

#: ../utils.c:147
msgid "Manana support"
msgstr "Support Mañana"

#: ../utils.c:153
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "Support NLS (autres langages)"

#: ../utils.c:159
msgid "GTK2 support"
msgstr "support GTK2"

#: ../utils.c:273
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Aujourd'hui %A, %x %X"

#: ../utils.c:275
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Aujourd'hui %%A, %s %s"

#: ../utils.c:1180
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: ../utils.c:1396
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Sauver les enregistrements modifiés ?"

#: ../utils.c:1397
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder les modifications de cet enregistrement ?"

#: ../utils.c:1402
msgid "Save New Record?"
msgstr "Sauver nouvel enregistrement ?"

#: ../utils.c:1403
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder ce nouvel enregistrement ?"

#. Not home;
#: ../utils.c:1423 ../KeyRing/keyring.c:1646
msgid "Can't get HOME environment variable\n"
msgstr "Ne peut pas récupérer la variable d'environnement HOME\n"

#: ../utils.c:1430
msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n"
msgstr "Votre variable d'environnement HOME est trop longue pour moi\n"

#. Can't create directory
#: ../utils.c:1455 ../utils.c:1459
#, c-format
msgid "Can't create directory %s\n"
msgstr "Ne peut créer le répertoire %s\n"

#: ../utils.c:1465
#, c-format
msgid ""
"%s doesn't appear to be a directory.\n"
"I need it to be.\n"
msgstr ""
"%s n'est pas un répertoire.\n"
"Il devrait l'être.\n"

#: ../utils.c:1471
#, c-format
msgid "I can't write files in directory %s\n"
msgstr "Ne peut pas écrire de fichiers dans le répertoire %s\n"

#: ../utils.c:1527 ../utils.c:1536
msgid "Error writing PC header to file: next_id\n"
msgstr "Erreur d'écriture de l'entête PC dans le fichier : next_id\n"

#: ../utils.c:1532
msgid "Error writing next id to file: next_id\n"
msgstr "Erreur d'écriture de next id PC dans le fichier : next_id\n"

#: ../utils.c:1549
msgid "Error opening file: next_id\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier : next_id\n"

#: ../utils.c:1746
#, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Ne peut pas trouver la base vide %s : %s.\n"

#. EPN is jpilot, or copilot depending on configure
#: ../utils.c:1749
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " peut ne pas être installé.\n"

#: ../utils.c:1930
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur en lisant le fichier"

#: ../utils.c:2671
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID est 0.\n"

#: ../utils.c:2672
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "J'ai généré une nouveau PC ID. C'est %lu\n"

#: ../weekview_gui.c:328
msgid "Weekly View"
msgstr "Vue hebdo"

#: ../Expense/expense.c:99
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: ../Expense/expense.c:100
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: ../Expense/expense.c:101
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: ../Expense/expense.c:102
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: ../Expense/expense.c:103
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../Expense/expense.c:104
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: ../Expense/expense.c:105
msgid "EU (Euro)"
msgstr "EU (Euro)"

#: ../Expense/expense.c:106
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: ../Expense/expense.c:107
msgid "France"
msgstr "France"

#: ../Expense/expense.c:108
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: ../Expense/expense.c:109
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: ../Expense/expense.c:110
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: ../Expense/expense.c:111
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: ../Expense/expense.c:112
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: ../Expense/expense.c:113
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: ../Expense/expense.c:114
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: ../Expense/expense.c:115
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: ../Expense/expense.c:116
msgid "Korea"
msgstr "Corée"

#: ../Expense/expense.c:117
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: ../Expense/expense.c:118
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysie"

#: ../Expense/expense.c:119
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: ../Expense/expense.c:120
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays Bas"

#: ../Expense/expense.c:121
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: ../Expense/expense.c:122
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: ../Expense/expense.c:123
msgid "P.R.C."
msgstr "Chine"

#: ../Expense/expense.c:124
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#: ../Expense/expense.c:125
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: ../Expense/expense.c:126
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: ../Expense/expense.c:127
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: ../Expense/expense.c:128
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: ../Expense/expense.c:129
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"

#: ../Expense/expense.c:130
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: ../Expense/expense.c:131
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume Uni"

#: ../Expense/expense.c:132
msgid "United States"
msgstr "USA"

#: ../Expense/expense.c:489 ../Expense/expense.c:500
msgid "Expense"
msgstr "Dépenses"

#: ../Expense/expense.c:521 ../Expense/expense.c:1367
msgid "Airfare"
msgstr "Transport aérien"

#: ../Expense/expense.c:523 ../Expense/expense.c:1368
msgid "Breakfast"
msgstr "petit déjeuner"

#: ../Expense/expense.c:525 ../Expense/expense.c:1369
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: ../Expense/expense.c:527 ../Expense/expense.c:1370
msgid "BusinessMeals"
msgstr "repas d'affaire"

#: ../Expense/expense.c:529 ../Expense/expense.c:1371
msgid "CarRental"
msgstr "Location de voiture"

#: ../Expense/expense.c:531 ../Expense/expense.c:1372
msgid "Dinner"
msgstr "Diner"

#: ../Expense/expense.c:533 ../Expense/expense.c:1373
msgid "Entertainment"
msgstr "Distraction"

#: ../Expense/expense.c:535 ../Expense/expense.c:1374
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"

#: ../Expense/expense.c:537 ../Expense/expense.c:1375
msgid "Gas"
msgstr "Essence"

#: ../Expense/expense.c:539 ../Expense/expense.c:1376
msgid "Gifts"
msgstr "Cadeaux"

#: ../Expense/expense.c:541 ../Expense/expense.c:1377
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"

#: ../Expense/expense.c:543 ../Expense/expense.c:1378
msgid "Incidentals"
msgstr "Faux-frais"

#: ../Expense/expense.c:545 ../Expense/expense.c:1379
msgid "Laundry"
msgstr "Blanchisserie"

#: ../Expense/expense.c:547 ../Expense/expense.c:1380
msgid "Limo"
msgstr "Voiture"

#: ../Expense/expense.c:549 ../Expense/expense.c:1381
msgid "Lodging"
msgstr "Pension"

#: ../Expense/expense.c:551 ../Expense/expense.c:1382
msgid "Lunch"
msgstr "Déjeuner"

#: ../Expense/expense.c:553 ../Expense/expense.c:1383
msgid "Mileage"
msgstr "Kilométrage"

#: ../Expense/expense.c:557 ../Expense/expense.c:1385
msgid "Parking"
msgstr "Parking"

#: ../Expense/expense.c:559 ../Expense/expense.c:1386
msgid "Postage"
msgstr "frais d'envois"

#: ../Expense/expense.c:561 ../Expense/expense.c:1387
msgid "Snack"
msgstr "Snack"

#: ../Expense/expense.c:563 ../Expense/expense.c:1388
msgid "Subway"
msgstr "Métro"

#: ../Expense/expense.c:565 ../Expense/expense.c:1389
msgid "Supplies"
msgstr "Subsistance"

#: ../Expense/expense.c:567 ../Expense/expense.c:1390
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: ../Expense/expense.c:569 ../Expense/expense.c:1391
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

#: ../Expense/expense.c:571 ../Expense/expense.c:1392
msgid "Tips"
msgstr "Pourboires"

#: ../Expense/expense.c:573 ../Expense/expense.c:1393
msgid "Tolls"
msgstr "Péages"

#: ../Expense/expense.c:575 ../Expense/expense.c:1394
msgid "Train"
msgstr "Train"

#: ../Expense/expense.c:1167
msgid "Expense: Unknown category\n"
msgstr "Expense : catégorie inconnue\n"

#: ../Expense/expense.c:1173
msgid "Expense: Unknown expense type\n"
msgstr "Expense : type de dépense inconnu\n"

#: ../Expense/expense.c:1179
msgid "Expense: Unknown payment type\n"
msgstr "Expense : type de paiement inconnu\n"

#: ../Expense/expense.c:1356
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: ../Expense/expense.c:1357
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"

#: ../Expense/expense.c:1358
msgid "Check"
msgstr "Chèque"

#: ../Expense/expense.c:1359
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"

#: ../Expense/expense.c:1360
msgid "Master Card"
msgstr "MasterCard/Eurocard"

#: ../Expense/expense.c:1361
msgid "Prepaid"
msgstr "Prépayé"

#: ../Expense/expense.c:1362
msgid "VISA"
msgstr "VISA / CB"

#. Category Menu
#: ../Expense/expense.c:1644
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"

#. Type Menu
#: ../Expense/expense.c:1657
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#. Payment Menu
#: ../Expense/expense.c:1670
msgid "Payment:"
msgstr "Paiement :"

#. Currency Menu
#: ../Expense/expense.c:1683
msgid "Currency:"
msgstr "Monnaie :"

#. Date Spinners
#: ../Expense/expense.c:1696
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: ../Expense/expense.c:1713
msgid "Month:"
msgstr "Mois :"

#: ../Expense/expense.c:1727
msgid "Day:"
msgstr "Jour :"

#: ../Expense/expense.c:1741
msgid "Year:"
msgstr "Année :"

#. Amount Entry
#: ../Expense/expense.c:1754
msgid "Amount:"
msgstr "Montant :"

#. Vendor Entry
#: ../Expense/expense.c:1768
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendeur :"

#. City
#: ../Expense/expense.c:1782
msgid "City:"
msgstr "Ville :"

#. Attendees
#: ../Expense/expense.c:1796
msgid "Attendees"
msgstr "Invités"

#: ../KeyRing/keyring.c:206
msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n"
msgstr "KeyRing : pack_KeyRing() : buf_size trop petite\n"

#: ../KeyRing/keyring.c:1561
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Erreur, Re-entrez le mot de passe KeyRing"

#: ../KeyRing/keyring.c:1563
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Tapez le NOUVEAU mot de passe KeyRing"

#: ../KeyRing/keyring.c:1565
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Tapez le mot de passe KeyRing"

#: ../KeyRing/keyring.c:1651
msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n"
msgstr "Votre variable d'environnement HOME est trop longue (>1024)\n"

#: ../KeyRing/keyring.c:1656
#, c-format
msgid "KeyRing: file %s not found.\n"
msgstr "KeyRing : fichier %s non trouvé.\n"

#: ../KeyRing/keyring.c:1657
msgid "KeyRing: Try Syncing.\n"
msgstr "KeyRing : Essayez de synchroniser.\n"

#: ../KeyRing/keyring.c:1741 ../KeyRing/keyring.c:1752
msgid "KeyRing"
msgstr "KeyRing"

#. Change Password button
#: ../KeyRing/keyring.c:2039
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"Changer\n"
"KeyRing\n"
"Mot de passe"

#. Clist
#: ../KeyRing/keyring.c:2124
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"

#: ../KeyRing/keyring.c:2126
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#. Name entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2219
msgid "name: "
msgstr "nom : "

#. Account entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2226
msgid "account: "
msgstr "compte : "

#. Password entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2233
msgid "password: "
msgstr "Mot de passe : "

#. Last Changed entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2240
msgid "last changed: "
msgstr "dernier changement : "

#. Generate Password button (creates random password)
#: ../KeyRing/keyring.c:2250
msgid "Generate Password"
msgstr "Génération d'un mot de passe"

#: ../SyncTime/synctime.c:48
msgid "SyncTime"
msgstr "SyncTime"

#: ../SyncTime/synctime.c:88
msgid "synctime: Palm OS Version 3.25 and 3.30 do not support SyncTime\n"
msgstr "synctime: Palm OS versions 3.25 et 3.30 ne supportent pas SyncTime\n"

#: ../SyncTime/synctime.c:89
msgid "synctime: NOT setting the time on the pilot\n"
msgstr "synctime: PAS de mise à l'heure du pilot\n"

#: ../SyncTime/synctime.c:94
msgid "synctime: Setting the time on the pilot... "
msgstr "synctime: Mise à l'heure du pilot..."

#: ../SyncTime/synctime.c:99
msgid "Done\n"
msgstr "Fait\n"

#~ msgid "My Palm has the Address application"
#~ msgstr "Mon Palm a l'application Address"

#~ msgid "My Palm has the Contacts application"
#~ msgstr "Mon Palm a l'application Contacts"

#~ msgid "Sync memo32 (pedit32)"
#~ msgstr "Sync memo32 (pedit32)"

#~ msgid "kana("
#~ msgstr "kana("

#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "Affichage rapide"

#~ msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
#~ msgstr "Vitesse port série (sans effet pour USB)"

#~ msgid "AmEx"
#~ msgstr "Amex"

#~ msgid "CreditCard"
#~ msgstr "Carte de crédit"

#~ msgid "MasterCard"
#~ msgstr "MasterCard/Eurocard"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Répertoire"

#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Écrase le fichier"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom de fichier"

#~ msgid "Answer: "
#~ msgstr "Réponse : "

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sync"

#~ msgid " -p do not load plugins.\n"
#~ msgstr " -p ne charge pas les greffons.\n"

#~ msgid "Copy the record   Ctrl+O"
#~ msgstr "Copie l'enregistrement   Ctrl+O"

#~ msgid "Add a new record   Ctrl+N"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement   Ctrl+N"

#~ msgid "Add the new record   Ctrl+Enter"
#~ msgstr "Ajouter le nouvel enregistrement   Ctrl+Enter"

#~ msgid "Commit the modifications   Ctrl+Enter"
#~ msgstr "Appliquer les modifications   Ctrl+Entrée"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauver"
