# German translation for jpilot.
#
# Henrik Becker <HenrikBecker@web.de>, 2001.
# Felix Knecht <mail AT felixknecht DOT de>, 2003.
# Peter Mukunda Pasedach <mukunda@mukunda.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 15:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-26 04:07+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mukunda Pasedach <mukunda@mukunda.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../address.c:288 ../address.c:552 ../alarms.c:382 ../dat.c:181 ../dat.c:655
#: ../dat.c:857 ../dat.c:991 ../dat.c:1130 ../datebook.c:89 ../datebook.c:390
#: ../datebook.c:397 ../datebook.c:427 ../datebook.c:1046 ../jpilot.c:1558
#: ../libplugin.c:442 ../libplugin.c:724 ../libplugin.c:832 ../libplugin.c:911
#: ../libplugin.c:952 ../memo.c:95 ../memo.c:367 ../plugins.c:108
#: ../prefs.c:316 ../prefs.c:341 ../prefs.c:880 ../sync.c:252 ../sync.c:1155
#: ../sync.c:2319 ../todo.c:206 ../todo.c:548 ../utils.c:2349
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../address.c:345 ../address.c:352 ../datebook.c:340 ../libplugin.c:179
#: ../memo.c:163 ../memo.c:170 ../todo.c:291 ../todo.c:298 ../utils.c:2010
#: ../utils.c:2015 ../utils.c:2026 ../utils.c:2031 ../utils.c:2042
#: ../utils.c:2047 ../utils.c:2059 ../utils.c:2064
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: ../address.c:412 ../address_gui.c:1657 ../datebook.c:686 ../libplugin.c:784
#: ../libplugin.c:809 ../memo.c:244 ../memo_gui.c:977 ../todo_gui.c:1289
#: ../Expense/expense.c:1122 ../Expense/expense.c:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file: %s\n"
msgstr "Fehler beim lesen von %s\n"

#: ../address_gui.c:249 ../datebook_gui.c:2537 ../memo_gui.c:166
#: ../todo_gui.c:280 ../KeyRing/keyring.c:619
msgid ""
"This record is deleted.\n"
"Undelete it or copy it to make changes.\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:457 ../category.c:159 ../category.c:165 ../category.c:213
#: ../category.c:270 ../datebook_gui.c:368 ../memo_gui.c:283 ../sync.c:1118
#: ../sync.c:1124 ../sync.c:2294 ../sync.c:2514 ../sync.c:2520 ../sync.c:2637
#: ../sync.c:2903 ../todo_gui.c:420 ../utils.c:2758 ../utils.c:2807
#: ../utils.c:2813 ../utils.c:2886 ../utils.c:2892 ../utils.c:2955
#: ../utils.c:3018 ../utils.c:3024 ../utils.c:3087 ../utils.c:3094
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen\n"

#: ../address_gui.c:535
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Diese Datei scheint nicht im address.dat Format zu sein\n"

#: ../address_gui.c:545 ../datebook_gui.c:577 ../memo_gui.c:417
#: ../todo_gui.c:545 ../Expense/expense.c:603 ../Expense/expense.c:1397
msgid "Unfiled"
msgstr "Nicht abgelegt"

#. JPA
#. current category name
#. previous category name
#. yes!
#. entry text, in Pilot character set
#: ../address_gui.c:682 ../alarms.c:289 ../category.c:420 ../category.c:899
#: ../category.c:952 ../datebook_gui.c:662 ../datebook_gui.c:1161
#: ../export_gui.c:353 ../jpilot.c:361 ../jpilot.c:406 ../jpilot.c:474
#: ../jpilot.c:518 ../jpilot.c:991 ../jpilot.c:1892 ../memo_gui.c:505
#: ../password.c:368 ../restore_gui.c:322 ../todo_gui.c:633 ../utils.c:1122
#: ../utils.c:1303 ../KeyRing/keyring.c:1582
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506
#: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506
#: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../address_gui.c:706 ../datebook_gui.c:689 ../memo_gui.c:516
#: ../todo_gui.c:659
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis"

#: ../address_gui.c:708 ../address_gui.c:725 ../datebook_gui.c:691
#: ../datebook_gui.c:708 ../memo_gui.c:518 ../memo_gui.c:535 ../todo_gui.c:661
#: ../todo_gui.c:678
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"

#: ../address_gui.c:712 ../datebook_gui.c:695 ../memo_gui.c:522
#: ../todo_gui.c:665
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Wollen Sie die Datei %s überschreiben?"

#: ../address_gui.c:714 ../datebook_gui.c:697 ../memo_gui.c:524
#: ../todo_gui.c:667
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"

#: ../address_gui.c:723 ../datebook_gui.c:706 ../memo_gui.c:533
#: ../todo_gui.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"

#: ../address_gui.c:734
#, c-format
msgid "Can't export address %d\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:799 ../address_gui.c:807 ../address_gui.c:824
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Finnland"

#: ../address_gui.c:1024 ../datebook_gui.c:982 ../memo_gui.c:591
#: ../todo_gui.c:815
msgid "Unknown export type\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1207 ../address_gui.c:2625
msgid "Company/Name"
msgstr "Firma/Name"

#: ../address_gui.c:1209 ../address_gui.c:2627
msgid "Name/Company"
msgstr "Name/Firma"

#: ../address_gui.c:1306 ../datebook_gui.c:2615 ../memo_gui.c:894
#: ../todo_gui.c:1217 ../KeyRing/keyring.c:959
msgid "You can't modify a record that is deleted\n"
msgstr ""

#. Illegal category
#: ../address_gui.c:1449 ../address_gui.c:1834 ../address_gui.c:2355
#: ../memo_gui.c:800 ../memo_gui.c:1065 ../memo_gui.c:1355 ../todo_gui.c:1083
#: ../todo_gui.c:1506 ../todo_gui.c:1519 ../todo_gui.c:1966
msgid "Category is not legal\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1508 ../alarms.c:639 ../dialer.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "executing command = [%s]\n"
msgstr "Diesen Befehl ausführen"

#. Category menu
#: ../address_gui.c:1752 ../Expense/expense.c:1594 ../KeyRing/keyring.c:2097
#: ../KeyRing/keyring.c:2194
msgid "Category: "
msgstr "Kategorie:"

#: ../address_gui.c:1784 ../address_gui.c:2796
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: ../address_gui.c:1896 ../address_gui.c:2906
msgid "E-mail"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1898 ../address_gui.c:1901 ../address_gui.c:2907
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Brasilien"

#. Dial Phone Button
#: ../address_gui.c:1906 ../address_gui.c:1909 ../address_gui.c:2910
#: ../dialer.c:306 ../dialer.c:331
msgid "Dial"
msgstr "Wählen"

#: ../address_gui.c:2129 ../address_gui.c:2153
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-Unbenannt-"

#: ../address_gui.c:2226 ../memo_gui.c:1265 ../todo_gui.c:1855
msgid "0 records"
msgstr "0 Einträge"

#: ../address_gui.c:2229 ../datebook_gui.c:2414 ../memo_gui.c:1268
#: ../todo_gui.c:1858
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d von %d Einträgen"

#. Edit category button
#: ../address_gui.c:2600 ../category.c:450 ../category.c:496 ../category.c:514
#: ../category.c:593 ../category.c:786 ../memo_gui.c:1483 ../todo_gui.c:2099
#: ../Expense/expense.c:1600
msgid "Edit Categories"
msgstr "Kategorien editieren"

#: ../address_gui.c:2631
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../address_gui.c:2653
msgid "Quick Find: "
msgstr "Schnellsuche : "

#. Create Cancel button
#. Add record modification buttons on right side
#. Create "event" button
#. Create Cancel button
#. Add record modification buttons on right side
#. Create Cancel button
#. Cancel button
#: ../address_gui.c:2669 ../category.c:421 ../category.c:889 ../category.c:942
#: ../datebook_gui.c:1152 ../datebook_gui.c:1599 ../datebook_gui.c:4384
#: ../export_gui.c:344 ../install_user.c:207 ../memo_gui.c:1517
#: ../password.c:358 ../print_gui.c:348 ../restore_gui.c:313
#: ../todo_gui.c:2152 ../utils.c:1108 ../KeyRing/keyring.c:1572
#: ../KeyRing/keyring.c:2135
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../address_gui.c:2669 ../datebook_gui.c:4384 ../memo_gui.c:1517
#: ../todo_gui.c:2152 ../KeyRing/keyring.c:2135
#, fuzzy
msgid "Cancel the modifications"
msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:"

#. Delete Button
#. Create "Delete" button
#. Delete Button
#. Delete button
#. Delete, Copy, New, etc. buttons
#. Delete button
#: ../address_gui.c:2674 ../category.c:421 ../category.c:854
#: ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522 ../todo_gui.c:2157
#: ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../address_gui.c:2674 ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522
#: ../todo_gui.c:2157 ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140
#, fuzzy
msgid "Delete the selected record"
msgstr "Einen %s-Eintrag gelöscht."

#. Undelete Button
#. Create "Undelete" button
#. Undelete Button
#. Undelete button
#: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528
#: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Löschen"

#: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528
#: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected record"
msgstr "Einen %s-Eintrag gelöscht."

#. Create "Copy" button
#. Copy button
#: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534
#: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534
#: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152
#, fuzzy
msgid "Copy the selected record"
msgstr "Eintrag hinzufügen"

#. Create "New" button
#. New Record button
#: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540
#: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158
msgid "New Record"
msgstr "Neuer Eintrag"

#: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540
#: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158
#, fuzzy
msgid "Add a new record"
msgstr "Eintrag hinzufügen"

#. Create "Add Record" button
#. Add Record button
#: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546
#: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164
msgid "Add Record"
msgstr "Eintrag hinzufügen"

#: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546
#: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164
#, fuzzy
msgid "Add the new record"
msgstr "Eintrag hinzufügen"

#. Create "apply changes" button
#. Apply Changes button
#: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556
#: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174
msgid "Apply Changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"

#: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556
#: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174
#, fuzzy
msgid "Commit the modifications"
msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:"

#. Private check box
#: ../address_gui.c:2724 ../datebook_gui.c:4474 ../memo_gui.c:1574
#: ../todo_gui.c:2254
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#. Page 1
#: ../address_gui.c:2744 ../KeyRing/keyring.c:2009
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. Page 2
#: ../address_gui.c:2752 ../prefs_gui.c:370
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. Page 3
#: ../address_gui.c:2760 ../Expense/expense.c:555 ../Expense/expense.c:1418
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"

#. Page 4
#. Create a "All" button
#: ../address_gui.c:2768 ../datebook_gui.c:1350 ../datebook_gui.c:1599
#: ../utils.c:2714
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../address_gui.c:2973
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Zeige\n"
"In Liste"

#. The Quickview page
#: ../address_gui.c:2981
msgid "Quick View"
msgstr "Kurzansicht"

#: ../alarms.c:257 ../datebook_gui.c:4456
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: ../alarms.c:259 ../datebook_gui.c:4460
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: ../alarms.c:280
msgid "Remind me"
msgstr "Erinnere mich in"

#: ../alarms.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s%s file\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen\n"

#: ../alarms.c:554
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Terminerinnerung"

#: ../alarms.c:557
msgid "Past Appointment"
msgstr "Verstrichener Termin"

#: ../alarms.c:560
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Verschobener Termin"

#: ../alarms.c:563 ../datebook_gui.c:4292
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#: ../alarms.c:646
msgid "J-Pilot Alarm"
msgstr ""

#: ../alarms.c:1163
msgid "infinite loop, breaking\n"
msgstr ""

#: ../alarms.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s.alarms file\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen\n"

#: ../category.c:192 ../sync.c:2551 ../utils.c:2834 ../utils.c:2922
#: ../utils.c:3044 ../utils.c:3114
#, fuzzy
msgid "rename failed"
msgstr "Installation von %s fehlgeschlagen"

#: ../category.c:229 ../category.c:286 ../sync.c:1147 ../sync.c:2310
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "PC-Datei beschädigt?\n"

#: ../category.c:236 ../category.c:246 ../category.c:293 ../category.c:304
#: ../category.c:314 ../sync.c:1192 ../sync.c:1212 ../sync.c:1272
#: ../sync.c:1283 ../sync.c:2372 ../sync.c:2399 ../sync.c:2451 ../sync.c:2461
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek fehlgeschlagen - schwerer Fehler\n"

#: ../category.c:421
msgid "Move"
msgstr "Verschiebe"

#: ../category.c:451
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Die maximal Katergorienzahl (16) wird schon verwendet"

#: ../category.c:454
msgid "Enter New Category"
msgstr "Neue Kategorie eingeben"

#: ../category.c:464 ../category.c:471 ../category.c:489
#, fuzzy
msgid "Edit Categories Error"
msgstr "Kategorien editieren"

#: ../category.c:465
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Zum Umbenennen muss eine Katergorie selektiert sein"

#: ../category.c:469
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "Kann Kategorie %s nicht editieren.\n"

#: ../category.c:476
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Neuer Kategoriename"

#: ../category.c:490
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Zum Löschen muss eine Katergorie selektiert sein"

#: ../category.c:494
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "Kann Kategorie %s nicht löschen.\n"

#: ../category.c:510
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"%d Einträge in %s.\n"
"Möchten sie die Einträge nach %s verschieben oder löschen?"

#: ../category.c:569
#, c-format
msgid "invalid state file %s line %d\n"
msgstr ""

#: ../category.c:591
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "Die Kategorie %s kann nur einmal verwendet werden"

#. correctly translate title
#: ../category.c:813
#, fuzzy
msgid "category name"
msgstr "Kategorie:"

#: ../category.c:838
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: ../category.c:845
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: ../category.c:960
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: ../dat.c:455
msgid "unknown type ="
msgstr ""

#: ../dat.c:536
#, c-format
msgid "fields per row count != %d, unknown format\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:550
#, c-format
msgid "field count != %d, unknown format\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:558
msgid "Unknown format, file has wrong schema\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:559
msgid "File schema is:"
msgstr ""

#: ../dat.c:564
msgid "It should be:  "
msgstr ""

#: ../dat.c:674 ../dat.c:692 ../dat.c:874 ../dat.c:887 ../dat.c:1010
#: ../dat.c:1023 ../dat.c:1147 ../dat.c:1160
#, c-format
msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type.  Expected %d, found %d\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:675 ../dat.c:693 ../dat.c:875 ../dat.c:888 ../dat.c:992
#: ../dat.c:1011 ../dat.c:1024 ../dat.c:1148 ../dat.c:1161
msgid "read of file terminated\n"
msgstr ""

#: ../datebook.c:643
#, c-format
msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n"
msgstr ""

# These days of the week are put in the buttons above the calendar and
# the little buttons in the repeat weekly window.
# They should be one letter if possible.  The English ones get truncated to
# one letter.
#: ../datebook_gui.c:218 ../datebook_gui.c:225 ../datebook_gui.c:4117
#: ../datebook_gui.c:4124
msgid "Su"
msgstr "So"

#: ../datebook_gui.c:219 ../datebook_gui.c:4118
msgid "Mo"
msgstr "Mo"

#: ../datebook_gui.c:220 ../datebook_gui.c:4119
msgid "Tu"
msgstr "Di"

#: ../datebook_gui.c:221 ../datebook_gui.c:4120
msgid "We"
msgstr "Mi"

#: ../datebook_gui.c:222 ../datebook_gui.c:4121
msgid "Th"
msgstr "Do"

#: ../datebook_gui.c:223 ../datebook_gui.c:4122
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#: ../datebook_gui.c:224 ../datebook_gui.c:4123
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: ../datebook_gui.c:556 ../datebook_gui.c:2070
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Termin-Beschreibung ist zu lang, %d wurde auf %d abgeschnitten.\n"

#: ../datebook_gui.c:566 ../datebook_gui.c:983 ../datebook_gui.c:2131
#: ../datebook_gui.c:2138
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../datebook_gui.c:567
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Diese Datei scheint nicht im datebook.dat Format zu sein.\n"

#: ../datebook_gui.c:983
msgid "Unknown export type"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:1092 ../export_gui.c:257 ../jpilot.c:551
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#. Label for instructions
#: ../datebook_gui.c:1109
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Alle Terminplanereinträge exportieren"

#: ../datebook_gui.c:1128 ../export_gui.c:319
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"

#: ../datebook_gui.c:1138 ../export_gui.c:330
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

#: ../datebook_gui.c:1300
#, fuzzy
msgid "Datebook Categories"
msgstr "Kategorien editieren"

#: ../datebook_gui.c:1343 ../import_gui.c:533 ../install_gui.c:341
#: ../monthview_gui.c:545 ../search_gui.c:620 ../weekview_gui.c:369
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#. Create a "None" button
#. labels for notebook
#: ../datebook_gui.c:1356 ../datebook_gui.c:4639
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: ../datebook_gui.c:1468
msgid "Begin On Date"
msgstr "Startdatum"

#: ../datebook_gui.c:1473
msgid "End On Date"
msgstr "Enddatum"

#: ../datebook_gui.c:1567 ../prefs.c:424
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: ../datebook_gui.c:1568 ../prefs.c:425
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: ../datebook_gui.c:1569
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: ../datebook_gui.c:1570
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: ../datebook_gui.c:1571
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: ../datebook_gui.c:1572
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: ../datebook_gui.c:1573
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: ../datebook_gui.c:1576
msgid "4th"
msgstr "4."

#: ../datebook_gui.c:1576
msgid "Last"
msgstr "Letzter"

#: ../datebook_gui.c:1579
#, c-format
msgid ""
"This appointment can either\n"
"repeat on the 4th %s\n"
"of the month, or on the last\n"
"%s of the month.\n"
"Which do you want?"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:1586 ../datebook_gui.c:1603
msgid "Question?"
msgstr ""

#. ---------------------------
#: ../datebook_gui.c:1594
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Dies ist ein sich wiederholender\n"
"Termin. Sollen sich die Änderungen\n"
"nur auf den AKTUELLEN oder auf\n"
"ALLE Terminsereignisse beziehen?"

#: ../datebook_gui.c:1599
msgid "Current"
msgstr "Aktueller"

#: ../datebook_gui.c:1838
msgid "none"
msgstr "Keiner"

#: ../datebook_gui.c:1839
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: ../datebook_gui.c:1840
msgid "week"
msgstr "Woche"

#: ../datebook_gui.c:1841
msgid "month"
msgstr "Monat"

#: ../datebook_gui.c:1842
msgid "year"
msgstr "Jahr"

#: ../datebook_gui.c:2126 ../datebook_gui.c:2129
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Eine Wiederholung alle %d %s(e) ist nicht möglich \n"

#: ../datebook_gui.c:2139
msgid ""
"You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any "
"day of the week."
msgstr "Wöchentliche Wiederholung nicht möglich, wenn kein Tag gewählt ist."

#. This is a timeless event
#: ../datebook_gui.c:2292
msgid "No Time"
msgstr "Keine Uhrzeit"

#: ../datebook_gui.c:2631
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Ungültiger Termin"

#: ../datebook_gui.c:2632
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"Das Enddatum dieses Termins\n"
"liegt vor den Startdatum."

#. The No due date check box
#: ../datebook_gui.c:2901 ../datebook_gui.c:4673 ../datebook_gui.c:4703
#: ../datebook_gui.c:4758 ../datebook_gui.c:4807 ../todo_gui.c:130
#: ../todo_gui.c:2245
msgid "No Date"
msgstr "Kein Fälligkeitsdatum"

#: ../datebook_gui.c:3021
#, c-format
msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3192
msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3225
#, c-format
msgid "%%a., %s"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3230 ../monthview_gui.c:230 ../weekview_gui.c:219
msgid " (TODAY)"
msgstr ""

#. Make Weekview button
#: ../datebook_gui.c:4200 ../datebook_gui.c:4641
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: ../datebook_gui.c:4206
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "Mi"

#: ../datebook_gui.c:4208
msgid "View appointments by week"
msgstr ""

#. Make Monthview button
#: ../datebook_gui.c:4211 ../datebook_gui.c:4642
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: ../datebook_gui.c:4218
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "Mo"

#: ../datebook_gui.c:4220
msgid "View appointments by month"
msgstr ""

#. Make Category button
#: ../datebook_gui.c:4225
msgid "Cats"
msgstr "Kategorien"

#: ../datebook_gui.c:4291
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#.
#. * Hide ToDo button
#.
#: ../datebook_gui.c:4328
msgid "Show ToDos"
msgstr "Zeige Aufgaben"

#: ../datebook_gui.c:4343 ../todo_gui.c:2114
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"

#: ../datebook_gui.c:4344 ../todo_gui.c:2115
msgid "Due"
msgstr "Fälligkeit"

#: ../datebook_gui.c:4441
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: ../datebook_gui.c:4462
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: ../datebook_gui.c:4485
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Keine Zeitangabe"

#: ../datebook_gui.c:4493
msgid "Starts on"
msgstr "Beginn"

#: ../datebook_gui.c:4507
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

#: ../datebook_gui.c:4525
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"

#: ../datebook_gui.c:4623
msgid "DateBk Tags"
msgstr "DateBk Felder"

#: ../datebook_gui.c:4640
msgid "Day"
msgstr "Tag"

# msgid "WeekView"
# msgstr "Woche"
# msgid "MonthView"
# msgstr "Monat"
#: ../datebook_gui.c:4643
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#. no repeat page for notebook
#: ../datebook_gui.c:4647
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Keine Wiederholung des Termins"

#: ../datebook_gui.c:4657 ../datebook_gui.c:4689 ../datebook_gui.c:4744
#: ../datebook_gui.c:4791
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Wiederholung alle/jeden"

#: ../datebook_gui.c:4662
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"

#. checkbutton
#: ../datebook_gui.c:4665 ../datebook_gui.c:4697 ../datebook_gui.c:4752
#: ../datebook_gui.c:4799
msgid "End on"
msgstr "Endet am"

#: ../datebook_gui.c:4694
msgid "Week(s)"
msgstr "Woche(n)"

#: ../datebook_gui.c:4710
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Wochentage für Wiederholung:"

#: ../datebook_gui.c:4749
msgid "Month(s)"
msgstr "Monat(e)"

#: ../datebook_gui.c:4766
msgid "Repeat by:"
msgstr "Wiederholung an:"

#: ../datebook_gui.c:4770
msgid "Day of week"
msgstr "Wochentag"

#: ../datebook_gui.c:4779
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../datebook_gui.c:4796
msgid "Year(s)"
msgstr "Jahr(e)"

#: ../dialer.c:194
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Wählprogramm"

#: ../dialer.c:229
msgid "Prefix 1"
msgstr "Prefix 1"

#: ../dialer.c:251
msgid "Prefix 2"
msgstr "Prefix 2"

#: ../dialer.c:273
msgid "Prefix 3"
msgstr "Prefix 3"

#: ../dialer.c:288
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../dialer.c:319
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"

#: ../dialer.c:342
msgid "Dial Command"
msgstr "Wähl-Befehl"

#: ../dialer.c:367
msgid "Dismiss"
msgstr "Verlassen"

#: ../export_gui.c:115
msgid "File Browser"
msgstr "Dateibrowser"

#. Label for instructions
#: ../export_gui.c:275
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Zu exportierende Einträge auswählen"

#: ../export_gui.c:277
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Benutzen Sie die Strg- und Shift-Tasten"

#. Import button
#: ../import_gui.c:265 ../import_gui.c:315 ../import_gui.c:423
#: ../import_gui.c:509 ../jpilot.c:507
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: ../import_gui.c:298 ../install_gui.c:310
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr ""
"Um ein verstecktes Verzeichnis aufzurufen, Namen eintippen und Tabulator-"
"Taste drücken."

#: ../import_gui.c:307 ../prefs_gui.c:771
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: ../import_gui.c:328
msgid "Import File Type"
msgstr "Import-Dateiformat"

#: ../import_gui.c:442
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Dieser Eintrag ist als privater markiert"

#: ../import_gui.c:444
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Dieser Eintrag ist nicht als privater markiert"

#: ../import_gui.c:453
#, c-format
msgid "Category before import was: [%s]"
msgstr ""

#: ../import_gui.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Record will be put in category [%s]"
msgstr "Alle Einträge in dieser Kategorie"

#. Import All button
#: ../import_gui.c:516
msgid "Import All"
msgstr "Alle importieren"

#. Skip button
#: ../import_gui.c:523
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: ../install_gui.c:257
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#. i18n hack to have title correctly translated
#: ../install_gui.c:287
msgid "Files to be installed"
msgstr "Zu installierende Dateien"

#: ../install_gui.c:319
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: ../install_gui.c:330
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: ../install_user.c:115 ../install_user.c:214
#, fuzzy
msgid "Install User"
msgstr "/Datei/Benutzer Installieren"

#: ../install_user.c:138
msgid ""
"A PalmOS(c) device needs a user name and a user ID in order to sync properly."
msgstr ""

#: ../install_user.c:145
msgid ""
"If you want to sync more than 1 PalmOS(c) device each one should have a "
"different ID and preferably a different user name."
msgstr ""

#: ../install_user.c:175
msgid "Most people choose their name or nickname for the user name."
msgstr ""

#: ../install_user.c:182
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"

#: ../install_user.c:187
msgid "The ID should be a random number."
msgstr ""

#: ../install_user.c:194 ../restore_gui.c:295
msgid "User ID"
msgstr "BenutzerID"

#: ../jpilot-dump.c:95
msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:96
msgid " -v displays version and exits.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:97 ../utils.c:73
msgid " -h displays help and exits.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:98
msgid " -f displays help for format codes.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:99
#, fuzzy
msgid " -D dump DateBook.\n"
msgstr "Adressbuch"

#: ../jpilot-dump.c:100
msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:101
msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:102
#, fuzzy
msgid " -A dump Address book.\n"
msgstr "Adressbuch"

#: ../jpilot-dump.c:103
msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:104
msgid " -M dump Memos.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:66
msgid ""
" J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:67
msgid " -v = version\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:68
msgid " -h = help\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:69
msgid " -d = run in debug mode\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:70
msgid " -P = do not load plugins.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:71
msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:72
msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:73
msgid ""
" -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n"
msgstr ""

#. The log window hasn't been created yet
#: ../jpilot.c:140
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:447 ../monthview_gui.c:555 ../print_gui.c:338
#: ../weekview_gui.c:379
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: ../jpilot.c:448
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Drucken aus diesem Conduit nicht möglich."

#: ../jpilot.c:508
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Importieren in dieses Conduit nicht möglich."

#: ../jpilot.c:552
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Exportieren aus diesem Conduit nicht möglich."

#. -------------------------------------------
#: ../jpilot.c:728
msgid ""
"This palm doesn't have the same user name\n"
"or user ID as the one that was synced the\n"
"last time.  Syncing could have unwanted effects.\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""

#. -------------------------------------------
#: ../jpilot.c:735
msgid ""
"This palm has a NULL user id.\n"
"Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n"
"If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n"
"or use pilot-xfer.\n"
"To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n"
"or use install-user from the menu\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""

#: ../jpilot.c:742
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Abgleich abbrechen"

#: ../jpilot.c:742
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Trotzdem synchronisieren"

#: ../jpilot.c:751 ../jpilot.c:755
#, fuzzy
msgid "Sync Problem"
msgstr "Merkzettel synchronisieren"

#: ../jpilot.c:982
msgid "Unknown command from sync process\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1003 ../Expense/expense.c:500 ../KeyRing/keyring.c:1737
#: ../SyncTime/synctime.c:48
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"

#: ../jpilot.c:1406
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"

#: ../jpilot.c:1407
msgid "/File/tear"
msgstr "/Datei/Abreissen"

#: ../jpilot.c:1408
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Datei/_Suchen"

#: ../jpilot.c:1409 ../jpilot.c:1415 ../jpilot.c:1418
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Datei/sep1"

#: ../jpilot.c:1410
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Datei/_Installieren"

#: ../jpilot.c:1411
msgid "/File/Import"
msgstr "/Datei/I_mportieren"

#: ../jpilot.c:1412
msgid "/File/Export"
msgstr "/Datei/_Exportieren"

#: ../jpilot.c:1413 ../jpilot.c:2895
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Datei/Ei_nstellungen"

#: ../jpilot.c:1414
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Datei/_Drucken"

#: ../jpilot.c:1416
msgid "/File/Install User"
msgstr "/Datei/Benutzer Installieren"

#: ../jpilot.c:1417
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Datei/Pilot _wiederherstellen"

#: ../jpilot.c:1419
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datei/_Beenden"

#: ../jpilot.c:1420
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"

#: ../jpilot.c:1421 ../jpilot.c:1422 ../jpilot.c:1423 ../jpilot.c:1677
msgid "/View/Hide Private Records"
msgstr "/Ansicht/Private Einträge verbergen"

#: ../jpilot.c:1422
msgid "/View/Show Private Records"
msgstr "/Ansicht/Private Einträge anzeigen"

#: ../jpilot.c:1423
msgid "/View/Mask Private Records"
msgstr "/Ansicht/Private Einträge maskieren"

#: ../jpilot.c:1424
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Ansicht/sep1"

#: ../jpilot.c:1425
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Ansicht/_Terminplaner"

#: ../jpilot.c:1426
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Ansicht/A_dressen"

#: ../jpilot.c:1427
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Ansicht/A_ufgaben"

#: ../jpilot.c:1428
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Ansicht/_Merkzettel"

#: ../jpilot.c:1429 ../jpilot.c:1563
msgid "/_Plugins"
msgstr "/_Plugins"

#: ../jpilot.c:1431
msgid "/_Web"
msgstr "/_Web"

#. web
#: ../jpilot.c:1432
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Web/_Netscape"

#: ../jpilot.c:1436
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Web/_Mozilla"

#: ../jpilot.c:1441
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Web/_Galeon"

#: ../jpilot.c:1446
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Web/_Opera"

#: ../jpilot.c:1450
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Web/Gnome_Url"

#: ../jpilot.c:1452
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Web/_Lynx"

#: ../jpilot.c:1454
msgid "/Web/Links"
msgstr "/Web/L_inks"

#: ../jpilot.c:1456
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Web/W_3M"

#: ../jpilot.c:1458
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Web/_Konqueror"

#: ../jpilot.c:1461
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: ../jpilot.c:1462
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr "/Hilfe/PayBack program"

#: ../jpilot.c:1463
msgid "/Help/About J-Pilot"
msgstr "/Hilfe/über J-Pilot"

#: ../jpilot.c:1530
#, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/Plugins/%s"

#: ../jpilot.c:1541
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Hilfe/%s"

#: ../jpilot.c:1840
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2211
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2260
msgid "Not loading plugins.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2264
msgid "Ignoring all alarms.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2268
msgid "Ignoring past alarms.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2363 ../jpilot.c:2371
#, fuzzy
msgid "Unable to open pipe\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen\n"

#: ../jpilot.c:2422
#, fuzzy
msgid " User: "
msgstr "BenutzerID"

#: ../jpilot.c:2564
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: ../jpilot.c:2649
#, fuzzy
msgid "Show private records   Ctrl-Z"
msgstr "Private Einträge anzeigen"

#: ../jpilot.c:2654
#, fuzzy
msgid "Show private records"
msgstr "Private Einträge anzeigen"

#: ../jpilot.c:2659
#, fuzzy
msgid "Hide private records   Ctrl-Z"
msgstr "Private Einträge verbergen"

#: ../jpilot.c:2664
#, fuzzy
msgid "Hide private records"
msgstr "Private Einträge verbergen"

#: ../jpilot.c:2669
#, fuzzy
msgid "Mask private records   Ctrl-Z"
msgstr "Private Einträge maskieren (---)"

#: ../jpilot.c:2674
#, fuzzy
msgid "Mask private records"
msgstr "Private Einträge maskieren (---)"

#: ../jpilot.c:2684
#, fuzzy
msgid "Sync your palm to the desktop   Ctrl-Y"
msgstr "Palm mit Desktop synchronisieren"

#. Create "Font" button
#: ../jpilot.c:2690
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: ../jpilot.c:2705
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Palm mit Desktop synchronisieren\n"
"und dann Backup erstellen"

#: ../jpilot.c:2819
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Terminplaner/Heute"

#: ../jpilot.c:2821
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"

#: ../jpilot.c:2823
msgid "ToDo List"
msgstr "Aufgaben"

#: ../jpilot.c:2825
msgid "Memo Pad"
msgstr "Merkzettel"

#: ../jpilot.c:2877
msgid "Do it now"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2877
#, fuzzy
msgid "Remind me later"
msgstr "Erinnere mich in"

#: ../jpilot.c:2877
msgid "Don't tell me again!"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2891
msgid ""
"J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit "
"uses UTF-8 to encode characters.\n"
"You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters "
"(accents for example).\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2894
msgid "Go to the menu \""
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2896
msgid "\" and change the \""
msgstr ""

#. Character Set
#: ../jpilot.c:2897 ../prefs_gui.c:390
msgid "Character Set "
msgstr "Zeichensatz "

#: ../jpilot.c:2898
msgid "\"."
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2900
msgid "Select a UTF-8 encoding"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PC header version = %d\n"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error opening file: %s\n"
msgstr "%s:%d Fehler beim Lesen von %s\n"

#: ../libplugin.c:422 ../libplugin.c:451 ../sync.c:2879 ../todo.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error reading file: %s\n"
msgstr "%s:%d Fehler beim Lesen von %s\n"

#: ../libplugin.c:478 ../utils.c:1944
msgid ""
"This record is already deleted.\n"
"It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:487 ../utils.c:1953 ../utils.c:1990
#, fuzzy
msgid "Unable to open PC records file\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen\n"

#: ../libplugin.c:493 ../utils.c:1959
#, fuzzy
msgid "Couldn't find record to delete\n"
msgstr "Kann Kategorie %s auf Gerät nicht hinzufügen.\n"

#: ../libplugin.c:511 ../utils.c:1977
#, c-format
msgid "Unknown header version %d\n"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:524
#, fuzzy
msgid "Couldn't open PC records file\n"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"

#: ../libplugin.c:685 ../libplugin.c:777 ../utils.c:1504 ../utils.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"

#: ../libplugin.c:714
#, fuzzy
msgid "Error reading PC file 1\n"
msgstr "Fehler beim lesen von %s\n"

#: ../libplugin.c:730
#, fuzzy
msgid "Error reading PC file 2\n"
msgstr "Fehler beim lesen von %s\n"

#: ../libplugin.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s 5\n"
msgstr "Fehler beim lesen von %s\n"

#: ../log.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file, giving up.\n"
msgstr "Kann Log-File nicht öffnen, gebe auf.\n"

#: ../log.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen\n"

#: ../memo_gui.c:300
msgid "Memo text > 65535, truncating\n"
msgstr ""

#: ../memo_gui.c:330
#, c-format
msgid "Imported Memo %s\n"
msgstr ""

#: ../memo_gui.c:400
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Diese Datei scheint nicht im memopad.dat Format zu sein\n"

#: ../memo_gui.c:547 ../memo_gui.c:562
#, c-format
msgid "Can't export memo %d\n"
msgstr ""

#: ../monthview_gui.c:500
msgid "Monthly View"
msgstr "Monatsübersicht"

#: ../password.c:302
msgid "Palm Password"
msgstr "Palm Passwort"

#: ../password.c:333
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Falsches PalmOS-Passwort. Bitte erneut eingeben"

#: ../password.c:335
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "PalmOS-Passwort eingeben"

#: ../plugins.c:88 ../plugins.c:200 ../restore_gui.c:133
msgid "infinite loop"
msgstr ""

#: ../plugins.c:213
#, c-format
msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:214
msgid "Wrong Version\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:215
msgid "Check preferences->conduits\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:271
#, c-format
msgid ""
"Open failed on plugin [%s]\n"
" error [%s]\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:288 ../plugins.c:314
#, c-format
msgid " plugin is invalid: [%s]\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin:[%s]\n"
msgstr "/Plugins/%s"

#: ../plugins.c:297
#, c-format
msgid "This plugin is version (%d.%d).\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:299
msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n"
msgstr ""

#: ../prefs.c:393
msgid "%B %d, %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:394
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:395
msgid "%d. %B %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:396
msgid "%d %B, %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:397
msgid "%Y. %B. %d"
msgstr ""

#: ../prefs.c:398
msgid "%Y %B %d"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:334
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../prefs_gui.c:364
msgid "Locale"
msgstr "Lokales"

#: ../prefs_gui.c:366
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../prefs_gui.c:368
#, fuzzy
msgid "Datebook"
msgstr "Termin"

#: ../prefs_gui.c:372
msgid "ToDo"
msgstr "Aufgabe"

#: ../prefs_gui.c:374
#, fuzzy
msgid "Memo"
msgstr "Merkzettel"

#: ../prefs_gui.c:376
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"

#: ../prefs_gui.c:378
msgid "Conduits"
msgstr "Conduits"

#. Shortdate
#: ../prefs_gui.c:403
msgid "Short date format "
msgstr "Datumsformat (kurz) "

#. Longdate
#: ../prefs_gui.c:416
msgid "Long date format "
msgstr "Datumsformat (lang) "

#. Time
#: ../prefs_gui.c:429
msgid "Time format "
msgstr "Zeitformat "

#: ../prefs_gui.c:443
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Erster Wochentag ist "

#. GTK colors file
#: ../prefs_gui.c:464
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "GTK-Farbdatei"

#. Port
#: ../prefs_gui.c:477
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Serielle Schnittstelle (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#. Rate
#: ../prefs_gui.c:494
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr ""

#. Number of backups
#: ../prefs_gui.c:507
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Wieviele Backups sollen archiviert werden?"

#. Show deleted files check box
#: ../prefs_gui.c:524
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Gelöschte Einträge anzeigen? (Standard: Nein)"

#. Show modified files check box
#: ../prefs_gui.c:528
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Veränderte gelöschte Einträge anzeigen? (Standard: Nein)"

#: ../prefs_gui.c:533
msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)"
msgstr ""

#. Show tooltips check box
#: ../prefs_gui.c:537
msgid "Show popup tooltips (default YES)"
msgstr ""

#. ********************************************************************
#. Datebook preference tab
#. Show highlight days check box
#: ../prefs_gui.c:545
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Tage mit Terminen farblich kennzeichnen?"

#. Show use DateBk check box
#: ../prefs_gui.c:551
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "DateBk Felder unterstützen"

#: ../prefs_gui.c:554
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "DateBk Unterstützung wurde beim kompilieren deaktiviert"

#. Highlight today on month and week view
#: ../prefs_gui.c:561
msgid "Annotate today in day, week, and month views"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:566
msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:578
#, fuzzy
msgid "Mail Command"
msgstr "Wähl-Befehl"

#: ../prefs_gui.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is replaced by the e-mail address"
msgstr "%t wird durch die Alarmzeit ersetzt"

#. ********************************************************************
#. ToDo preference tab
#. The hide completed check box
#: ../prefs_gui.c:600
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Erledigte Aufgaben ausblenden"

#. The hide todos not yet due check box
#: ../prefs_gui.c:604
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Verstecke Aufgaben die noch nicht fällig sind"

#. The record todo completion date check box
#: ../prefs_gui.c:608
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Fertigstellungsdatum aufzeichnen"

#. Use Manana check box
#: ../prefs_gui.c:613
msgid "Use Manana database"
msgstr "Verwende Manana Datenbank"

#: ../prefs_gui.c:621
msgid "Use default number of days due"
msgstr ""

#. ********************************************************************
#. Memo preference tab
#. Memo32 check box
#: ../prefs_gui.c:641
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Memo32 (pedit32) nutzen"

#. ********************************************************************
#. Alarms preference tab
#. Show open alarm windows check box
#: ../prefs_gui.c:648
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Meldungsfenster für Terminerinnerungen anzeigen"

#. Show open alarm windows check box
#: ../prefs_gui.c:652
msgid "Execute this command"
msgstr "Diesen Befehl ausführen"

#. Shell warning
#: ../prefs_gui.c:656
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "ACHTUNG: Einen Shell-Befehl auszuführen kann GEFÄHRLICH sein!"

#: ../prefs_gui.c:664
msgid "Alarm Command"
msgstr "Alarm-Befehl"

#: ../prefs_gui.c:677
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t wird durch die Alarmzeit ersetzt"

#: ../prefs_gui.c:681
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d wird durch das Alarmdatum ersetzt"

#: ../prefs_gui.c:686
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D wird durch die Alarmbeschreibung ersetzt"

#: ../prefs_gui.c:690
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N wird durch die Alarmnotiz ersetzt"

#: ../prefs_gui.c:694
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (Ersetzen der Beschreibung) in diesem Build deaktiviert"

#: ../prefs_gui.c:698
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (Ersetzen der Notiz) in diesem Build deaktiviert"

#. ********************************************************************
#. Conduits preference tab
#. Show sync datebook check box
#: ../prefs_gui.c:707
msgid "Sync datebook"
msgstr "Terminkalender synchronisieren"

#. Show sync address check box
#: ../prefs_gui.c:711
msgid "Sync address"
msgstr "Adressen synchronisieren"

#. Show sync todo check box
#: ../prefs_gui.c:715
msgid "Sync todo"
msgstr "Aufgaben synchronisieren"

#. Show sync memo check box
#: ../prefs_gui.c:719
msgid "Sync memo"
msgstr "Merkzettel synchronisieren"

#. Show sync Memo32 check box
#: ../prefs_gui.c:723
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Memo32 (pedit32) synchronisieren"

#. Show sync Ma~nana check box
#: ../prefs_gui.c:728
msgid "Sync Manana"
msgstr "Manana synchronisieren"

#. Show use Japanese Kana extention check box
#: ../prefs_gui.c:734
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "Verwende J-OS (Nicht japanisches PalmOS:WorkPad/CLIE)"

#. Make a checkbox for each plugin
#: ../prefs_gui.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync %s (%s)"
msgstr "Synce %s\n"

#: ../print_gui.c:178
msgid "Print Options"
msgstr "Druckoptionen"

#: ../print_gui.c:192
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"

#: ../print_gui.c:209
msgid "Daily Printout"
msgstr "Tagesplan drucken"

#: ../print_gui.c:215
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Wochenplan drucken"

#: ../print_gui.c:221
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Monatsplan drucken"

#: ../print_gui.c:261
msgid "One record"
msgstr "Einen Eintrag"

#: ../print_gui.c:265
msgid "All records in this category"
msgstr "Alle Einträge in dieser Kategorie"

#: ../print_gui.c:269
msgid "Print all records"
msgstr "Alle Einträge drucken"

#: ../print_gui.c:292
msgid "One record per page"
msgstr "Einen Eintrag pro Seite"

#: ../print_gui.c:308
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " Leerzeilen zwischen Einträgen"

#. Print Command
#: ../print_gui.c:318
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Druckbefehl (z.B. lpr oder cat > file.ps)"

#: ../restore_gui.c:68 ../restore_gui.c:229
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Pilot wiederherstellen"

#. Label for instructions
#: ../restore_gui.c:249
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Um den Pilot wiederherzustellen:"

#: ../restore_gui.c:252
msgid ""
"1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr ""
"1. Wählen Sie alle die Anwendungen/Dateien aus, die Sie wiederherstellen "
"wollen. (Standard: Alle)"

#: ../restore_gui.c:255
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Benutzernamen und BenutzerID eingeben."

#: ../restore_gui.c:258
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. OK-Button drücken."

#: ../restore_gui.c:261
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Das überschreibt alle Daten, die sich derzeit auf dem Pilot befinden."

#: ../restore_gui.c:282
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

#: ../search_gui.c:120
msgid "datebook"
msgstr "Termin"

#: ../search_gui.c:201
msgid "address"
msgstr "Adresse"

#: ../search_gui.c:267
#, fuzzy
msgid "todo"
msgstr "Aufgaben synchronisieren"

#: ../search_gui.c:321
msgid "memo"
msgstr "Merkzettel"

#: ../search_gui.c:377
msgid "plugin ?"
msgstr "Plugin ?"

#: ../search_gui.c:449
msgid "No records found"
msgstr "Keine Einträge gefunden"

#: ../search_gui.c:547 ../search_gui.c:610
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: ../search_gui.c:563
msgid "Search for: "
msgstr "Suchen nach: "

#: ../search_gui.c:570
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß- u. Kleinschreibung beachten?"

#: ../sync.c:139
#, fuzzy
msgid "open lock file failed\n"
msgstr "Kann Log-File nicht öffnen\n"

#: ../sync.c:152
#, fuzzy
msgid "lock failed\n"
msgstr "Fehlgeschlagen.\n"

#: ../sync.c:155
#, c-format
msgid "sync file is locked by pid %d\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:189
msgid "unlock failed\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:192
#, c-format
msgid "sync is locked by pid %d\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n"
msgstr " Hot-Sync Knopf jetzt drücken\n"

#: ../sync.c:297
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Exit-Status: %s\n"

#: ../sync.c:298
msgid "Finished\n"
msgstr "Fertig!\n"

#: ../sync.c:432
msgid "Finished installing user information.\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:457 ../sync.c:575
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Überprüfen Sie die serielle Schnittstelle und die Einstellungen\n"

#: ../sync.c:674
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Abgleich mit %s\n"

#: ../sync.c:675
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Hot-Sync Knopf jetzt drücken\n"

#: ../sync.c:727 ../sync.c:749 ../sync.c:771
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Letzter synchronisierter Benutzername -->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:728 ../sync.c:750 ../sync.c:772
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Letzte synchronisierte BenutzerID -->\"%d\"\n"

#: ../sync.c:729 ../sync.c:751 ../sync.c:773
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Lokaler Benutzername -->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:730 ../sync.c:752 ../sync.c:774
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr "Lokale BenutzerID-->%d\n"

#: ../sync.c:795
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Benutzername -->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:796
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "BenutzerID -->%d\n"

#: ../sync.c:798 ../sync.c:804
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "Letzter SyncPC = %d\n"

#: ../sync.c:799
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Dieser PC = %lu\n"

#: ../sync.c:800
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Letzter Username = [%s]\n"

#: ../sync.c:801
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "Letzte BenutzerID = %d\n"

#: ../sync.c:802
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Benutzername = [%s]\n"

#: ../sync.c:803
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "BenutzerID = %d\n"

#: ../sync.c:821
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Abgleich abgebrochen\n"

#: ../sync.c:843
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Pilot wurde wiederherstellen.\n"

#: ../sync.c:844
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr ""
"Möglicherweise müssen Sie einen Abgleich (Sync) vornehmen, wenn Sie JPilot "
"auf den neuesten Stand bringen wollen.\n"

#: ../sync.c:874
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Schneller Abgleich\n"

#: ../sync.c:913
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Langsamer Abgleich\n"

#: ../sync.c:1014
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Danke, daß Sie JPilot benutzt haben."

#: ../sync.c:1056
msgid "Finished.\n"
msgstr "Fertig.\n"

#: ../sync.c:1092 ../sync.c:2611
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Synce %s\n"

#: ../sync.c:1098 ../sync.c:2275 ../sync.c:2617
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Habe einen %s-Eintrag geschrieben."

#: ../sync.c:1100 ../sync.c:2277 ../sync.c:2619
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Das Schreiben eines %s Eintrages ist fehlgeschlagen."

#: ../sync.c:1102 ../sync.c:2279 ../sync.c:2621
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Löschen eines %s-Eintrages ist fehlgeschlagen."

#: ../sync.c:1104 ../sync.c:2281 ../sync.c:2623
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Ein %s-Eintrag gelöscht."

#: ../sync.c:1107 ../sync.c:2284 ../sync.c:2626
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Einen %s-Eintrag geschrieben."

#: ../sync.c:1109 ../sync.c:2286 ../sync.c:2628
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Das Schreiben eines %s-Eintrages ist fehlgeschlagen."

#: ../sync.c:1111 ../sync.c:2288 ../sync.c:2630
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Das Löschen eines %s-Eintrages ist fehlgeschlagen."

#: ../sync.c:1113 ../sync.c:2290 ../sync.c:2632
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Einen %s-Eintrag gelöscht."

#: ../sync.c:1133
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "Anzahl der Einträge: %d\n"

#: ../sync.c:1260 ../sync.c:2435
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord schlug fehl\n"
"Das kann daran liegen, daß der Eintrag bereits auf dem Palm gelöscht wurde\n"

#: ../sync.c:1358 ../sync.c:1770
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (ErstellerID '%s') ist aktuell und wurde nicht abgeglichen.\n"

#: ../sync.c:1362 ../sync.c:1774
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Abgleich mit '%s' ... (ErstellerID '%s')... "

#: ../sync.c:1369 ../sync.c:1780
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Kann Datei %s nicht erzeugen\n"

#: ../sync.c:1380 ../sync.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Kann Backup der Datenbank nicht durchführen\n"

#: ../sync.c:1384 ../sync.c:1793 ../sync.c:1975
msgid "OK\n"
msgstr "Ok\n"

#: ../sync.c:1687
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Überspringe %s (ErstellerID '%s')\n"

#: ../sync.c:1861
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Installiere %s"

#: ../sync.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Kann '%s' nicht öffnen!\n"

#: ../sync.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"Kann '%s' nicht öffnen!\n"

#: ../sync.c:1883
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(ErstellerID ist '%s')..."

#: ../sync.c:1903 ../sync.c:1916 ../sync.c:1931 ../sync.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen\n"

#: ../sync.c:1960
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Installation von %s fehlgeschlagen"

#: ../sync.c:1964
msgid "Failed.\n"
msgstr "Fehlgeschlagen.\n"

#. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off
#: ../sync.c:1971
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "%s wurde installiert"

#: ../sync.c:1995 ../sync.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s%s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen\n"

#: ../sync.c:2180
#, fuzzy
msgid "Unable to read home dir\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen\n"

#: ../sync.c:2709
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "Palm: Anzahl der Einträge: %d\n"

#: ../sync.c:2710
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "Disk: Anzahl der Einträge: %d\n"

#: ../sync.c:2888
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d Fehler beim Holen der Applikationsinfo %s\n"

#: ../sync.c:2894 ../sync.c:2936
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d Fehler beim Entpacken der Applikationsinfo %s\n"

#: ../sync.c:2916 ../sync.c:2928
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Applikationsinfoblocks für %s\n"

#. Fix - need a func for this logging
#: ../sync.c:3072 ../sync.c:3076
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Kann Kategorie %s auf Gerät nicht hinzufügen.\n"

#: ../sync.c:3073 ../sync.c:3079
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Zu viele Kategorieen auf Gerät.\n"

#: ../sync.c:3074 ../sync.c:3082
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "Alle Datensätze auf dem Desktop in %s werden nach %s verschoben.\n"

#: ../todo.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Termin-Beschreibung ist zu lang, %d wurde auf %d abgeschnitten.\n"

#: ../todo.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Warnung: Aufgaben-Notiz ist zu lang, wurde auf %d abgeschnitten.\n"

#: ../todo.c:380
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Fehler beim Lesen der Kategorieinfo %s\n"

#: ../todo_gui.c:149
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

#: ../todo_gui.c:535
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Diese Datei scheint nicht im todo.dat Format zu sein.\n"

#: ../todo_gui.c:691 ../todo_gui.c:706
#, c-format
msgid "Can't export todo %d\n"
msgstr ""

#: ../todo_gui.c:1547
msgid "Priority out of range\n"
msgstr ""

#: ../todo_gui.c:1774 ../KeyRing/keyring.c:1077
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "Kein Fälligkeitsdatum"

#. The completed check box
#: ../todo_gui.c:2206
msgid "Completed"
msgstr "Erledigt"

#: ../todo_gui.c:2214
msgid "Priority: "
msgstr "Priorität: "

#: ../todo_gui.c:2234
msgid "Date Due:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"

#. Note textbox
#: ../todo_gui.c:2296 ../Expense/expense.c:1853 ../KeyRing/keyring.c:2237
msgid "Note"
msgstr "Notiz"

#: ../utils.c:72
msgid " -v displays version and compile options and exits.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:74
msgid " -d displays debug info to stdout.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:75
msgid " -p skips loading plugins.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:76
msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:77
msgid " -A ignores all alarms past and future.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:78
msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:79
msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:80
msgid " which port to sync on, and at what speed.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:81
msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:107
msgid "Date compiled"
msgstr "Datum der Kompilierung"

#: ../utils.c:108
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:"

#: ../utils.c:110
msgid "Installed Path"
msgstr "Installiert in Pfad"

#: ../utils.c:112
msgid "pilot-link version"
msgstr "pilot-link Version"

#: ../utils.c:116
msgid "USB support"
msgstr "USB Unterstützung"

#: ../utils.c:118 ../utils.c:124 ../utils.c:130 ../utils.c:136 ../utils.c:142
#: ../utils.c:148 ../utils.c:154
msgid "yes"
msgstr "Ja"

#: ../utils.c:120 ../utils.c:126 ../utils.c:132 ../utils.c:138 ../utils.c:144
#: ../utils.c:150 ../utils.c:156
msgid "no"
msgstr "Nein"

#: ../utils.c:122
msgid "Private record support"
msgstr "Unterstützung für private Einträge"

#: ../utils.c:128
msgid "Datebk support"
msgstr "Datebk Unterstützung"

#: ../utils.c:134
msgid "Plugin support"
msgstr "Plugin Unterstützung"

#: ../utils.c:140
msgid "Manana support"
msgstr "Manana Unterstützung"

#: ../utils.c:146
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "NLS Unterstützung (Fremdsprachen)"

#: ../utils.c:152
msgid "GTK2 support"
msgstr "GTK2 Unterstützung"

#: ../utils.c:207
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Heute ist %A, %x %X"

#: ../utils.c:209
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Heute ist %%A, %s %s"

#: ../utils.c:1114
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: ../utils.c:1330
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Geänderten Eintrag speichern?"

#: ../utils.c:1331
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?"

#: ../utils.c:1336
msgid "Save New Record?"
msgstr "Neuen Eintrag speichern?"

#: ../utils.c:1337
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Wollen Sie den neuen Eintrag speichern?"

#. Not home;
#: ../utils.c:1357 ../KeyRing/keyring.c:1631
msgid "Can't get HOME environment variable\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1364
msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n"
msgstr ""

#. Can't create directory
#: ../utils.c:1389 ../utils.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create directory %s\n"
msgstr "Kann Kategorie %s nicht löschen.\n"

#: ../utils.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s doesn't appear to be a directory.\n"
"I need it to be.\n"
msgstr "Diese Datei scheint nicht im address.dat Format zu sein\n"

#: ../utils.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "I can't write files in directory %s\n"
msgstr "Kann Kategorie %s nicht löschen.\n"

#: ../utils.c:1461 ../utils.c:1470
msgid "Error writing PC header to file: next_id\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1466
msgid "Error writing next id to file: next_id\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1483
#, fuzzy
msgid "Error opening file: next_id\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"

#: ../utils.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Kann keine leere DB-Datei finden.\n"

#. EPN is jpilot, or copilot depending on configure
#: ../utils.c:1660
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " ist evtl. nicht installiert.\n"

#: ../utils.c:1839
#, fuzzy
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim lesen von %s\n"

#: ../utils.c:2516
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID ist 0.\n"

#: ../utils.c:2517
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "Ich habe eine neue PC ID angelegt: %lu\n"

#: ../weekview_gui.c:326
msgid "Weekly View"
msgstr "Wochenansicht"

#: ../Expense/expense.c:99
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../Expense/expense.c:100
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#: ../Expense/expense.c:101
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: ../Expense/expense.c:102
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../Expense/expense.c:103
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../Expense/expense.c:104
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"

#: ../Expense/expense.c:105
msgid "EU (Euro)"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:106
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: ../Expense/expense.c:107
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#: ../Expense/expense.c:108
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

#: ../Expense/expense.c:109
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: ../Expense/expense.c:110
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: ../Expense/expense.c:111
msgid "India"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:112
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr "Keiner"

#: ../Expense/expense.c:113
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: ../Expense/expense.c:114
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: ../Expense/expense.c:115
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../Expense/expense.c:116
msgid "Korea"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:117
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: ../Expense/expense.c:118
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:119
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: ../Expense/expense.c:120
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Schweiz"

#: ../Expense/expense.c:121
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"

#: ../Expense/expense.c:122
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#: ../Expense/expense.c:123
msgid "P.R.C."
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:124
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:125
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:126
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: ../Expense/expense.c:127
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#: ../Expense/expense.c:128
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: ../Expense/expense.c:129
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Eisenbahn"

#: ../Expense/expense.c:130
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finnland"

#: ../Expense/expense.c:131
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:132
msgid "United States"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:489 ../Expense/expense.c:500
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"

#: ../Expense/expense.c:521 ../Expense/expense.c:1401
msgid "Airfare"
msgstr "Flugkosten"

#: ../Expense/expense.c:523 ../Expense/expense.c:1402
msgid "Breakfast"
msgstr "Frühstück"

#: ../Expense/expense.c:525 ../Expense/expense.c:1403
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: ../Expense/expense.c:527 ../Expense/expense.c:1404
msgid "BusinessMeals"
msgstr "Geschäftsessen"

#: ../Expense/expense.c:529 ../Expense/expense.c:1405
msgid "CarRental"
msgstr "Autoverleih"

#: ../Expense/expense.c:531 ../Expense/expense.c:1406
msgid "Dinner"
msgstr "Abendessen"

#: ../Expense/expense.c:533 ../Expense/expense.c:1407
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"

#: ../Expense/expense.c:535 ../Expense/expense.c:1408
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../Expense/expense.c:537 ../Expense/expense.c:1409
msgid "Gas"
msgstr "Benzin"

#: ../Expense/expense.c:539 ../Expense/expense.c:1410
msgid "Gifts"
msgstr "Geschenke"

#: ../Expense/expense.c:541 ../Expense/expense.c:1411
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

#: ../Expense/expense.c:543 ../Expense/expense.c:1412
msgid "Incidentals"
msgstr "Nebenkosten"

#: ../Expense/expense.c:545 ../Expense/expense.c:1413
msgid "Laundry"
msgstr "Wäscherei"

#: ../Expense/expense.c:547 ../Expense/expense.c:1414
msgid "Limo"
msgstr "Limousine"

#: ../Expense/expense.c:549 ../Expense/expense.c:1415
msgid "Lodging"
msgstr "Unterkunft"

#: ../Expense/expense.c:551 ../Expense/expense.c:1416
msgid "Lunch"
msgstr "Mittagessen"

#: ../Expense/expense.c:553 ../Expense/expense.c:1417
msgid "Mileage"
msgstr "Kilometergeld"

#: ../Expense/expense.c:557 ../Expense/expense.c:1419
msgid "Parking"
msgstr "Parken"

#: ../Expense/expense.c:559 ../Expense/expense.c:1420
msgid "Postage"
msgstr "Porto"

#: ../Expense/expense.c:561 ../Expense/expense.c:1421
msgid "Snack"
msgstr "Imbiss"

#: ../Expense/expense.c:563 ../Expense/expense.c:1422
msgid "Subway"
msgstr "U-Bahn"

#: ../Expense/expense.c:565 ../Expense/expense.c:1423
msgid "Supplies"
msgstr "Zubehör"

#: ../Expense/expense.c:567 ../Expense/expense.c:1424
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: ../Expense/expense.c:569 ../Expense/expense.c:1425
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../Expense/expense.c:571 ../Expense/expense.c:1426
msgid "Tips"
msgstr "Trinkgeld"

#: ../Expense/expense.c:573 ../Expense/expense.c:1427
msgid "Tolls"
msgstr "Maut"

#: ../Expense/expense.c:575 ../Expense/expense.c:1428
msgid "Train"
msgstr "Eisenbahn"

#: ../Expense/expense.c:589
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: ../Expense/expense.c:591 ../Expense/expense.c:1391
msgid "Cash"
msgstr "Bar"

#: ../Expense/expense.c:593 ../Expense/expense.c:1392
msgid "Check"
msgstr "Scheck"

#: ../Expense/expense.c:595
msgid "CreditCard"
msgstr "Kreditkarte"

#: ../Expense/expense.c:597
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"

#: ../Expense/expense.c:599 ../Expense/expense.c:1395
msgid "Prepaid"
msgstr "Vorausbezahlt"

#: ../Expense/expense.c:601 ../Expense/expense.c:1396
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: ../Expense/expense.c:1201
msgid "Expense: Unknown category\n"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1207
msgid "Expense: Unknown expense type\n"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1213
msgid "Expense: Unknown payment type\n"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1390
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: ../Expense/expense.c:1393
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"

#: ../Expense/expense.c:1394
msgid "Master Card"
msgstr "Master Card"

#. Category Menu
#: ../Expense/expense.c:1678
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#. Type Menu
#: ../Expense/expense.c:1691
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "

#. Payment Menu
#: ../Expense/expense.c:1704
#, fuzzy
msgid "Payment:"
msgstr "Bezahlung: "

#. Currency Menu
#: ../Expense/expense.c:1717
#, fuzzy
msgid "Currency:"
msgstr "Währung: "

#. Date Spinners
#: ../Expense/expense.c:1730
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: ../Expense/expense.c:1747
msgid "Month:"
msgstr "Monat:"

#: ../Expense/expense.c:1761
msgid "Day:"
msgstr "Tag:"

# msgid "WeekView"
# msgstr "Woche"
# msgid "MonthView"
# msgstr "Monat"
#: ../Expense/expense.c:1775
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"

#. Amount Entry
#: ../Expense/expense.c:1788
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Betrag: "

#. Vendor Entry
#: ../Expense/expense.c:1802
#, fuzzy
msgid "Vendor:"
msgstr "Verkäufer: "

#. City
#: ../Expense/expense.c:1816
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"

#. Attendees
#: ../Expense/expense.c:1830
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"

#: ../KeyRing/keyring.c:206
msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1546
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Falsches KeyRing Passwort. Bitte erneut eingeben"

#: ../KeyRing/keyring.c:1548
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Bitte NEUES KeyRing Passwort eingeben"

#: ../KeyRing/keyring.c:1550
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Bitte KeyRing Passwort eingeben"

#: ../KeyRing/keyring.c:1636
msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1641
#, c-format
msgid "KeyRing: file %s not found.\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1642
msgid "KeyRing: Try Syncing.\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1726 ../KeyRing/keyring.c:1737
msgid "KeyRing"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:2009
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Abbrechen"

#: ../KeyRing/keyring.c:2009
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. Change Password button
#: ../KeyRing/keyring.c:2024
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"Ändere\n"
"KeyRing}\n"
"Passwort"

#. Name entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2200
msgid "name: "
msgstr "Name: "

#. Account entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2207
msgid "account: "
msgstr "Konto: "

#. Password entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2214
msgid "password: "
msgstr "Passwort: "

#. Last Changed entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2221
msgid "last changed: "
msgstr ""

#. Generate Password button (creates random password)
#: ../KeyRing/keyring.c:2231
msgid "Generate Password"
msgstr "Passwort erzeugen"

#: ../SyncTime/synctime.c:48
#, fuzzy
msgid "SyncTime"
msgstr "Merkzettel synchronisieren"

#: ../SyncTime/synctime.c:88
msgid "synctime: Palm OS Version 3.25 and 3.30 do not support SyncTime\n"
msgstr ""

#: ../SyncTime/synctime.c:89
msgid "synctime: NOT setting the time on the pilot\n"
msgstr ""

#: ../SyncTime/synctime.c:94
msgid "synctime: Setting the time on the pilot... "
msgstr ""

#: ../SyncTime/synctime.c:99
#, fuzzy
msgid "Done\n"
msgstr "Fertig"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis"

#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Datei überschreiben"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Umbenennen"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sync"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel the modifications   ESC"
#~ msgstr "Kompiliert mit folgenden Optionen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the new record   Ctrl+Enter"
#~ msgstr "Private Einträge verbergen"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"

#~ msgid "Quit!"
#~ msgstr "Beenden!"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "About Expense"
#~ msgstr "Über Kosten"

#, fuzzy
#~ msgid "About KeyRing"
#~ msgstr "Über Kosten"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
#~ " -v displays version and compile options and exits.\n"
#~ " -h displays help and exits.\n"
#~ " -d displays debug info to stdout.\n"
#~ " -p do not load plugins.\n"
#~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
#~ " -A ignore all alarms, past and future.\n"
#~ " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
#~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
#~ " which port to sync on, and at what speed.\n"
#~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
#~ msgstr ""
#~ " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
#~ " -v zeigt die Version an und beendet das Programm.\n"
#~ " -h zeigt Hilfetexte an und beendet das Programm.\n"
#~ " -d gibt debugging Informationen nach stdout aus.\n"
#~ " -p keine plugins laden.\n"
#~ " -a ignoriere abgelaufene Alarmmeldungen seit dem letzten "
#~ "Programmaufruf.\n"
#~ " -A Alle Alarmmeldungen ignorieren, abgelaufene und zukünftige.\n"
#~ " Die Umgebungsvariablen PILOTPORT und PILOTRATE werden genutzt,\n"
#~ " um zu bestimmen, an welchem Port mit welcher Geschwindigkeit der "
#~ "HotSync\n"
#~ " durchgeführt wird.\n"
#~ " Wenn PILOTPORT nicht gesetzt ist, dann wird /dev/pilot angenommen.\n"

#~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
#~ msgstr "slow_sync_application(): Nicht genug Speicher\n"

#~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
#~ msgstr "dlp_EintragSchreiben fehlgeschlagen\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to open '%s'!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kann '%s' nicht öffnen!\n"

#~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
#~ msgstr "Kann Datei %s_to_install nicht öffnen\n"

#~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
#~ msgstr "Kann Datei %s_to_install.tmp nicht öffnen\n"

#~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
#~ msgstr "fast_sync_local_recs(): Nicht genügend Speicher\n"

#~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s : %s %d\n"

#~ msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Aufgaben-Beschreibung ist zu lang, wurde auf %d abgeschnitten.\n"

#~ msgid "/Web/Netscape/%s"
#~ msgstr "/Web/Netscape/%s"

#~ msgid "/Web/Mozilla/%s"
#~ msgstr "/Web/Mozilla/%s"

#~ msgid "/Web/Galeon/%s"
#~ msgstr "/Web/Galeon/%s"

#~ msgid "/Web/Opera/%s"
#~ msgstr "/Web/Opera/%s"

#~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s"
#~ msgstr "/Web/GnomeUrl/%s"

#~ msgid "/Web/Lynx/%s"
#~ msgstr "/Web/Lynx/%s"

#~ msgid "/Web/Links/%s"
#~ msgstr "/Web/Links/%s"

#~ msgid "/Web/W3M/%s"
#~ msgstr "/Web/W3M/%s"

#~ msgid "/Web/Konqueror/%s"
#~ msgstr "/Web/Konqueror/%s"

#~ msgid "Serial Rate "
#~ msgstr "Schnittstellengeschwindigkeit"

#~ msgid "Holland"
#~ msgstr "Holland"

#~ msgid "U.K."
#~ msgstr "Großbritannien"

#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "U.S.A."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Kann Log-File nicht öffnen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "Kann jpilot_to_install Datei nicht öffnen\n"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Zeit:"

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "Do"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s wurde geschrieben von \n"
#~ "Judd Montgomery (c) 1999-2001.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n"
#~ msgstr "Letzte BenutzerID -->\"%d\"\n"
