# Catalan translations for jpilot.
#
# Hervè LETOQUEUX <herve_l@club-internet.fr>, 2000.
# Leopold Palomo <lepalom@wol.es>, 2001, 200
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 15:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 14:20GMT\n"
"Last-Translator: Leopold Palomo <lepalom@wol.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../address.c:288 ../address.c:552 ../alarms.c:382 ../dat.c:181 ../dat.c:655
#: ../dat.c:857 ../dat.c:991 ../dat.c:1130 ../datebook.c:89 ../datebook.c:390
#: ../datebook.c:397 ../datebook.c:427 ../datebook.c:1046 ../jpilot.c:1558
#: ../libplugin.c:442 ../libplugin.c:724 ../libplugin.c:832 ../libplugin.c:911
#: ../libplugin.c:952 ../memo.c:95 ../memo.c:367 ../plugins.c:108
#: ../prefs.c:316 ../prefs.c:341 ../prefs.c:880 ../sync.c:252 ../sync.c:1155
#: ../sync.c:2319 ../todo.c:206 ../todo.c:548 ../utils.c:2349
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../address.c:345 ../address.c:352 ../datebook.c:340 ../libplugin.c:179
#: ../memo.c:163 ../memo.c:170 ../todo.c:291 ../todo.c:298 ../utils.c:2010
#: ../utils.c:2015 ../utils.c:2026 ../utils.c:2031 ../utils.c:2042
#: ../utils.c:2047 ../utils.c:2059 ../utils.c:2064
msgid "error"
msgstr "error"

#: ../address.c:412 ../address_gui.c:1657 ../datebook.c:686 ../libplugin.c:784
#: ../libplugin.c:809 ../memo.c:244 ../memo_gui.c:977 ../todo_gui.c:1289
#: ../Expense/expense.c:1122 ../Expense/expense.c:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file: %s\n"
msgstr "Error llegint"

#: ../address_gui.c:249 ../datebook_gui.c:2537 ../memo_gui.c:166
#: ../todo_gui.c:280 ../KeyRing/keyring.c:619
msgid ""
"This record is deleted.\n"
"Undelete it or copy it to make changes.\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:457 ../category.c:159 ../category.c:165 ../category.c:213
#: ../category.c:270 ../datebook_gui.c:368 ../memo_gui.c:283 ../sync.c:1118
#: ../sync.c:1124 ../sync.c:2294 ../sync.c:2514 ../sync.c:2520 ../sync.c:2637
#: ../sync.c:2903 ../todo_gui.c:420 ../utils.c:2758 ../utils.c:2807
#: ../utils.c:2813 ../utils.c:2886 ../utils.c:2892 ../utils.c:2955
#: ../utils.c:3018 ../utils.c:3024 ../utils.c:3087 ../utils.c:3094
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: ../address_gui.c:535
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format d'adreces\n"

#: ../address_gui.c:545 ../datebook_gui.c:577 ../memo_gui.c:417
#: ../todo_gui.c:545 ../Expense/expense.c:603 ../Expense/expense.c:1397
msgid "Unfiled"
msgstr "No registrat"

#. JPA
#. current category name
#. previous category name
#. yes!
#. entry text, in Pilot character set
#: ../address_gui.c:682 ../alarms.c:289 ../category.c:420 ../category.c:899
#: ../category.c:952 ../datebook_gui.c:662 ../datebook_gui.c:1161
#: ../export_gui.c:353 ../jpilot.c:361 ../jpilot.c:406 ../jpilot.c:474
#: ../jpilot.c:518 ../jpilot.c:991 ../jpilot.c:1892 ../memo_gui.c:505
#: ../password.c:368 ../restore_gui.c:322 ../todo_gui.c:633 ../utils.c:1122
#: ../utils.c:1303 ../KeyRing/keyring.c:1582
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506
#: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../address_gui.c:683 ../datebook_gui.c:663 ../memo_gui.c:506
#: ../todo_gui.c:634 ../utils.c:1321
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../address_gui.c:706 ../datebook_gui.c:689 ../memo_gui.c:516
#: ../todo_gui.c:659
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s és un directori"

#: ../address_gui.c:708 ../address_gui.c:725 ../datebook_gui.c:691
#: ../datebook_gui.c:708 ../memo_gui.c:518 ../memo_gui.c:535 ../todo_gui.c:661
#: ../todo_gui.c:678
msgid "Error Opening File"
msgstr "Error obrint arxiu"

#: ../address_gui.c:712 ../datebook_gui.c:695 ../memo_gui.c:522
#: ../todo_gui.c:665
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Voleu sobreescriure l'arxiu %s?"

#: ../address_gui.c:714 ../datebook_gui.c:697 ../memo_gui.c:524
#: ../todo_gui.c:667
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure arxiu?"

#: ../address_gui.c:723 ../datebook_gui.c:706 ../memo_gui.c:533
#: ../todo_gui.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error obrint arxiu"

#: ../address_gui.c:734
#, c-format
msgid "Can't export address %d\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:799 ../address_gui.c:807 ../address_gui.c:824
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Ha fallat.\n"

#: ../address_gui.c:1024 ../datebook_gui.c:982 ../memo_gui.c:591
#: ../todo_gui.c:815
msgid "Unknown export type\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1207 ../address_gui.c:2625
msgid "Company/Name"
msgstr "Empresa/Nom"

#: ../address_gui.c:1209 ../address_gui.c:2627
msgid "Name/Company"
msgstr "Nom/Empresa"

#: ../address_gui.c:1306 ../datebook_gui.c:2615 ../memo_gui.c:894
#: ../todo_gui.c:1217 ../KeyRing/keyring.c:959
msgid "You can't modify a record that is deleted\n"
msgstr ""

#. Illegal category
#: ../address_gui.c:1449 ../address_gui.c:1834 ../address_gui.c:2355
#: ../memo_gui.c:800 ../memo_gui.c:1065 ../memo_gui.c:1355 ../todo_gui.c:1083
#: ../todo_gui.c:1506 ../todo_gui.c:1519 ../todo_gui.c:1966
msgid "Category is not legal\n"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1508 ../alarms.c:639 ../dialer.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "executing command = [%s]\n"
msgstr "Executa aquesta ordre"

#. Category menu
#: ../address_gui.c:1752 ../Expense/expense.c:1594 ../KeyRing/keyring.c:2097
#: ../KeyRing/keyring.c:2194
msgid "Category: "
msgstr "Categoria"

#: ../address_gui.c:1784 ../address_gui.c:2796
msgid "kana("
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1896 ../address_gui.c:2906
msgid "E-mail"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:1898 ../address_gui.c:1901 ../address_gui.c:2907
msgid "Mail"
msgstr ""

#. Dial Phone Button
#: ../address_gui.c:1906 ../address_gui.c:1909 ../address_gui.c:2910
#: ../dialer.c:306 ../dialer.c:331
msgid "Dial"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:2129 ../address_gui.c:2153
msgid "-Unnamed-"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:2226 ../memo_gui.c:1265 ../todo_gui.c:1855
msgid "0 records"
msgstr "Cap registre"

#: ../address_gui.c:2229 ../datebook_gui.c:2414 ../memo_gui.c:1268
#: ../todo_gui.c:1858
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d de %d registres"

#. Edit category button
#: ../address_gui.c:2600 ../category.c:450 ../category.c:496 ../category.c:514
#: ../category.c:593 ../category.c:786 ../memo_gui.c:1483 ../todo_gui.c:2099
#: ../Expense/expense.c:1600
msgid "Edit Categories"
msgstr ""

#: ../address_gui.c:2631
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"

#: ../address_gui.c:2653
#, fuzzy
msgid "Quick Find: "
msgstr "Cerca ràpida"

#. Create Cancel button
#. Add record modification buttons on right side
#. Create "event" button
#. Create Cancel button
#. Add record modification buttons on right side
#. Create Cancel button
#. Cancel button
#: ../address_gui.c:2669 ../category.c:421 ../category.c:889 ../category.c:942
#: ../datebook_gui.c:1152 ../datebook_gui.c:1599 ../datebook_gui.c:4384
#: ../export_gui.c:344 ../install_user.c:207 ../memo_gui.c:1517
#: ../password.c:358 ../print_gui.c:348 ../restore_gui.c:313
#: ../todo_gui.c:2152 ../utils.c:1108 ../KeyRing/keyring.c:1572
#: ../KeyRing/keyring.c:2135
msgid "Cancel"
msgstr "Anul·lar"

#: ../address_gui.c:2669 ../datebook_gui.c:4384 ../memo_gui.c:1517
#: ../todo_gui.c:2152 ../KeyRing/keyring.c:2135
msgid "Cancel the modifications"
msgstr ""

#. Delete Button
#. Create "Delete" button
#. Delete Button
#. Delete button
#. Delete, Copy, New, etc. buttons
#. Delete button
#: ../address_gui.c:2674 ../category.c:421 ../category.c:854
#: ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522 ../todo_gui.c:2157
#: ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: ../address_gui.c:2674 ../datebook_gui.c:4389 ../memo_gui.c:1522
#: ../todo_gui.c:2157 ../Expense/expense.c:1637 ../KeyRing/keyring.c:2140
#, fuzzy
msgid "Delete the selected record"
msgstr "%s registres esborrats."

#. Undelete Button
#. Create "Undelete" button
#. Undelete Button
#. Undelete button
#: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528
#: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Suprimir"

#: ../address_gui.c:2680 ../datebook_gui.c:4395 ../memo_gui.c:1528
#: ../todo_gui.c:2163 ../KeyRing/keyring.c:2146
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected record"
msgstr "%s registres esborrats."

#. Create "Copy" button
#. Copy button
#: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534
#: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../address_gui.c:2686 ../datebook_gui.c:4401 ../memo_gui.c:1534
#: ../todo_gui.c:2169 ../Expense/expense.c:1642 ../KeyRing/keyring.c:2152
#, fuzzy
msgid "Copy the selected record"
msgstr "Afegir registre"

#. Create "New" button
#. New Record button
#: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540
#: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158
msgid "New Record"
msgstr "Nou registre"

#: ../address_gui.c:2692 ../datebook_gui.c:4407 ../memo_gui.c:1540
#: ../todo_gui.c:2175 ../Expense/expense.c:1647 ../KeyRing/keyring.c:2158
#, fuzzy
msgid "Add a new record"
msgstr "Afegir registre"

#. Create "Add Record" button
#. Add Record button
#: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546
#: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164
msgid "Add Record"
msgstr "Afegir registre"

#: ../address_gui.c:2697 ../datebook_gui.c:4413 ../memo_gui.c:1546
#: ../todo_gui.c:2181 ../Expense/expense.c:1652 ../KeyRing/keyring.c:2164
#, fuzzy
msgid "Add the new record"
msgstr "Afegir registre"

#. Create "apply changes" button
#. Apply Changes button
#: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556
#: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar Canvis"

#: ../address_gui.c:2707 ../datebook_gui.c:4423 ../memo_gui.c:1556
#: ../todo_gui.c:2191 ../Expense/expense.c:1661 ../KeyRing/keyring.c:2174
msgid "Commit the modifications"
msgstr ""

#. Private check box
#: ../address_gui.c:2724 ../datebook_gui.c:4474 ../memo_gui.c:1574
#: ../todo_gui.c:2254
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#. Page 1
#: ../address_gui.c:2744 ../KeyRing/keyring.c:2009
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. Page 2
#: ../address_gui.c:2752 ../prefs_gui.c:370
msgid "Address"
msgstr "Adreces"

#. Page 3
#: ../address_gui.c:2760 ../Expense/expense.c:555 ../Expense/expense.c:1418
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#. Page 4
#. Create a "All" button
#: ../address_gui.c:2768 ../datebook_gui.c:1350 ../datebook_gui.c:1599
#: ../utils.c:2714
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: ../address_gui.c:2973
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Mostra\n"
"a la llista"

#. The Quickview page
#: ../address_gui.c:2981
msgid "Quick View"
msgstr "Vista ràpida"

#: ../alarms.c:257 ../datebook_gui.c:4456
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"

#: ../alarms.c:259 ../datebook_gui.c:4460
msgid "Hours"
msgstr "Hores"

#: ../alarms.c:280
msgid "Remind me"
msgstr ""

#: ../alarms.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s%s file\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: ../alarms.c:554
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Cita"

#: ../alarms.c:557
msgid "Past Appointment"
msgstr "Cita"

#: ../alarms.c:560
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Cita"

#: ../alarms.c:563 ../datebook_gui.c:4292
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"

#: ../alarms.c:646
msgid "J-Pilot Alarm"
msgstr ""

#: ../alarms.c:1163
msgid "infinite loop, breaking\n"
msgstr ""

#: ../alarms.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s.alarms file\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: ../category.c:192 ../sync.c:2551 ../utils.c:2834 ../utils.c:2922
#: ../utils.c:3044 ../utils.c:3114
#, fuzzy
msgid "rename failed"
msgstr "Instal·lació de %s ha fallat"

#: ../category.c:229 ../category.c:286 ../sync.c:1147 ../sync.c:2310
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "El fitxer del PC està corrupte?\n"

#: ../category.c:236 ../category.c:246 ../category.c:293 ../category.c:304
#: ../category.c:314 ../sync.c:1192 ../sync.c:1212 ../sync.c:1272
#: ../sync.c:1283 ../sync.c:2372 ../sync.c:2399 ../sync.c:2451 ../sync.c:2461
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek ha fallat - error greu\n"

#: ../category.c:421
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Dll"

#: ../category.c:451
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr ""

#: ../category.c:454
msgid "Enter New Category"
msgstr ""

#: ../category.c:464 ../category.c:471 ../category.c:489
msgid "Edit Categories Error"
msgstr ""

#: ../category.c:465
msgid "You must select a category to rename"
msgstr ""

#: ../category.c:469
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr ""

#: ../category.c:476
msgid "Enter New Category Name"
msgstr ""

#: ../category.c:490
msgid "You must select a category to delete"
msgstr ""

#: ../category.c:494
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr ""

#: ../category.c:510
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""

#: ../category.c:569
#, c-format
msgid "invalid state file %s line %d\n"
msgstr ""

#: ../category.c:591
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr ""

#. correctly translate title
#: ../category.c:813
#, fuzzy
msgid "category name"
msgstr "Categoria"

#: ../category.c:838
msgid "New"
msgstr ""

#: ../category.c:845
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nom"

#: ../category.c:960
msgid "debug"
msgstr ""

#: ../dat.c:455
msgid "unknown type ="
msgstr ""

#: ../dat.c:536
#, c-format
msgid "fields per row count != %d, unknown format\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:550
#, c-format
msgid "field count != %d, unknown format\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:558
msgid "Unknown format, file has wrong schema\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:559
msgid "File schema is:"
msgstr ""

#: ../dat.c:564
msgid "It should be:  "
msgstr ""

#: ../dat.c:674 ../dat.c:692 ../dat.c:874 ../dat.c:887 ../dat.c:1010
#: ../dat.c:1023 ../dat.c:1147 ../dat.c:1160
#, c-format
msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type.  Expected %d, found %d\n"
msgstr ""

#: ../dat.c:675 ../dat.c:693 ../dat.c:875 ../dat.c:888 ../dat.c:992
#: ../dat.c:1011 ../dat.c:1024 ../dat.c:1148 ../dat.c:1161
msgid "read of file terminated\n"
msgstr ""

#: ../datebook.c:643
#, c-format
msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:218 ../datebook_gui.c:225 ../datebook_gui.c:4117
#: ../datebook_gui.c:4124
msgid "Su"
msgstr "Di"

#: ../datebook_gui.c:219 ../datebook_gui.c:4118
msgid "Mo"
msgstr "Dll"

#: ../datebook_gui.c:220 ../datebook_gui.c:4119
msgid "Tu"
msgstr "Dt"

#: ../datebook_gui.c:221 ../datebook_gui.c:4120
msgid "We"
msgstr "Dc"

#: ../datebook_gui.c:222 ../datebook_gui.c:4121
msgid "Th"
msgstr "Dj"

#: ../datebook_gui.c:223 ../datebook_gui.c:4122
msgid "Fr"
msgstr "Dv"

#: ../datebook_gui.c:224 ../datebook_gui.c:4123
msgid "Sa"
msgstr "Ds"

#: ../datebook_gui.c:556 ../datebook_gui.c:2070
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:566 ../datebook_gui.c:983 ../datebook_gui.c:2131
#: ../datebook_gui.c:2138
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "error"

#: ../datebook_gui.c:567
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format d'agenda (datebook.dat)\n"

#: ../datebook_gui.c:983
msgid "Unknown export type"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:1092 ../export_gui.c:257 ../jpilot.c:551
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#. Label for instructions
#: ../datebook_gui.c:1109
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Exportar tots els registres de l'agenda"

#: ../datebook_gui.c:1128 ../export_gui.c:319
msgid "Save as"
msgstr "Desar com"

#: ../datebook_gui.c:1138 ../export_gui.c:330
msgid "Browse"
msgstr "Explorador"

#: ../datebook_gui.c:1300
msgid "Datebook Categories"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:1343 ../import_gui.c:533 ../install_gui.c:341
#: ../monthview_gui.c:545 ../search_gui.c:620 ../weekview_gui.c:369
msgid "Close"
msgstr "Tancar"

#. Create a "None" button
#. labels for notebook
#: ../datebook_gui.c:1356 ../datebook_gui.c:4639
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../datebook_gui.c:1468
msgid "Begin On Date"
msgstr "Comença a la data"

#: ../datebook_gui.c:1473
msgid "End On Date"
msgstr "Finalitza a la data"

#: ../datebook_gui.c:1567 ../prefs.c:424
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"

#: ../datebook_gui.c:1568 ../prefs.c:425
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"

#: ../datebook_gui.c:1569
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"

#: ../datebook_gui.c:1570
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"

#: ../datebook_gui.c:1571
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"

#: ../datebook_gui.c:1572
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"

#: ../datebook_gui.c:1573
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"

#: ../datebook_gui.c:1576
msgid "4th"
msgstr "4t/4a"

#: ../datebook_gui.c:1576
msgid "Last"
msgstr "Últim"

#: ../datebook_gui.c:1579
#, c-format
msgid ""
"This appointment can either\n"
"repeat on the 4th %s\n"
"of the month, or on the last\n"
"%s of the month.\n"
"Which do you want?"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:1586 ../datebook_gui.c:1603
msgid "Question?"
msgstr ""

#. ---------------------------
#: ../datebook_gui.c:1594
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Aquest és un esdeveniment que es repeteix. \n"
"Voleu aplicar aquests canvis \n"
"únicament a AQUEST esdeveniment \n"
"o a TOTS els esdeveniments \n"
"com aquest ?"

#: ../datebook_gui.c:1599
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: ../datebook_gui.c:1838
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../datebook_gui.c:1839
msgid "day"
msgstr "dia"

#: ../datebook_gui.c:1840
msgid "week"
msgstr "setmana"

#: ../datebook_gui.c:1841
msgid "month"
msgstr "mes"

#: ../datebook_gui.c:1842
msgid "year"
msgstr "any"

#: ../datebook_gui.c:2126 ../datebook_gui.c:2129
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "No pot tenir una cita que es repeteix cada %d %s(s)\n"

#: ../datebook_gui.c:2139
#, fuzzy
msgid ""
"You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any "
"day of the week."
msgstr ""
"No pot tenir una cita repetida setmanalment que no es repeteix a cap dia de "
"la setmana .\n"

#. This is a timeless event
#: ../datebook_gui.c:2292
msgid "No Time"
msgstr "Sense temps"

#: ../datebook_gui.c:2631
#, fuzzy
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Cita"

#: ../datebook_gui.c:2632
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""

#. The No due date check box
#: ../datebook_gui.c:2901 ../datebook_gui.c:4673 ../datebook_gui.c:4703
#: ../datebook_gui.c:4758 ../datebook_gui.c:4807 ../todo_gui.c:130
#: ../todo_gui.c:2245
msgid "No Date"
msgstr "Sense data"

#: ../datebook_gui.c:3021
#, c-format
msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3192
msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3225
#, c-format
msgid "%%a., %s"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:3230 ../monthview_gui.c:230 ../weekview_gui.c:219
msgid " (TODAY)"
msgstr ""

#. Make Weekview button
#: ../datebook_gui.c:4200 ../datebook_gui.c:4641
msgid "Week"
msgstr "Setmana"

#: ../datebook_gui.c:4206
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "Dc"

#: ../datebook_gui.c:4208
msgid "View appointments by week"
msgstr ""

#. Make Monthview button
#: ../datebook_gui.c:4211 ../datebook_gui.c:4642
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: ../datebook_gui.c:4218
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "Dll"

#: ../datebook_gui.c:4220
msgid "View appointments by month"
msgstr ""

#. Make Category button
#: ../datebook_gui.c:4225
msgid "Cats"
msgstr "Cats"

#: ../datebook_gui.c:4291
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#.
#. * Hide ToDo button
#.
#: ../datebook_gui.c:4328
msgid "Show ToDos"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:4343 ../todo_gui.c:2114
msgid "Task"
msgstr "Tasca"

#: ../datebook_gui.c:4344 ../todo_gui.c:2115
msgid "Due"
msgstr "Venciment"

#: ../datebook_gui.c:4441
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#: ../datebook_gui.c:4462
msgid "Days"
msgstr "Dies"

#: ../datebook_gui.c:4485
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Aquest esdeveniment no te hora particular"

#: ../datebook_gui.c:4493
msgid "Starts on"
msgstr "Comença en"

#: ../datebook_gui.c:4507
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Comença en"

#: ../datebook_gui.c:4525
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "Temps"

#: ../datebook_gui.c:4623
msgid "DateBk Tags"
msgstr ""

#: ../datebook_gui.c:4640
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: ../datebook_gui.c:4643
msgid "Year"
msgstr "Any"

#. no repeat page for notebook
#: ../datebook_gui.c:4647
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Aquest esdeveniment no es repetirà"

#: ../datebook_gui.c:4657 ../datebook_gui.c:4689 ../datebook_gui.c:4744
#: ../datebook_gui.c:4791
msgid "Frequency is Every"
msgstr "La freqüència és cada "

#: ../datebook_gui.c:4662
msgid "Day(s)"
msgstr "Di(a)(es)"

#. checkbutton
#: ../datebook_gui.c:4665 ../datebook_gui.c:4697 ../datebook_gui.c:4752
#: ../datebook_gui.c:4799
msgid "End on"
msgstr "Acaba en"

#: ../datebook_gui.c:4694
msgid "Week(s)"
msgstr "Setman(a)(es)"

#: ../datebook_gui.c:4710
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Repetir els dies:"

#: ../datebook_gui.c:4749
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes"

#: ../datebook_gui.c:4766
msgid "Repeat by:"
msgstr "Repetir tots els"

#: ../datebook_gui.c:4770
msgid "Day of week"
msgstr "Dia de la setmana"

#: ../datebook_gui.c:4779
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../datebook_gui.c:4796
msgid "Year(s)"
msgstr "Any(s)"

#: ../dialer.c:194
msgid "Phone Dialer"
msgstr ""

#: ../dialer.c:229
msgid "Prefix 1"
msgstr ""

#: ../dialer.c:251
msgid "Prefix 2"
msgstr ""

#: ../dialer.c:273
msgid "Prefix 3"
msgstr ""

#: ../dialer.c:288
msgid "Phone number:"
msgstr ""

#: ../dialer.c:319
msgid "Extension"
msgstr ""

#: ../dialer.c:342
#, fuzzy
msgid "Dial Command"
msgstr "Ordre d'alarma"

#: ../dialer.c:367
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#: ../export_gui.c:115
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador"

#. Label for instructions
#: ../export_gui.c:275
msgid "Select records to be exported"
msgstr ""

#: ../export_gui.c:277
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr ""

#. Import button
#: ../import_gui.c:265 ../import_gui.c:315 ../import_gui.c:423
#: ../import_gui.c:509 ../jpilot.c:507
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../import_gui.c:298 ../install_gui.c:310
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Per anar dins un directori ocult escriure'l i prémer TAB"

#: ../import_gui.c:307 ../prefs_gui.c:771
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: ../import_gui.c:328
msgid "Import File Type"
msgstr ""

#: ../import_gui.c:442
msgid "Record was marked as private"
msgstr ""

#: ../import_gui.c:444
msgid "Record was not marked as private"
msgstr ""

#: ../import_gui.c:453
#, c-format
msgid "Category before import was: [%s]"
msgstr ""

#: ../import_gui.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Record will be put in category [%s]"
msgstr "Tots els registres d'aquesta categoria"

#. Import All button
#: ../import_gui.c:516
msgid "Import All"
msgstr "Importar"

#. Skip button
#: ../import_gui.c:523
msgid "Skip"
msgstr ""

#: ../install_gui.c:257
msgid "Install"
msgstr "Instal·lar"

#. i18n hack to have title correctly translated
#: ../install_gui.c:287
msgid "Files to be installed"
msgstr "Fitxers per instal.lar"

#: ../install_gui.c:319
msgid "Add"
msgstr "Afegir"

#: ../install_gui.c:330
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

#: ../install_user.c:115 ../install_user.c:214
#, fuzzy
msgid "Install User"
msgstr "/Arxiu/_Instal·lar"

#: ../install_user.c:138
msgid ""
"A PalmOS(c) device needs a user name and a user ID in order to sync properly."
msgstr ""

#: ../install_user.c:145
msgid ""
"If you want to sync more than 1 PalmOS(c) device each one should have a "
"different ID and preferably a different user name."
msgstr ""

#: ../install_user.c:175
msgid "Most people choose their name or nickname for the user name."
msgstr ""

#: ../install_user.c:182
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nom"

#: ../install_user.c:187
msgid "The ID should be a random number."
msgstr ""

#: ../install_user.c:194 ../restore_gui.c:295
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari-->%d"

#: ../jpilot-dump.c:95
msgid " +D +A +T +M format like date +format.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:96
msgid " -v displays version and exits.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:97 ../utils.c:73
msgid " -h displays help and exits.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:98
msgid " -f displays help for format codes.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:99
#, fuzzy
msgid " -D dump DateBook.\n"
msgstr "Llibreta d'adreces"

#: ../jpilot-dump.c:100
msgid " -N dump appts for today in DateBook.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:101
msgid " -NYYYY/MM/DD dump appts on YYYY/MM/DD in DateBook.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:102
#, fuzzy
msgid " -A dump Address book.\n"
msgstr "Llibreta d'adreces"

#: ../jpilot-dump.c:103
msgid " -T dump ToDo list as CSV.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-dump.c:104
msgid " -M dump Memos.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:66
msgid ""
" J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:67
msgid " -v = version\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:68
msgid " -h = help\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:69
msgid " -d = run in debug mode\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:70
msgid " -P = do not load plugins.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:71
msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:72
msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot-sync.c:73
msgid ""
" -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n"
msgstr ""

#. The log window hasn't been created yet
#: ../jpilot.c:140
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:447 ../monthview_gui.c:555 ../print_gui.c:338
#: ../weekview_gui.c:379
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../jpilot.c:448
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "No hi ha suport d'impressió per aquest conduit."

#: ../jpilot.c:508
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "No hi ha suport d'impressió per aquest conducte."

#: ../jpilot.c:552
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "No hi ha suport d'exportació per aquest conducte."

#. -------------------------------------------
#: ../jpilot.c:728
msgid ""
"This palm doesn't have the same user name\n"
"or user ID as the one that was synced the\n"
"last time.  Syncing could have unwanted effects.\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""

#. -------------------------------------------
#: ../jpilot.c:735
msgid ""
"This palm has a NULL user id.\n"
"Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n"
"If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n"
"or use pilot-xfer.\n"
"To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n"
"or use install-user from the menu\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""

#: ../jpilot.c:742
#, fuzzy
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Anul·lar"

#: ../jpilot.c:742
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sincronitzar de totes maneres?"

#: ../jpilot.c:751 ../jpilot.c:755
#, fuzzy
msgid "Sync Problem"
msgstr "Sincronitzar memo"

#: ../jpilot.c:982
msgid "Unknown command from sync process\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1003 ../Expense/expense.c:500 ../KeyRing/keyring.c:1737
#: ../SyncTime/synctime.c:48
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"

#: ../jpilot.c:1406
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Arxiu"

#: ../jpilot.c:1407
msgid "/File/tear"
msgstr "/Arxiu/tear"

#: ../jpilot.c:1408
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Arxiu/_Cercar"

#: ../jpilot.c:1409 ../jpilot.c:1415 ../jpilot.c:1418
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Arxiu/sep1"

#: ../jpilot.c:1410
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Arxiu/_Instal·lar"

#: ../jpilot.c:1411
msgid "/File/Import"
msgstr "/Arxiu/_Importar"

#: ../jpilot.c:1412
msgid "/File/Export"
msgstr "/Arxiu/_Exportar"

#: ../jpilot.c:1413 ../jpilot.c:2895
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Arxiu/Preferències"

#: ../jpilot.c:1414
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Arxiu/_Imprimir"

#: ../jpilot.c:1416
#, fuzzy
msgid "/File/Install User"
msgstr "/Arxiu/_Instal·lar"

#: ../jpilot.c:1417
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Arxiu/Restaurar "

#: ../jpilot.c:1419
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Arxiu/Eixir"

#: ../jpilot.c:1420
msgid "/_View"
msgstr "/_Visualitzar"

#: ../jpilot.c:1421 ../jpilot.c:1422 ../jpilot.c:1423 ../jpilot.c:1677
#, fuzzy
msgid "/View/Hide Private Records"
msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats"

#: ../jpilot.c:1422
#, fuzzy
msgid "/View/Show Private Records"
msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats"

#: ../jpilot.c:1423
#, fuzzy
msgid "/View/Mask Private Records"
msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats"

#: ../jpilot.c:1424
#, fuzzy
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Arxiu/sep1"

#: ../jpilot.c:1425
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Visualitzar/Agenda"

#: ../jpilot.c:1426
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Visualitzar/Adreces"

#: ../jpilot.c:1427
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Visualitzar/Tasques"

#: ../jpilot.c:1428
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Visualitzar/Memos"

#: ../jpilot.c:1429 ../jpilot.c:1563
#, fuzzy
msgid "/_Plugins"
msgstr "/Connectors"

#: ../jpilot.c:1431
#, fuzzy
msgid "/_Web"
msgstr "Dc"

#. web
#: ../jpilot.c:1432
msgid "/Web/Netscape"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1436
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1441
msgid "/Web/Galeon"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1446
msgid "/Web/Opera"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1450
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1452
msgid "/Web/Lynx"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1454
msgid "/Web/Links"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1456
msgid "/Web/W3M"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1458
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:1461
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../jpilot.c:1462
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr "/Ajuda/PayBack program"

#: ../jpilot.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Help/About J-Pilot"
msgstr "/Ajuda/J-Pilot"

#: ../jpilot.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/Connectors/%s"

#: ../jpilot.c:1541
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Ajuda/%s"

#: ../jpilot.c:1840
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2211
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2260
msgid "Not loading plugins.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2264
msgid "Ignoring all alarms.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2268
msgid "Ignoring past alarms.\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2363 ../jpilot.c:2371
#, fuzzy
msgid "Unable to open pipe\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: ../jpilot.c:2422
#, fuzzy
msgid " User: "
msgstr "Identificador d'usuari-->%d"

#: ../jpilot.c:2564
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#: ../jpilot.c:2649
#, fuzzy
msgid "Show private records   Ctrl-Z"
msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats"

#: ../jpilot.c:2654
#, fuzzy
msgid "Show private records"
msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats"

#: ../jpilot.c:2659
#, fuzzy
msgid "Hide private records   Ctrl-Z"
msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats"

#: ../jpilot.c:2664
#, fuzzy
msgid "Hide private records"
msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats"

#: ../jpilot.c:2669
#, fuzzy
msgid "Mask private records   Ctrl-Z"
msgstr "Imprimir tots els registres"

#: ../jpilot.c:2674
#, fuzzy
msgid "Mask private records"
msgstr "Imprimir tots els registres"

#: ../jpilot.c:2684
#, fuzzy
msgid "Sync your palm to the desktop   Ctrl-Y"
msgstr "Sincronitzar el seu palm amb l'escriptori"

#. Create "Font" button
#: ../jpilot.c:2690
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Mes"

#: ../jpilot.c:2705
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Sincronitzar el seu palm amb l'escriptori\n"
"i després fer una còpia de seguretat"

#: ../jpilot.c:2819
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Agenda/Aneu a avui"

#: ../jpilot.c:2821
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"

#: ../jpilot.c:2823
msgid "ToDo List"
msgstr "Llista de coses a fer"

#: ../jpilot.c:2825
msgid "Memo Pad"
msgstr "Memo Pad"

#: ../jpilot.c:2877
msgid "Do it now"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2877
msgid "Remind me later"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2877
msgid "Don't tell me again!"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2891
msgid ""
"J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit "
"uses UTF-8 to encode characters.\n"
"You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters "
"(accents for example).\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2894
msgid "Go to the menu \""
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2896
msgid "\" and change the \""
msgstr ""

#. Character Set
#: ../jpilot.c:2897 ../prefs_gui.c:390
msgid "Character Set "
msgstr "Joc de caràcters"

#: ../jpilot.c:2898
msgid "\"."
msgstr ""

#: ../jpilot.c:2900
msgid "Select a UTF-8 encoding"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PC header version = %d\n"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error opening file: %s\n"
msgstr "Error llegint"

#: ../libplugin.c:422 ../libplugin.c:451 ../sync.c:2879 ../todo.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error reading file: %s\n"
msgstr "Error llegint"

#: ../libplugin.c:478 ../utils.c:1944
msgid ""
"This record is already deleted.\n"
"It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:487 ../utils.c:1953 ../utils.c:1990
#, fuzzy
msgid "Unable to open PC records file\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: ../libplugin.c:493 ../utils.c:1959
#, fuzzy
msgid "Couldn't find record to delete\n"
msgstr "No puc trobar un fitxer buit DB. \n"

#: ../libplugin.c:511 ../utils.c:1977
#, c-format
msgid "Unknown header version %d\n"
msgstr ""

#: ../libplugin.c:524
#, fuzzy
msgid "Couldn't open PC records file\n"
msgstr "No puc obrir el fitxer %s. \n"

#: ../libplugin.c:685 ../libplugin.c:777 ../utils.c:1504 ../utils.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Error obrint arxiu"

#: ../libplugin.c:714
#, fuzzy
msgid "Error reading PC file 1\n"
msgstr "Error llegint"

#: ../libplugin.c:730
#, fuzzy
msgid "Error reading PC file 2\n"
msgstr "Error llegint"

#: ../libplugin.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s 5\n"
msgstr "Error llegint"

#: ../log.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file, giving up.\n"
msgstr "No puc obrir el fitxer de registre, renuncio. \n"

#: ../log.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: ../memo_gui.c:300
msgid "Memo text > 65535, truncating\n"
msgstr ""

#: ../memo_gui.c:330
#, c-format
msgid "Imported Memo %s\n"
msgstr ""

#: ../memo_gui.c:400
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format de notes (memopad.dat)\n"

#: ../memo_gui.c:547 ../memo_gui.c:562
#, c-format
msgid "Can't export memo %d\n"
msgstr ""

#: ../monthview_gui.c:500
msgid "Monthly View"
msgstr "Vista mensual"

#: ../password.c:302
msgid "Palm Password"
msgstr "Contrasenya del palm"

#: ../password.c:333
#, fuzzy
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS"

#: ../password.c:335
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS"

#: ../plugins.c:88 ../plugins.c:200 ../restore_gui.c:133
msgid "infinite loop"
msgstr ""

#: ../plugins.c:213
#, c-format
msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:214
msgid "Wrong Version\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:215
msgid "Check preferences->conduits\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:271
#, c-format
msgid ""
"Open failed on plugin [%s]\n"
" error [%s]\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:288 ../plugins.c:314
#, c-format
msgid " plugin is invalid: [%s]\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin:[%s]\n"
msgstr "/Connectors/%s"

#: ../plugins.c:297
#, c-format
msgid "This plugin is version (%d.%d).\n"
msgstr ""

#: ../plugins.c:299
msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n"
msgstr ""

#: ../prefs.c:393
msgid "%B %d, %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:394
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:395
msgid "%d. %B %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:396
msgid "%d %B, %Y"
msgstr ""

#: ../prefs.c:397
msgid "%Y. %B. %d"
msgstr ""

#: ../prefs.c:398
msgid "%Y %B %d"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:334
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../prefs_gui.c:364
msgid "Locale"
msgstr "Local"

#: ../prefs_gui.c:366
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: ../prefs_gui.c:368
#, fuzzy
msgid "Datebook"
msgstr "Sincronitzar l'agenda"

#: ../prefs_gui.c:372
#, fuzzy
msgid "ToDo"
msgstr "Llista de coses a fer"

#: ../prefs_gui.c:374
#, fuzzy
msgid "Memo"
msgstr "Sincronitzar memo"

#: ../prefs_gui.c:376
msgid "Alarms"
msgstr "Alarma"

#: ../prefs_gui.c:378
msgid "Conduits"
msgstr "Conductes"

#. Shortdate
#: ../prefs_gui.c:403
msgid "Short date format "
msgstr "Format de data curta"

#. Longdate
#: ../prefs_gui.c:416
msgid "Long date format "
msgstr "Format de data llarg "

#. Time
#: ../prefs_gui.c:429
msgid "Time format "
msgstr "Format d'hora "

#: ../prefs_gui.c:443
msgid "The first day of the week is "
msgstr "El primer dia de la setmana és "

#. GTK colors file
#: ../prefs_gui.c:464
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "El meu fitxer de colors GTK és."

#. Port
#: ../prefs_gui.c:477
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Port Sèrie (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#. Rate
#: ../prefs_gui.c:494
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr ""

#. Number of backups
#: ../prefs_gui.c:507
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Nombre de copies de seguretat per arxivar "

#. Show deleted files check box
#: ../prefs_gui.c:524
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Mostrar els registres suprimits (per defecte: NO)"

#. Show modified files check box
#: ../prefs_gui.c:528
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Mostrar els registres modificats (per defecte: NO)"

#: ../prefs_gui.c:533
msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)"
msgstr ""

#. Show tooltips check box
#: ../prefs_gui.c:537
msgid "Show popup tooltips (default YES)"
msgstr ""

#. ********************************************************************
#. Datebook preference tab
#. Show highlight days check box
#: ../prefs_gui.c:545
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Ressaltar els dies amb cites"

#. Show use DateBk check box
#: ../prefs_gui.c:551
#, fuzzy
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Utilitzar marcadors DateBk (no recomanat)"

#: ../prefs_gui.c:554
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr ""

#. Highlight today on month and week view
#: ../prefs_gui.c:561
msgid "Annotate today in day, week, and month views"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:566
msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:578
#, fuzzy
msgid "Mail Command"
msgstr "Ordre d'alarma"

#: ../prefs_gui.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is replaced by the e-mail address"
msgstr "%t és substituït per l'hora de l'alarma"

#. ********************************************************************
#. ToDo preference tab
#. The hide completed check box
#: ../prefs_gui.c:600
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Amagar les tasques acabades"

#. The hide todos not yet due check box
#: ../prefs_gui.c:604
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr ""

#. The record todo completion date check box
#: ../prefs_gui.c:608
msgid "Record Completion Date"
msgstr ""

#. Use Manana check box
#: ../prefs_gui.c:613
msgid "Use Manana database"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:621
msgid "Use default number of days due"
msgstr ""

#. ********************************************************************
#. Memo preference tab
#. Memo32 check box
#: ../prefs_gui.c:641
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Utilitzar Memo32 (pedit32)"

#. ********************************************************************
#. Alarms preference tab
#. Show open alarm windows check box
#: ../prefs_gui.c:648
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Obrir la finestra d'alarmes per el recordatori de cites"

#. Show open alarm windows check box
#: ../prefs_gui.c:652
msgid "Execute this command"
msgstr "Executa aquesta ordre"

#. Shell warning
#: ../prefs_gui.c:656
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr ""
"ADVERTÈNCIA: executar ordres arbitràries de l'intèrpret d'ordres pot ser "
"perillós!!!"

#: ../prefs_gui.c:664
msgid "Alarm Command"
msgstr "Ordre d'alarma"

#: ../prefs_gui.c:677
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t és substituït per l'hora de l'alarma"

#: ../prefs_gui.c:681
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d és substituït per la data de l'alarma"

#: ../prefs_gui.c:686
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D és substituït per lla descripció de l'alarma"

#: ../prefs_gui.c:690
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N és substituït per la nota de l'alarma"

#: ../prefs_gui.c:694
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr ""

#: ../prefs_gui.c:698
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr ""

#. ********************************************************************
#. Conduits preference tab
#. Show sync datebook check box
#: ../prefs_gui.c:707
msgid "Sync datebook"
msgstr "Sincronitzar l'agenda"

#. Show sync address check box
#: ../prefs_gui.c:711
msgid "Sync address"
msgstr "Sincronitzar la llibreta d'adreces"

#. Show sync todo check box
#: ../prefs_gui.c:715
msgid "Sync todo"
msgstr "Sincronitzat tasques a fer"

#. Show sync memo check box
#: ../prefs_gui.c:719
msgid "Sync memo"
msgstr "Sincronitzar memo"

#. Show sync Memo32 check box
#: ../prefs_gui.c:723
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Sincronitzar memo32 (pedit32)"

#. Show sync Ma~nana check box
#: ../prefs_gui.c:728
#, fuzzy
msgid "Sync Manana"
msgstr "Sincronitzar de totes maneres?"

#. Show use Japanese Kana extention check box
#: ../prefs_gui.c:734
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr ""

#. Make a checkbox for each plugin
#: ../prefs_gui.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync %s (%s)"
msgstr "Ometent %s\n"

#: ../print_gui.c:178
msgid "Print Options"
msgstr "Opcions d'impressió"

#: ../print_gui.c:192
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamany del paper"

#: ../print_gui.c:209
msgid "Daily Printout"
msgstr "Impressió dia a dia"

#: ../print_gui.c:215
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Impressió setmanal"

#: ../print_gui.c:221
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Impressió mensual"

#: ../print_gui.c:261
msgid "One record"
msgstr "Un registre"

#: ../print_gui.c:265
msgid "All records in this category"
msgstr "Tots els registres d'aquesta categoria"

#: ../print_gui.c:269
msgid "Print all records"
msgstr "Imprimir tots els registres"

#: ../print_gui.c:292
msgid "One record per page"
msgstr "Un registre per pàgina"

#: ../print_gui.c:308
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " Línia en blanc entre cada registre"

#. Print Command
#: ../print_gui.c:318
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Ordre d'impressió (ex. lpr, o cat > fitxer.ps)"

#: ../restore_gui.c:68 ../restore_gui.c:229
msgid "Restore Handheld"
msgstr "/Arxiu/Restaurar "

#. Label for instructions
#: ../restore_gui.c:249
msgid "To restore your handheld:"
msgstr ""

#: ../restore_gui.c:252
msgid ""
"1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr ""

#: ../restore_gui.c:255
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr ""

#: ../restore_gui.c:258
msgid "3. Press the OK button."
msgstr ".Prémer el botó HotSync ara"

#: ../restore_gui.c:261
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr ""

#: ../restore_gui.c:282
msgid "User Name"
msgstr "Nom"

#: ../search_gui.c:120
#, fuzzy
msgid "datebook"
msgstr "Sincronitzar l'agenda"

#: ../search_gui.c:201
#, fuzzy
msgid "address"
msgstr "Adreces"

#: ../search_gui.c:267
#, fuzzy
msgid "todo"
msgstr "Sincronitzat tasques a fer"

#: ../search_gui.c:321
#, fuzzy
msgid "memo"
msgstr "Sincronitzar memo"

#: ../search_gui.c:377
#, fuzzy
msgid "plugin ?"
msgstr "/Connectors"

#: ../search_gui.c:449
msgid "No records found"
msgstr "Cap registre trobat"

#: ../search_gui.c:547 ../search_gui.c:610
msgid "Search"
msgstr "Cercar"

#: ../search_gui.c:563
msgid "Search for: "
msgstr "Cercar a: "

#: ../search_gui.c:570
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a caixa"

#: ../sync.c:139
#, fuzzy
msgid "open lock file failed\n"
msgstr "No puc obrir el fitxer de registre. \n"

#: ../sync.c:152
#, fuzzy
msgid "lock failed\n"
msgstr "Ha fallat.\n"

#: ../sync.c:155
#, c-format
msgid "sync file is locked by pid %d\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:189
msgid "unlock failed\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:192
#, c-format
msgid "sync is locked by pid %d\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n"
msgstr ".Prémer el botó HotSync ara\n"

#: ../sync.c:297
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:298
msgid "Finished\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:432
msgid "Finished installing user information.\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:457 ../sync.c:575
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Comprovi el seu port sèrie i els paràmetres\n"

#: ../sync.c:674
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr "Sincronitzant amb el dispositiu %s\n"

#: ../sync.c:675
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr ".Prémer el botó HotSync ara\n"

#: ../sync.c:727 ../sync.c:749 ../sync.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Últim nom d'usuari-->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:728 ../sync.c:750 ../sync.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Últim identificador d'usuari-->\"%d\"\n"

#: ../sync.c:729 ../sync.c:751 ../sync.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Nom d'usuari-->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:730 ../sync.c:752 ../sync.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr "Identificador d'usuari-->%d\n"

#: ../sync.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Nom d'usuari-->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "Identificador d'usuari-->%d"

#: ../sync.c:798 ../sync.c:804
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "Última sincronització amb el PC= %d\n"

#: ../sync.c:799
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Aquest PC = %lu\n"

#: ../sync.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Últim nom d'usuari-->\"%s\"\n"

#: ../sync.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "Últim identificador d'usuari-->\"%d\"\n"

#: ../sync.c:802
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:803
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:821
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Sincronització anul·lada\n"

#: ../sync.c:843
#, fuzzy
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "/Arxiu/Restaurar "

#: ../sync.c:844
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Caldria sincronitzar per actualitzar J-Pilot.\n"

#: ../sync.c:874
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Fent una sincronització ràpida.\n"

#: ../sync.c:913
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Fent una sincronització lenta.\n"

#: ../sync.c:1014
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Gràcies per fer servir J-Pilot."

#: ../sync.c:1056
#, fuzzy
msgid "Finished.\n"
msgstr "Ha fallat.\n"

#: ../sync.c:1092 ../sync.c:2611
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Ometent %s\n"

#: ../sync.c:1098 ../sync.c:2275 ../sync.c:2617
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Escrits %s registres."

#: ../sync.c:1100 ../sync.c:2277 ../sync.c:2619
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Escrivint %s registre/s va fallà."

#: ../sync.c:1102 ../sync.c:2279 ../sync.c:2621
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Esborrant %s registre/s va fallà."

#: ../sync.c:1104 ../sync.c:2281 ../sync.c:2623
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Esborrats %s registres."

#: ../sync.c:1107 ../sync.c:2284 ../sync.c:2626
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Escrits %s registres."

#: ../sync.c:1109 ../sync.c:2286 ../sync.c:2628
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Escrivint %s registres va fallà."

#: ../sync.c:1111 ../sync.c:2288 ../sync.c:2630
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Esborrant %s registre/s va fallà."

#: ../sync.c:1113 ../sync.c:2290 ../sync.c:2632
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "%s registres esborrats."

#: ../sync.c:1133
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "número de registres = %d\n"

#: ../sync.c:1260 ../sync.c:2435
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord ha fallat\n"
"Això pot ser perquè el registre ja estava esborrat en el Palm\n"

#: ../sync.c:1358 ../sync.c:1770
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (Creador d'ID '%s') està actualitzat, s'omet.\n"

#: ../sync.c:1362 ../sync.c:1774
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Anant a '%s' (Creador d'ID '%s')..."

#: ../sync.c:1369 ../sync.c:1780
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:1380 ../sync.c:1789
#, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:1384 ../sync.c:1793 ../sync.c:1975
msgid "OK\n"
msgstr "D'acord\n"

#: ../sync.c:1687
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Ometent %s (Creator ID '%s')\n"

#: ../sync.c:1861
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Instal·lant %s"

#: ../sync.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"No es pot obrir '%s'!\n"

#: ../sync.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"No es pot obrir '%s'!\n"

#: ../sync.c:1883
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(Creació d'identificació és '%s')..."

#: ../sync.c:1903 ../sync.c:1916 ../sync.c:1931 ../sync.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: ../sync.c:1960
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Instal·lació de %s ha fallat"

#: ../sync.c:1964
msgid "Failed.\n"
msgstr "Ha fallat.\n"

#. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off
#: ../sync.c:1971
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "S' ha instal·lat %s"

#: ../sync.c:1995 ../sync.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s%s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: ../sync.c:2180
#, fuzzy
msgid "Unable to read home dir\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#: ../sync.c:2709
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm: nombre de registres = %d\n"

#: ../sync.c:2710
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disc: nombre de registres = %d\n"

#: ../sync.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "Error llegint"

#: ../sync.c:2894 ../sync.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "Error llegint"

#: ../sync.c:2916 ../sync.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Error llegint"

#. Fix - need a func for this logging
#: ../sync.c:3072 ../sync.c:3076
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:3073 ../sync.c:3079
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr ""

#: ../sync.c:3074 ../sync.c:3082
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr ""

#: ../todo.c:248
#, c-format
msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr ""

#: ../todo.c:255
#, c-format
msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n"
msgstr ""

#: ../todo.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "Error llegint"

#: ../todo_gui.c:149
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"

#: ../todo_gui.c:535
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format de tasques pendents (todo.dat)\n"

#: ../todo_gui.c:691 ../todo_gui.c:706
#, c-format
msgid "Can't export todo %d\n"
msgstr ""

#: ../todo_gui.c:1547
msgid "Priority out of range\n"
msgstr ""

#: ../todo_gui.c:1774 ../KeyRing/keyring.c:1077
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "Sense data"

#. The completed check box
#: ../todo_gui.c:2206
msgid "Completed"
msgstr "Acabat"

#: ../todo_gui.c:2214
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritat: "

#: ../todo_gui.c:2234
msgid "Date Due:"
msgstr "Data de venciment:"

#. Note textbox
#: ../todo_gui.c:2296 ../Expense/expense.c:1853 ../KeyRing/keyring.c:2237
msgid "Note"
msgstr "Cap"

#: ../utils.c:72
msgid " -v displays version and compile options and exits.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:74
msgid " -d displays debug info to stdout.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:75
msgid " -p skips loading plugins.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:76
msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:77
msgid " -A ignores all alarms past and future.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:78
msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:79
msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:80
msgid " which port to sync on, and at what speed.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:81
msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:107
msgid "Date compiled"
msgstr ""

#: ../utils.c:108
msgid "Compiled with these options:"
msgstr ""

#: ../utils.c:110
#, fuzzy
msgid "Installed Path"
msgstr "S' ha instal·lat %s"

#: ../utils.c:112
msgid "pilot-link version"
msgstr ""

#: ../utils.c:116
msgid "USB support"
msgstr ""

#: ../utils.c:118 ../utils.c:124 ../utils.c:130 ../utils.c:136 ../utils.c:142
#: ../utils.c:148 ../utils.c:154
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Sí"

#: ../utils.c:120 ../utils.c:126 ../utils.c:132 ../utils.c:138 ../utils.c:144
#: ../utils.c:150 ../utils.c:156
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "cap"

#: ../utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Private record support"
msgstr "Imprimir tots els registres"

#: ../utils.c:128
msgid "Datebk support"
msgstr ""

#: ../utils.c:134
#, fuzzy
msgid "Plugin support"
msgstr "/Connectors"

#: ../utils.c:140
#, fuzzy
msgid "Manana support"
msgstr "/Connectors"

#: ../utils.c:146
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr ""

#: ../utils.c:152
#, fuzzy
msgid "GTK2 support"
msgstr "/Connectors"

#: ../utils.c:207
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Avui és %A, %x %X"

#: ../utils.c:209
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Avui és %%A, %s %s"

#: ../utils.c:1114
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#: ../utils.c:1330
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Desar registres canviats?"

#: ../utils.c:1331
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Voleu desar els canvis d'aquest registre?"

#: ../utils.c:1336
msgid "Save New Record?"
msgstr "Desar nou registre?"

#: ../utils.c:1337
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Voleu desar aquest nou registre?"

#. Not home;
#: ../utils.c:1357 ../KeyRing/keyring.c:1631
msgid "Can't get HOME environment variable\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1364
msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n"
msgstr ""

#. Can't create directory
#: ../utils.c:1389 ../utils.c:1393
#, c-format
msgid "Can't create directory %s\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s doesn't appear to be a directory.\n"
"I need it to be.\n"
msgstr "L'arxiu no sembla tenir el format d'adreces\n"

#: ../utils.c:1405
#, c-format
msgid "I can't write files in directory %s\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1461 ../utils.c:1470
msgid "Error writing PC header to file: next_id\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1466
msgid "Error writing next id to file: next_id\n"
msgstr ""

#: ../utils.c:1483
#, fuzzy
msgid "Error opening file: next_id\n"
msgstr "Error obrint arxiu"

#: ../utils.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "No puc trobar un fitxer buit DB. \n"

#. EPN is jpilot, or copilot depending on configure
#: ../utils.c:1660
#, fuzzy
msgid " may not be installed.\n"
msgstr "jpilot no pot ser instal·lat?.\n"

#: ../utils.c:1839
#, fuzzy
msgid "Error reading file"
msgstr "Error llegint"

#: ../utils.c:2516
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID és 0.\n"

#: ../utils.c:2517
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "He generat un nou PC ID. És %lu\n"

#: ../weekview_gui.c:326
msgid "Weekly View"
msgstr "Vista setmanal"

#: ../Expense/expense.c:99
msgid "Australia"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:100
msgid "Austria"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:101
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:102
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:103
msgid "Canada"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:104
msgid "Denmark"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:105
msgid "EU (Euro)"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:106
msgid "Finland"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:107
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Anul·lar"

#: ../Expense/expense.c:108
msgid "Germany"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:109
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:110
msgid "Iceland"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:111
msgid "India"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:112
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr "cap"

#: ../Expense/expense.c:113
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:114
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Instal·lar"

#: ../Expense/expense.c:115
msgid "Japan"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:116
msgid "Korea"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:117
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:118
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:119
msgid "Mexico"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:120
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:121
msgid "New Zealand"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:122
msgid "Norway"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:123
msgid "P.R.C."
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:124
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:125
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:126
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Imprimir"

#: ../Expense/expense.c:127
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "setmana"

#: ../Expense/expense.c:128
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:129
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Imprimir"

#: ../Expense/expense.c:130
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Imprimir"

#: ../Expense/expense.c:131
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:132
msgid "United States"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:489 ../Expense/expense.c:500
msgid "Expense"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:521 ../Expense/expense.c:1401
msgid "Airfare"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:523 ../Expense/expense.c:1402
msgid "Breakfast"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:525 ../Expense/expense.c:1403
msgid "Bus"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:527 ../Expense/expense.c:1404
msgid "BusinessMeals"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:529 ../Expense/expense.c:1405
msgid "CarRental"
msgstr "Actual"

#: ../Expense/expense.c:531 ../Expense/expense.c:1406
msgid "Dinner"
msgstr "cap"

#: ../Expense/expense.c:533 ../Expense/expense.c:1407
msgid "Entertainment"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:535 ../Expense/expense.c:1408
msgid "Fax"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:537 ../Expense/expense.c:1409
msgid "Gas"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:539 ../Expense/expense.c:1410
msgid "Gifts"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:541 ../Expense/expense.c:1411
msgid "Hotel"
msgstr "Ajuda"

#: ../Expense/expense.c:543 ../Expense/expense.c:1412
msgid "Incidentals"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:545 ../Expense/expense.c:1413
msgid "Laundry"
msgstr "Diumenge"

#: ../Expense/expense.c:547 ../Expense/expense.c:1414
msgid "Limo"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:549 ../Expense/expense.c:1415
msgid "Lodging"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:551 ../Expense/expense.c:1416
msgid "Lunch"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:553 ../Expense/expense.c:1417
msgid "Mileage"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:557 ../Expense/expense.c:1419
msgid "Parking"
msgstr "Imprimir"

#: ../Expense/expense.c:559 ../Expense/expense.c:1420
msgid "Postage"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:561 ../Expense/expense.c:1421
msgid "Snack"
msgstr "Sincronitzar"

#: ../Expense/expense.c:563 ../Expense/expense.c:1422
msgid "Subway"
msgstr "Diumenge"

#: ../Expense/expense.c:565 ../Expense/expense.c:1423
msgid "Supplies"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:567 ../Expense/expense.c:1424
msgid "Taxi"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:569 ../Expense/expense.c:1425
msgid "Telephone"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:571 ../Expense/expense.c:1426
msgid "Tips"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:573 ../Expense/expense.c:1427
msgid "Tolls"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:575 ../Expense/expense.c:1428
msgid "Train"
msgstr "Imprimir"

#: ../Expense/expense.c:589
msgid "AmEx"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:591 ../Expense/expense.c:1391
msgid "Cash"
msgstr "Cats"

#: ../Expense/expense.c:593 ../Expense/expense.c:1392
msgid "Check"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:595
msgid "CreditCard"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:597
msgid "MasterCard"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:599 ../Expense/expense.c:1395
msgid "Prepaid"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:601 ../Expense/expense.c:1396
msgid "VISA"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1201
msgid "Expense: Unknown category\n"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1207
msgid "Expense: Unknown expense type\n"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1213
msgid "Expense: Unknown payment type\n"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1390
msgid "American Express"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1393
msgid "Credit Card"
msgstr ""

#: ../Expense/expense.c:1394
msgid "Master Card"
msgstr ""

#. Category Menu
#: ../Expense/expense.c:1678
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Categoria"

#. Type Menu
#: ../Expense/expense.c:1691
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Temps:"

#. Payment Menu
#: ../Expense/expense.c:1704
msgid "Payment:"
msgstr ""

#. Currency Menu
#: ../Expense/expense.c:1717
#, fuzzy
msgid "Currency:"
msgstr "Actual"

#. Date Spinners
#: ../Expense/expense.c:1730
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: ../Expense/expense.c:1747
msgid "Month:"
msgstr "Mes"

#: ../Expense/expense.c:1761
msgid "Day:"
msgstr "Dia"

#: ../Expense/expense.c:1775
msgid "Year:"
msgstr "Any"

#. Amount Entry
#: ../Expense/expense.c:1788
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Quant a %s"

#. Vendor Entry
#: ../Expense/expense.c:1802
msgid "Vendor:"
msgstr ""

#. City
#: ../Expense/expense.c:1816
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Categoria"

#. Attendees
#: ../Expense/expense.c:1830
msgid "Attendees"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:206
msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1546
#, fuzzy
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS"

#: ../KeyRing/keyring.c:1548
#, fuzzy
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS"

#: ../KeyRing/keyring.c:1550
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS"

#: ../KeyRing/keyring.c:1636
msgid "Your HOME environment variable is too long(>1024)\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1641
#, c-format
msgid "KeyRing: file %s not found.\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1642
msgid "KeyRing: Try Syncing.\n"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:1726 ../KeyRing/keyring.c:1737
msgid "KeyRing"
msgstr ""

#: ../KeyRing/keyring.c:2009
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Anul·lar"

#: ../KeyRing/keyring.c:2009
msgid "Account"
msgstr ""

#. Change Password button
#: ../KeyRing/keyring.c:2024
#, fuzzy
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS"

#. Name entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2200
msgid "name: "
msgstr "Nom"

#. Account entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2207
msgid "account: "
msgstr ""

#. Password entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2214
msgid "password: "
msgstr "Contrasenya del palm"

#. Last Changed entry
#: ../KeyRing/keyring.c:2221
msgid "last changed: "
msgstr ""

#. Generate Password button (creates random password)
#: ../KeyRing/keyring.c:2231
#, fuzzy
msgid "Generate Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del PalmOS"

#: ../SyncTime/synctime.c:48
#, fuzzy
msgid "SyncTime"
msgstr "Sincronitzar memo"

#: ../SyncTime/synctime.c:88
msgid "synctime: Palm OS Version 3.25 and 3.30 do not support SyncTime\n"
msgstr ""

#: ../SyncTime/synctime.c:89
msgid "synctime: NOT setting the time on the pilot\n"
msgstr ""

#: ../SyncTime/synctime.c:94
msgid "synctime: Setting the time on the pilot... "
msgstr ""

#: ../SyncTime/synctime.c:99
#, fuzzy
msgid "Done\n"
msgstr "Fet"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Eixir!"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "%s és un directori"

#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Sobreescrit arxiu"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronitzar"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the new record   Ctrl+Enter"
#~ msgstr "/Visualitzar/Oculta-Mostra registres privats"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Còpia de seguretat"

#~ msgid "Quit!"
#~ msgstr "Eixir!"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Preferences"
#~ msgstr "Preferències"

#~ msgid "About Expense"
#~ msgstr "Quant a %s"

#, fuzzy
#~ msgid "About KeyRing"
#~ msgstr "Quant a %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
#~ " -v displays version and compile options and exits.\n"
#~ " -h displays help and exits.\n"
#~ " -d displays debug info to stdout.\n"
#~ " -p do not load plugins.\n"
#~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
#~ " -A ignore all alarms, past and future.\n"
#~ " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
#~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
#~ " which port to sync on, and at what speed.\n"
#~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "jpilot [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
#~ " -v mostra la versió i surt.\n"
#~ " -h mostra l'ajut i surt.\n"
#~ " -d mostra informació de depuració a stdout.\n"
#~ " -p no carrega els endollats.\n"
#~ " -a ignora les alarmes perdudes des de l'última vegada que va funcionar "
#~ "el programa.\n"
#~ " -A ignora totes les alarmes, passades i futures.\n"
#~ " Les variables d'entorn PILOTPORT, i PILOTRATE son utilitzades per "
#~ "especificar a quin\n"
#~ " port s'ha de sincronitzar, i a quina velocitat.\n"
#~ " Si PILOTPORT no ha estat definit, aleshores per defecte utilitza /dev/"
#~ "pilot.\n"

#~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
#~ msgstr "slow_sync_application(): Sense memòria\n"

#~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
#~ msgstr "dlp_WriteRecord ha fallat\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to open '%s'!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No es pot obrir '%s'!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
#~ msgstr "No puc obrir el fitxer de registre. \n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu jpilot_to_install.tmp\n"

#~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
#~ msgstr "fast_sync_local_recs(): Sense memòria\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
#~ msgstr "Error llegint"

#~ msgid "Serial Rate "
#~ msgstr "Velocitat port sèrie "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "No puc obrir el fitxer de registre. \n"

#, fuzzy
#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu jpilot_to_install.\n"

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "Dj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s fou escrit per\n"
#~ "Judd Montgomery (c) 1999-2001.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n"
#~ msgstr "Últim identificador d'usuari-->\"%d\"\n"
