# translation of jpilot-0.99.8-pre12.po to Turkish
# jpilot-0.99.8-pre12.po'nun Türkçe'ye çevirisi
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002, 2004, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot-0.99.8-pre12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-07 22:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 21:55-0400\n"
"Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: address.c:288 address.c:552 alarms.c:352 dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857
#: dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:96 datebook.c:397 datebook.c:404
#: datebook.c:434 datebook.c:1053 jpilot.c:1534 libplugin.c:467
#: libplugin.c:646 libplugin.c:753 libplugin.c:832 libplugin.c:873 memo.c:95
#: memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:314 prefs.c:339 prefs.c:854 sync.c:252
#: sync.c:1153 sync.c:2320 todo.c:206 todo.c:548 utils.c:2307
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yetersiz"

#: address.c:345 address.c:352 datebook.c:347 libplugin.c:179 memo.c:163
#: memo.c:170 todo.c:291 todo.c:298 utils.c:1965 utils.c:1970 utils.c:1981
#: utils.c:1986 utils.c:1997 utils.c:2002 utils.c:2014 utils.c:2019
msgid "error"
msgstr "hata"

#: address.c:412 address_gui.c:1686 datebook.c:693 libplugin.c:706
#: libplugin.c:730 memo.c:244 memo_gui.c:996 todo_gui.c:1318
#: Expense/expense.c:1138 Expense/expense.c:2152
#, c-format
msgid "Error reading file: %s\n"
msgstr "Dosya okumada hata: %s\n"

#: address_gui.c:261 datebook_gui.c:2524 memo_gui.c:184 todo_gui.c:305
msgid ""
"This record is deleted.\n"
"Undelete it or copy it to make changes.\n"
msgstr ""
"Bu kayıt silindi.\n"
"Değişiklik yapmak için silmeyi geri alınız ya da kopyalayınız.\n"

#: address_gui.c:469 category.c:159 category.c:165 category.c:213
#: category.c:270 datebook_gui.c:372 memo_gui.c:301 sync.c:1116 sync.c:1122
#: sync.c:2295 sync.c:2515 sync.c:2521 sync.c:2638 sync.c:2904 todo_gui.c:445
#: utils.c:2721 utils.c:2770 utils.c:2776 utils.c:2849 utils.c:2855
#: utils.c:2918 utils.c:2981 utils.c:2987 utils.c:3050 utils.c:3057
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s\n"
msgstr "Dosya açılamadı: %s\n"

#: address_gui.c:548
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Dosya adres.dat biçeminde gözükmüyor\n"

#: address_gui.c:558 datebook_gui.c:582 memo_gui.c:436 todo_gui.c:571
#: Expense/expense.c:619 Expense/expense.c:1406
msgid "Unfiled"
msgstr "Dosyalanmamış"

#: address_gui.c:697 alarms.c:226 category.c:420 category.c:871 category.c:911
#: datebook_gui.c:669 datebook_gui.c:1149 export_gui.c:339 jpilot.c:363
#: jpilot.c:409 jpilot.c:477 jpilot.c:521 jpilot.c:968 jpilot.c:1869
#: memo_gui.c:526 password.c:352 restore_gui.c:307 todo_gui.c:661 utils.c:1084
#: utils.c:1256 KeyRing/keyring.c:1322
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
#: utils.c:1274
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
#: utils.c:1274
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: address_gui.c:722 datebook_gui.c:697 memo_gui.c:537 todo_gui.c:688
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s bir dizin..."

#: address_gui.c:724 address_gui.c:741 datebook_gui.c:699 datebook_gui.c:716
#: memo_gui.c:539 memo_gui.c:556 todo_gui.c:690 todo_gui.c:707
msgid "Error Opening File"
msgstr "Dosya Açmada Hata"

#: address_gui.c:725 datebook_gui.c:700 memo_gui.c:540 todo_gui.c:691
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"

#: address_gui.c:728 datebook_gui.c:703 memo_gui.c:543 todo_gui.c:694
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "%s dosyasının üstüne kaydetmek istiyor musunuz?"

#: address_gui.c:730 datebook_gui.c:705 memo_gui.c:545 todo_gui.c:696
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosya Üstüne Yazılsın mı?"

#: address_gui.c:731 datebook_gui.c:706 memo_gui.c:546 todo_gui.c:697
msgid "Overwrite File"
msgstr "Üstüne yaz"

#: address_gui.c:739 datebook_gui.c:714 memo_gui.c:554 todo_gui.c:705
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Dosya Açmada Hata: %s"

#: address_gui.c:742 datebook_gui.c:717 memo_gui.c:557 todo_gui.c:708
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: address_gui.c:750
#, c-format
msgid "Can't export address %d\n"
msgstr "Adres ihraç edilemiyor %d\n"

#: address_gui.c:815 address_gui.c:823 address_gui.c:840
msgid "Field"
msgstr "Alan"

#: address_gui.c:1039 datebook_gui.c:985 memo_gui.c:612 todo_gui.c:844
msgid "Unknown export type\n"
msgstr "Bilinmeyen ihraç türü\n"

#: address_gui.c:1230 address_gui.c:2655
msgid "Company/Name"
msgstr "Şirket/İsim"

#: address_gui.c:1232 address_gui.c:2657
msgid "Name/Company"
msgstr "İsim/Şirket"

#: address_gui.c:1330 datebook_gui.c:2602 memo_gui.c:913 todo_gui.c:1246
msgid "You can't modify a record that is deleted\n"
msgstr "Silinmiş bir kaydı değiştiremezsiniz\n"

#: address_gui.c:1473 address_gui.c:1857 address_gui.c:2368 memo_gui.c:821
#: memo_gui.c:1079 memo_gui.c:1358 todo_gui.c:1112 todo_gui.c:1515
#: todo_gui.c:1528 todo_gui.c:1961
msgid "Category is not legal\n"
msgstr "Kategori geçerli değil\n"

#: address_gui.c:1531 alarms.c:607 dialer.c:165
#, c-format
msgid "executing command = [%s]\n"
msgstr "Komut uygulanıyor = [%s]\n"

#: address_gui.c:1775 Expense/expense.c:1603 KeyRing/keyring.c:1577
#: KeyRing/keyring.c:1656
msgid "Category: "
msgstr "Sınıf "

#: address_gui.c:1807 address_gui.c:2827
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: address_gui.c:1919 address_gui.c:2937
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"

#: address_gui.c:1921 address_gui.c:1924 address_gui.c:2938
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: address_gui.c:1929 address_gui.c:1932 address_gui.c:2941 dialer.c:308
#: dialer.c:333
msgid "Dial"
msgstr "Çevir"

#: address_gui.c:2142 address_gui.c:2166
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-Adsız-"

#: address_gui.c:2239 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1850
msgid "0 records"
msgstr "0 kayıt"

#: address_gui.c:2242 datebook_gui.c:2399 memo_gui.c:1271 todo_gui.c:1853
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%2$d kaydın %1$d tanesi"

#: address_gui.c:2635 category.c:450 category.c:464 category.c:471
#: category.c:489 category.c:496 category.c:514 category.c:594 category.c:789
#: memo_gui.c:1508 todo_gui.c:2116 Expense/expense.c:1609
msgid "Edit Categories"
msgstr "Kategorileri Düzenle"

#: address_gui.c:2662
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: address_gui.c:2684
msgid "Quick Find: "
msgstr "Çabuk Bul"

#: address_gui.c:2700 category.c:421 category.c:877 category.c:917
#: datebook_gui.c:1154 datebook_gui.c:1582 datebook_gui.c:4371
#: export_gui.c:344 memo_gui.c:1552 password.c:362 print_gui.c:338
#: restore_gui.c:312 todo_gui.c:2169 utils.c:1094 KeyRing/keyring.c:1332
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: address_gui.c:2700 datebook_gui.c:4371 memo_gui.c:1552 todo_gui.c:2169
msgid "Cancel the modifications"
msgstr "Değişiklikleri iptal et"

#: address_gui.c:2705 category.c:421 category.c:844 datebook_gui.c:4376
#: memo_gui.c:1557 todo_gui.c:2174 Expense/expense.c:1646
#: KeyRing/keyring.c:1612
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: address_gui.c:2705 datebook_gui.c:4376 memo_gui.c:1557 todo_gui.c:2174
#: Expense/expense.c:1646 KeyRing/keyring.c:1612
msgid "Delete the selected record"
msgstr "Seçili kaydı sil"

#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180
msgid "Undelete"
msgstr "Silmeyi geri al"

#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180
msgid "Undelete the selected record"
msgstr "Silinmiş seçili kaydı kurtar"

#: address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569 todo_gui.c:2186
#: Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1617
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"

#: address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569 todo_gui.c:2186
#: Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1617
msgid "Copy the selected record"
msgstr "Seçili kaydı kopyala"

#: address_gui.c:2723 datebook_gui.c:4394 memo_gui.c:1575 todo_gui.c:2192
#: Expense/expense.c:1656 KeyRing/keyring.c:1622
msgid "New Record"
msgstr "Yeni Kayıt"

#: address_gui.c:2723 datebook_gui.c:4394 memo_gui.c:1575 todo_gui.c:2192
#: Expense/expense.c:1656 KeyRing/keyring.c:1622
msgid "Add a new record"
msgstr "Yeni bir kayıt ekle"

#: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4400 memo_gui.c:1581 todo_gui.c:2198
#: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:1627
msgid "Add Record"
msgstr "Kayıt Ekle"

#: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4400 memo_gui.c:1581 todo_gui.c:2198
#: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:1627
msgid "Add the new record"
msgstr "Yeni kaydı ekle"

#: address_gui.c:2738 datebook_gui.c:4410 memo_gui.c:1591 todo_gui.c:2208
#: Expense/expense.c:1670 KeyRing/keyring.c:1636
msgid "Apply Changes"
msgstr "Değişiklikleri Uygula"

#: address_gui.c:2738 datebook_gui.c:4410 memo_gui.c:1591 todo_gui.c:2208
#: Expense/expense.c:1670 KeyRing/keyring.c:1636
msgid "Commit the modifications"
msgstr "Değişiklikleri onayla"

#: address_gui.c:2755 datebook_gui.c:4461 memo_gui.c:1609 todo_gui.c:2271
msgid "Private"
msgstr "Özel"

#: address_gui.c:2775 KeyRing/keyring.c:1485
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: address_gui.c:2783 prefs_gui.c:370
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: address_gui.c:2791 Expense/expense.c:571 Expense/expense.c:1427
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: address_gui.c:2799 datebook_gui.c:1332 datebook_gui.c:1582 utils.c:2677
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#: address_gui.c:3002
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Listede\n"
"Göster"

#: address_gui.c:3010
msgid "Quick View"
msgstr "Hızlı Görünüm"

#: alarms.c:232
msgid "Remind me"
msgstr "Anımsat"

#: alarms.c:242 datebook_gui.c:4443
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

#: alarms.c:244 datebook_gui.c:4447
msgid "Hours"
msgstr "Saat"

#: alarms.c:439
#, c-format
msgid "Unable to open %s%s file\n"
msgstr "%s%s dosyası açılamadı\n"

#: alarms.c:524
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Randevu Anımsatıcı"

#: alarms.c:527
msgid "Past Appointment"
msgstr "Geçmiş Randevu"

#: alarms.c:530
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Ertelenmiş Randevu"

#: alarms.c:533 datebook_gui.c:4279
msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"

#: alarms.c:614
msgid "J-Pilot Alarm"
msgstr "J-Pilot Alarmı"

#: alarms.c:1131
msgid "infinite loop, breaking\n"
msgstr "sonsuz döngü, kırılıyor\n"

#: alarms.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to open %s.alarms file\n"
msgstr "%s alarmlar dosyası açılamıyor\n"

#: category.c:192 sync.c:2552 utils.c:2797 utils.c:2885 utils.c:3007
#: utils.c:3077
msgid "rename failed"
msgstr "yeniden adlandırma başarısız"

#: category.c:229 category.c:286 sync.c:1145 sync.c:2311
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Bozuk PC dosyası?\n"

#: category.c:236 category.c:246 category.c:293 category.c:304 category.c:314
#: sync.c:1190 sync.c:1210 sync.c:1270 sync.c:1281 sync.c:2373 sync.c:2400
#: sync.c:2452 sync.c:2462
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek başarısız - ölümcül hata\n"

#: category.c:421
msgid "Move"
msgstr "Taşı"

#: category.c:451
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Maksimum kategori sayısı (16) zaten kullanılmış"

#: category.c:454
msgid "Enter New Category"
msgstr "Yeni Kategori Girin"

#: category.c:465
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Yeniden adlandırmak için bir kategori seçmelisiniz"

#: category.c:469
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "%s kategorisini düzenleyemezsiniz.\n"

#: category.c:476
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Yeni Kategori Adı Girin"

#: category.c:490
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Silmek için bir kategori seçmelisiniz"

#: category.c:494
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "%s kategorisini silemezsiniz.\n"

#: category.c:510
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"%2$s'de %1$d adet kayıt var.\n"
"Bunları %3$s'e taşımak mı, silmek mi istersiniz?"

#: category.c:569
#, c-format
msgid "invalid state file %s line %d\n"
msgstr "geçersiz durum dosyası %s satır %d\n"

#: category.c:592
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "%s kategorisi birden fazla kullanılamaz"

#: category.c:814
msgid "category name"
msgstr "kategori adı"

#: category.c:832
msgid "New"
msgstr "Yeni"

#: category.c:838
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

#: category.c:924
msgid "debug"
msgstr "hata ayıklama"

#: dat.c:455
msgid "unknown type ="
msgstr "bilinmeyen tür ="

#: dat.c:536
#, c-format
msgid "fields per row count != %d, unknown format\n"
msgstr "satır başına alan sayısı != %d, bilinmeyen biçem\n"

#: dat.c:550
#, c-format
msgid "field count != %d, unknown format\n"
msgstr "alan sayısı != %d, bilinmeyen biçem\n"

#: dat.c:558
msgid "Unknown format, file has wrong schema\n"
msgstr "Bilinmeyen biçem, dosya yanlış şema içeriyor\n"

#: dat.c:559
msgid "File schema is:"
msgstr "Dosya şeması:"

#: dat.c:564
msgid "It should be:  "
msgstr "Olması gereken:  "

#: dat.c:674 dat.c:692 dat.c:874 dat.c:887 dat.c:1010 dat.c:1023 dat.c:1147
#: dat.c:1160
#, c-format
msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type.  Expected %d, found %d\n"
msgstr "%1$s:%2$d Kayıt %3$d, alan %4$d: Geçersiz tür.  %5$d bekleniyordu, %6$d bulundu\n"

#: dat.c:675 dat.c:693 dat.c:875 dat.c:888 dat.c:992 dat.c:1011 dat.c:1024
#: dat.c:1148 dat.c:1161
msgid "read of file terminated\n"
msgstr "dosya okuma sonlandırıldı\n"

#: datebook.c:650
#, c-format
msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n"
msgstr "RandevudefteriVT'da bilinmeyen yinelemeTürü (%d) bulundu\n"

#: datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:229 datebook_gui.c:4078
#: datebook_gui.c:4085
msgid "Su"
msgstr "P"

#: datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4079
msgid "Mo"
msgstr "Pzt"

#: datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4080
msgid "Tu"
msgstr "S"

#: datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4081
msgid "We"
msgstr "Çar"

#: datebook_gui.c:226 datebook_gui.c:4082
msgid "Th"
msgstr "."

#: datebook_gui.c:227 datebook_gui.c:4083
msgid "Fr"
msgstr "C"

#: datebook_gui.c:228 datebook_gui.c:4084
msgid "Sa"
msgstr "Cts"

#: datebook_gui.c:561 datebook_gui.c:2055
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Randevu açıklama metni > %d çok uzun, %d'e kısaltılıyor\n"

#: datebook_gui.c:571 datebook_gui.c:986 datebook_gui.c:2116
#: datebook_gui.c:2123
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: datebook_gui.c:572
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Dosya randevudefteri.dat biçeminde gözükmüyor\n"

#: datebook_gui.c:986
msgid "Unknown export type"
msgstr "Bilinmeyen ihraç türü"

#: datebook_gui.c:1095 export_gui.c:258 jpilot.c:554
msgid "Export"
msgstr "İhraç et"

#: datebook_gui.c:1112
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Tüm Randevu Defteri Kayıtlarını İhraç Et"

#: datebook_gui.c:1131 export_gui.c:320
msgid "Save as"
msgstr "Farklı kaydet"

#: datebook_gui.c:1141 export_gui.c:331
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"

#: datebook_gui.c:1291
msgid "Datebook Categories"
msgstr "Randevudefteri Kategorileri"

#: datebook_gui.c:1326 import_gui.c:311 prefs_gui.c:763
msgid "Done"
msgstr "Bitti"

#: datebook_gui.c:1338 datebook_gui.c:4626
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: datebook_gui.c:1450
msgid "Begin On Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"

#: datebook_gui.c:1455
msgid "End On Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

#: datebook_gui.c:1549 prefs.c:413
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#: datebook_gui.c:1550 prefs.c:414
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#: datebook_gui.c:1551
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

#: datebook_gui.c:1552
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

#: datebook_gui.c:1553
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

#: datebook_gui.c:1554
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

#: datebook_gui.c:1555
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

#: datebook_gui.c:1558
msgid "4th"
msgstr "4."

#: datebook_gui.c:1558
msgid "Last"
msgstr "Son"

#: datebook_gui.c:1561
#, c-format
msgid ""
"This appointment can either\n"
"repeat on the 4th %s\n"
"of the month, or on the last\n"
"%s of the month.\n"
"Which do you want?"
msgstr ""
"Bu randevu ya ayın\n"
"4'üncü %1$s'inde\n"
"ya da son %2$s'inde\n"
"yinelenir. Hangisini\n"
"istersiniz?"

#: datebook_gui.c:1569 datebook_gui.c:1587
msgid "Question?"
msgstr "Soru?"

#: datebook_gui.c:1569 datebook_gui.c:1587
msgid "Answer: "
msgstr "Yanıt: "

#: datebook_gui.c:1577
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Bu, yinelenen bir olay.\n"
"Bu değişiklikleri yalnızca\n"
"şu anki olaya mı, yoksa olayın\n"
"tüm yinelemelerine mi uygulamak\n"
"istersiniz?"

#: datebook_gui.c:1582
msgid "Current"
msgstr "Şu anki"

#: datebook_gui.c:1823
msgid "none"
msgstr "hiçbiri/yok"

#: datebook_gui.c:1824
msgid "day"
msgstr "gün"

#: datebook_gui.c:1825
msgid "week"
msgstr "hafta"

#: datebook_gui.c:1826
msgid "month"
msgstr "ay"

#: datebook_gui.c:1827
msgid "year"
msgstr "yıl"

#: datebook_gui.c:2111 datebook_gui.c:2114
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Her %d %s'de yinelenen randevunuz olamaz\n"

#: datebook_gui.c:2124
msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week."
msgstr "Haftanın herhangi bir gününde yinelenmeyen haftalık randevunuz olamaz."

#: datebook_gui.c:2277
msgid "No Time"
msgstr "Zaman Yok"

#: datebook_gui.c:2618
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Geçersiz Randevu"

#: datebook_gui.c:2619
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"Bu randevunun Bitiş Tarihi\n"
"başlangıç tarihinden önce."

#: datebook_gui.c:2874 datebook_gui.c:4660 datebook_gui.c:4690
#: datebook_gui.c:4746 datebook_gui.c:4795 todo_gui.c:135 todo_gui.c:2262
msgid "No Date"
msgstr "Tarih Yok"

#: datebook_gui.c:2988
#, c-format
msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n"
msgstr "RandevudefteriVT ilerlemeBirimi hatası = %d\n"

#: datebook_gui.c:3159
msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n"
msgstr "RandevudefteriVT'da bilinmeyen yinelemeTürü bulundu\n"

#: datebook_gui.c:3192
#, c-format
msgid "%%a., %s"
msgstr "%%a., %s"

#: datebook_gui.c:3197 monthview_gui.c:210 weekview_gui.c:204
msgid " (TODAY)"
msgstr " (BUGÜN)"

#: datebook_gui.c:4184 datebook_gui.c:4628
msgid "Week"
msgstr "Hafta"

#: datebook_gui.c:4190
msgid "W"
msgstr "Çar"

#: datebook_gui.c:4192
msgid "View appointments by week"
msgstr "Randevuları haftalık görüntüle"

#: datebook_gui.c:4195 datebook_gui.c:4629
msgid "Month"
msgstr "Ay"

#: datebook_gui.c:4202
msgid "M"
msgstr "Pzt"

#: datebook_gui.c:4204
msgid "View appointments by month"
msgstr "Randevuları aylık görüntüle"

#: datebook_gui.c:4209
msgid "Cats"
msgstr "Sınıflar"

#: datebook_gui.c:4278
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#: datebook_gui.c:4315
msgid "Show ToDos"
msgstr "İş Listesini Göster"

#: datebook_gui.c:4330 todo_gui.c:2131
msgid "Task"
msgstr "Görev"

#: datebook_gui.c:4331 todo_gui.c:2132
msgid "Due"
msgstr "Sonlanma"

#: datebook_gui.c:4428
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: datebook_gui.c:4449
msgid "Days"
msgstr "Gün"

#: datebook_gui.c:4472
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Bu olayın belirli bir zamanı yok"

#: datebook_gui.c:4480
msgid "Starts on"
msgstr "Başlangıç: "

#: datebook_gui.c:4494
msgid "Start Time"
msgstr "Başlama Zamanı"

#: datebook_gui.c:4512
msgid "End Time"
msgstr "Bitiş Zamanı"

#: datebook_gui.c:4610
msgid "DateBk Tags"
msgstr "RandevuDf Etiketleri"

#: datebook_gui.c:4627
msgid "Day"
msgstr "Gün"

#: datebook_gui.c:4630
msgid "Year"
msgstr "Yıl"

#: datebook_gui.c:4634
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Bu olay yinelenmeyecek"

#: datebook_gui.c:4644 datebook_gui.c:4676 datebook_gui.c:4732
#: datebook_gui.c:4779
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Yineleme Her"

#: datebook_gui.c:4649
msgid "Day(s)"
msgstr "Gün"

#: datebook_gui.c:4652 datebook_gui.c:4684 datebook_gui.c:4740
#: datebook_gui.c:4787
msgid "End on"
msgstr "Bitiş"

#: datebook_gui.c:4681
msgid "Week(s)"
msgstr "Hafta"

#: datebook_gui.c:4697
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Yineleme Günü"

#: datebook_gui.c:4737
msgid "Month(s)"
msgstr "Ay"

#: datebook_gui.c:4754
msgid "Repeat by:"
msgstr "Yinele:"

#: datebook_gui.c:4758
msgid "Day of week"
msgstr "Haftanın günü"

#: datebook_gui.c:4767
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: datebook_gui.c:4784
msgid "Year(s)"
msgstr "Yıl"

#: dialer.c:196
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Telefon Çeviricisi"

#: dialer.c:231
msgid "Prefix 1"
msgstr "Sıfat 1"

#: dialer.c:253
msgid "Prefix 2"
msgstr "Sıfat 2"

#: dialer.c:275
msgid "Prefix 3"
msgstr "Sıfat 3"

#: dialer.c:290
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefon numarası:"

#: dialer.c:321
msgid "Extension"
msgstr "Dahili"

#: dialer.c:344
msgid "Dial Command"
msgstr "Çevir Komutu"

#: dialer.c:365
msgid "Dismiss"
msgstr "Bitir"

#: export_gui.c:116
msgid "File Browser"
msgstr "Dosya Gözatıcısı"

#: export_gui.c:276
msgid "Select records to be exported"
msgstr "İhraç edilecek kayıtları seçiniz"

#: export_gui.c:278
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Ctrl ve Shift tuşlarını kullanınız"

#: import_gui.c:265 import_gui.c:304 import_gui.c:417 import_gui.c:497
#: jpilot.c:510
msgid "Import"
msgstr "İthal et"

#: import_gui.c:298 install_gui.c:311
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Gizli dizine dönüştürmek için aşağıya yazıp TAB'a basın"

#: import_gui.c:324
msgid "Import File Type"
msgstr "İthal Edilen Dosya Türü"

#: import_gui.c:436
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Kayıt, özel olarak işaretlenmiş"

#: import_gui.c:438
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Kayıt, özel olarak işaretlenmemiş"

#: import_gui.c:445
#, c-format
msgid "Category before import was: [%s]"
msgstr "İthalden önceki kategori: [%s]"

#: import_gui.c:451
#, c-format
msgid "Record will be put in category [%s]"
msgstr "Kaydın konacağı kategori [%s]"

#: import_gui.c:504
msgid "Import All"
msgstr "Tümünü İthal Et"

#: import_gui.c:511
msgid "Skip"
msgstr "Atla"

#: import_gui.c:518
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: install_gui.c:258
msgid "Install"
msgstr "Yükle"

#: install_gui.c:288
msgid "Files to be installed"
msgstr "Yüklenecek dosyalar"

#: install_gui.c:317
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: install_gui.c:324
msgid "Remove"
msgstr "Çıkar"

#: install_gui.c:331 monthview_gui.c:511 search_gui.c:585 weekview_gui.c:337
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: jpilot-dump.c:64
msgid " +B +M +A +T format like date +format (use -? for more info).\n"
msgstr " +B +M +A +T biçemi, tarih +biçemi gibi (daha fazla bilgi için -? kullanın).\n"

#: jpilot-dump.c:65
msgid " -v displays version and exits.\n"
msgstr " -v sürümü gösterir ve çıkar.\n"

#: jpilot-dump.c:66 utils.c:77
msgid " -h displays help and exits.\n"
msgstr " -h yardımı gösterir ve çıkar.\n"

#: jpilot-dump.c:67
msgid " -B dump dateBook.\n"
msgstr " -B randevuDefterini boşaltır.\n"

#: jpilot-dump.c:68
msgid " -NYYYY/MM/DD dump apps on YYYY/MM/DD in dateBook.\n"
msgstr " -NYYYY/MM/DD randevuDefterinde YYYY/MM/DD'deki randevuları boşaltır.\n"

#: jpilot-dump.c:69
msgid " -N dump apps on today in dateBook.\n"
msgstr " -N randevuDefterinde bugünkü randevuları boşaltır.\n"

#: jpilot-dump.c:70
msgid " -M dump Memos.\n"
msgstr " -M Notları boşaltır.\n"

#: jpilot-dump.c:71
msgid " -A dump Address book.\n"
msgstr " -A Adres defterini boşaltır.\n"

#: jpilot-dump.c:72
msgid " -T dump Todo list as CSV.\n"
msgstr " -T İş Listesini CSV gibi boşaltır.\n"

#: jpilot-sync.c:65
msgid " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n"
msgstr " J-Pilot tercihleri port, yedekleme sayısı, vs.'yi almak için okunur.\n"

#: jpilot-sync.c:66
msgid " -v = version\n"
msgstr " -v = sürüm\n"

#: jpilot-sync.c:67
msgid " -h = help\n"
msgstr " -h = yardım\n"

#: jpilot-sync.c:68
msgid " -d = run in debug mode\n"
msgstr " -d = sorun giderme kipinde çalış\n"

#: jpilot-sync.c:69
msgid " -P = do not load plugins.\n"
msgstr " -P = eklentileri yükleme.\n"

#: jpilot-sync.c:70
msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n"
msgstr " -b = Eşzmanalyın ve daha sonra yedekleyin, ya da yalnızca eşzamanlayın.\n"

#: jpilot-sync.c:71
msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n"
msgstr " -l =  döngüle, aksi halde bir kez eşzamanla ve çık.\n"

#: jpilot-sync.c:72
msgid " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n"
msgstr " -p {port} = Tercihleri almaktansa bu portu kullanarak eşzamanla.\n"

#: jpilot.c:142
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n"
msgstr "Geçersiz geometri betimlemesi: \"%s\"\n"

#: jpilot.c:386
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: jpilot.c:450 monthview_gui.c:517 print_gui.c:332 weekview_gui.c:343
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

#: jpilot.c:451
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Bu arabirim için yazdırma desteği bulunmamakta..."

#: jpilot.c:511
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Bu arabirim için ithal etme desteği bulunmamakta..."

#: jpilot.c:555
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Bu arabirim için ihraç etme desteği bulunmamakta..."

#: jpilot.c:731
msgid ""
"This palm doesn't have the same user name\n"
"or user ID as the one that was synced the\n"
"last time.  Syncing could have unwanted effects.\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""
"Bu avuçiçi son kez eşzamanlananla aynı kullanıcı\n"
"adı ya da kimliğine sahip değil.  Eşzamanlamanın\n"
"istenmeyen etkileri olabilir.  Emin değilseniz\n"
"kullanıcı kılavuzunu okuyun."

#: jpilot.c:738
msgid ""
"This palm has a NULL user id.\n"
"Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n"
"If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n"
"or use pilot-xfer.\n"
"To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n"
"or use install-user from the menu\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""
"Bu avuçiçi, NULL kullanıcı kimliğine sahip.\n"
"Uygun şekilde eşzamanlanmak için her palm, kendine has bir kullanıcı\n"
"kimliğine sahip olmalıdır. Eğer donanım yeniden başlatıldıysa, yeniden\n"
"yüklemek için menüden yeniden yüklemeyi kullanın ya da pilot-xfer'i kullanın.\n"
"Bir kullanıcı adı ve kimliği eklemek için install-user komut satırı aracı kullanın,\n"
"ya da menüden kullanıcı-yükle'yi kullanın\n"
"Emin değilseniz kullanıcı klavuzunu okuyun."

#: jpilot.c:745
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Eşzamanlamayı iptal et"

#: jpilot.c:745
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Her halukarda eşzamanla"

#: jpilot.c:755 jpilot.c:760
msgid "Sync Problem"
msgstr "Problemi Eşzamanla"

#: jpilot.c:755 jpilot.c:760
msgid "Sync"
msgstr "Eşzamanla"

#: jpilot.c:959
msgid "Unknown command from sync process\n"
msgstr "Eşzamanlama sürecinden bilinmeyen komut\n"

#: jpilot.c:980 Expense/expense.c:516 KeyRing/keyring.c:512
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"

#: jpilot.c:1382
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosya"

#: jpilot.c:1383
msgid "/File/tear"
msgstr "/Dosya/yırt"

#: jpilot.c:1384
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Dosya/_Bul"

#: jpilot.c:1385 jpilot.c:1391 jpilot.c:1394
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Dosya/ayraç1"

#: jpilot.c:1386
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Dosya/_Yükle"

#: jpilot.c:1387
msgid "/File/Import"
msgstr "/Dosya/İthal et"

#: jpilot.c:1388
msgid "/File/Export"
msgstr "/Dosya/İhraç et"

#: jpilot.c:1389 jpilot.c:2825
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Dosya/Tercihler"

#: jpilot.c:1390
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Dosya/_Yazdır"

#: jpilot.c:1392
msgid "/File/Install User"
msgstr "/Dosya/Kullanıcı Yükle"

#: jpilot.c:1393
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Dosya/Avuçiçini Geri Yükle"

#: jpilot.c:1395
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Dosya/_Çık"

#: jpilot.c:1396
msgid "/_View"
msgstr "/_Görünüm"

#: jpilot.c:1397 jpilot.c:1398 jpilot.c:1399 jpilot.c:1653
msgid "/View/Hide Private Records"
msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Gizle"

#: jpilot.c:1398
msgid "/View/Show Private Records"
msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Göster"

#: jpilot.c:1399
msgid "/View/Mask Private Records"
msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Maskele"

#: jpilot.c:1400
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Dosya/ayraç1"

#: jpilot.c:1401
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Görünüm/Randevular"

#: jpilot.c:1402
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Görünüm/Adresler"

#: jpilot.c:1403
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Görünüm/İş listesi"

#: jpilot.c:1404
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Görünüm/Notlar"

#: jpilot.c:1405 jpilot.c:1539
msgid "/_Plugins"
msgstr "/_Eklentiler"

#: jpilot.c:1407
msgid "/_Web"
msgstr "/_Web"

#: jpilot.c:1408
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Web/Netscape"

#: jpilot.c:1412
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Web/Mozilla"

#: jpilot.c:1417
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Web/Galeon"

#: jpilot.c:1422
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Web/Opera"

#: jpilot.c:1426
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Web/GnomeUrl"

#: jpilot.c:1428
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Web/Lynx"

#: jpilot.c:1430
msgid "/Web/Links"
msgstr "/Web/Links"

#: jpilot.c:1432
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Web/W3M"

#: jpilot.c:1434
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Web/Konqueror"

#: jpilot.c:1437
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: jpilot.c:1438
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr "/Yardım/PayBack programı"

#: jpilot.c:1439
msgid "/Help/J-Pilot"
msgstr "Yardım/J-Pilot"

#: jpilot.c:1506
#, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/_Eklentiler/%s"

#: jpilot.c:1517
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Yardım/%s"

#: jpilot.c:1816
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Yazıtipi Seçme İletişim Kutusu"

#: jpilot.c:2154
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "takvim:hafta_başı:0"

#: jpilot.c:2199
msgid "Not loading plugins.\n"
msgstr "Eklentiler yüklenmiyor.\n"

#: jpilot.c:2203
msgid "Ignoring all alarms.\n"
msgstr "Tüm alarmlar yok sayılıyor.\n"

#: jpilot.c:2207
msgid "Ignoring past alarms.\n"
msgstr "Geçmiş alarmlar yok sayılıyor.\n"

#: jpilot.c:2302 jpilot.c:2310
msgid "Unable to open pipe\n"
msgstr "Veriyolu açılamadı\n"

#: jpilot.c:2361
msgid " User: "
msgstr " Kullanıcı: "

#: jpilot.c:2508
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: jpilot.c:2579
msgid "Show private records   Ctrl-Z"
msgstr "Özel kayıtları göster   Ctrl-Z"

#: jpilot.c:2584
msgid "Show private records"
msgstr "Özel kayıtları göster"

#: jpilot.c:2589
msgid "Hide private records   Ctrl-Z"
msgstr "Özel kayıtları gizle   Ctrl-Z"

#: jpilot.c:2594
msgid "Hide private records"
msgstr "Özel kayıtları gizle"

#: jpilot.c:2599
msgid "Mask private records   Ctrl-Z"
msgstr "Özel kayıtları maskele   Ctrl-Z"

#: jpilot.c:2604
msgid "Mask private records"
msgstr "Özel kayıtları maskele"

#: jpilot.c:2614
msgid "Sync your palm to the desktop   Ctrl-Y"
msgstr "Avuçiçini masaüstüyle eşzamanlayın   Ctrl-Y"

#: jpilot.c:2620
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"

#: jpilot.c:2635
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Avuçiçini masaüstüyle eşzamanlayın\n"
"ve sonrasında yedekleyin"

#: jpilot.c:2749
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Randevular/Bugüne Git"

#: jpilot.c:2751
msgid "Address Book"
msgstr "Adres Defteri"

#: jpilot.c:2753
msgid "ToDo List"
msgstr "İş Listesi"

#: jpilot.c:2755
msgid "Memo Pad"
msgstr "Not defteri"

#: jpilot.c:2807
msgid "Do it now"
msgstr "Şimdi yap"

#: jpilot.c:2807
msgid "Remind me later"
msgstr "Daha sonra anımsat"

#: jpilot.c:2807
msgid "Don't tell me again!"
msgstr "Bana bir daha söyleme!"

#: jpilot.c:2821
msgid ""
"J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit uses UTF-8 to encode characters.\n"
"You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters (accents for example).\n"
"\n"
msgstr ""
"J-Pilot, GTK2 grafik araç kitini kullanıyor. Araç kitinin bu sürümü karakterleri kodlamada UTF-8 kullanır.\n"
"ASCII olmayan karakterleri (örneğin aksanlar) görebilmek için bir UTF-8 karakter kümesi seçmelisiniz.\n"
"\n"

#: jpilot.c:2824
msgid "Go to the menu \""
msgstr "Menüye git \""

#: jpilot.c:2826
msgid "\" and change the \""
msgstr "\" ve şunu değiştir \""

#: jpilot.c:2827 prefs_gui.c:390
msgid "Character Set "
msgstr "Karakter Kümesi"

#: jpilot.c:2828
msgid "\"."
msgstr "\"."

#: jpilot.c:2830
msgid "Select a UTF-8 encoding"
msgstr "Bir UTF-8 kodlama seçiniz"

#: libplugin.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PC header version = %d\n"
msgstr "Bilinmeyen PC başlık sürümü = %d\n"

#: libplugin.c:441
#, c-format
msgid "%s:%d Error opening file: %s\n"
msgstr "%1$s:%2$d Dosyayı açmada hata: %3$s\n"

#: libplugin.c:447 libplugin.c:476 sync.c:2880 todo.c:391
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading file: %s\n"
msgstr "%1$s:%2$d Dosya okumada hata: %3$s\n"

#: libplugin.c:503 utils.c:1899
msgid ""
"This record is already deleted.\n"
"It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n"
msgstr ""
"Bu kayıt zaten silinmiş.\n"
"Avuçiçinden bir sonraki eşzamanlamada silinecek.\n"

#: libplugin.c:512 utils.c:1908 utils.c:1945
msgid "Unable to open PC records file\n"
msgstr "PC kayıt dosyası açılamadı\n"

#: libplugin.c:518 utils.c:1914
msgid "Couldn't find record to delete\n"
msgstr "Silinecek kayıt bulunamıyor\n"

#: libplugin.c:537 utils.c:1932
#, c-format
msgid "Unknown header version %d\n"
msgstr "Bilinmeyen başlık sürümü %d\n"

#: libplugin.c:550
msgid "Couldn't open PC records file\n"
msgstr "PC kayıt dosyası açılamıyor\n"

#: libplugin.c:607 libplugin.c:699 utils.c:1459 utils.c:1471
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Dosya açmada hata: %s\n"

#: libplugin.c:636
msgid "Error reading PC file 1\n"
msgstr "PC dosyası 1'i okumada hata\n"

#: libplugin.c:652
msgid "Error reading PC file 2\n"
msgstr "PC dosyası 2'yi okumada hata\n"

#: libplugin.c:824
#, c-format
msgid "Error reading %s 5\n"
msgstr "%s 5 okumada hata\n"

#: log.c:95
#, c-format
msgid "Unable to open log file, giving up.\n"
msgstr "Günlük (log) dosyası açılamıyor, vazgeçiyorum.\n"

#: log.c:102
#, c-format
msgid "Unable to open log file\n"
msgstr "Günlük (log) dosyası açılamadı\n"

#: memo_gui.c:318
msgid "Memo text > 65535, truncating\n"
msgstr "Not metni > 65535, sondan kırpılıyor\n"

#: memo_gui.c:348
#, c-format
msgid "Imported Memo %s\n"
msgstr "İthal edilen Not %s\n"

#: memo_gui.c:419
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Dosya anımsatıcı.dat biçeminde gözükmüyor\n"

#: memo_gui.c:568 memo_gui.c:583
#, c-format
msgid "Can't export memo %d\n"
msgstr "Not ihraç edilemiyor %d\n"

#: monthview_gui.c:475
msgid "Monthly View"
msgstr "Aylık Görünüm"

#: password.c:304
msgid "Palm Password"
msgstr "Avuçiçi Parolası"

#: password.c:329
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Yanlış, PalmOS Parolasını Tekrar Giriniz"

#: password.c:331
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "PalmOS Parolasını Giriniz"

#: plugins.c:88 plugins.c:200 restore_gui.c:133
msgid "infinite loop"
msgstr "sonsuz döngü"

#: plugins.c:213
#, c-format
msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n"
msgstr "%s%s okunurken satır 1:[%s]\n"

#: plugins.c:214
msgid "Wrong Version\n"
msgstr "Yanlış sürüm\n"

#: plugins.c:215
msgid "Check preferences->conduits\n"
msgstr "Tercihler ->devreler'i kontrol edin\n"

#: plugins.c:271
#, c-format
msgid ""
"Open failed on plugin [%s]\n"
" error [%s]\n"
msgstr ""
"Açma eklentide [%s] başarısız oldu\n"
" hata [%s]\n"

#: plugins.c:288 plugins.c:314
#, c-format
msgid " plugin is invalid: [%s]\n"
msgstr " eklenti geçersiz: [%s]\n"

#: plugins.c:296
#, c-format
msgid "Plugin:[%s]\n"
msgstr "Eklenti:[%s]\n"

#: plugins.c:297
#, c-format
msgid "This plugin is version (%d.%d).\n"
msgstr "Bu eklenti sürüm (%d.%d).\n"

#: plugins.c:299
msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n"
msgstr "J-Pilot'un bu sürümüyle çalışmak için çok eski.\n"

#: prefs.c:391
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%B %d, %Y"

#: prefs.c:392
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: prefs.c:393
msgid "%d. %B %Y"
msgstr "%d. %B %Y"

#: prefs.c:394
msgid "%d %B, %Y"
msgstr "%d %B, %Y"

#: prefs.c:395
msgid "%Y. %B. %d"
msgstr "%Y. %B. %d"

#: prefs.c:396
msgid "%Y %B %d"
msgstr "%Y %B %d"

#: prefs_gui.c:334
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: prefs_gui.c:364
msgid "Locale"
msgstr "Yereller"

#: prefs_gui.c:366
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#: prefs_gui.c:368
msgid "Datebook"
msgstr "Randevu defteri"

#: prefs_gui.c:372
msgid "ToDo"
msgstr "İş Listesi"

#: prefs_gui.c:374
msgid "Memo"
msgstr "Notlar"

#: prefs_gui.c:376
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmlar"

#: prefs_gui.c:378
msgid "Conduits"
msgstr "Arabirimler"

#: prefs_gui.c:403
msgid "Short date format "
msgstr "Kısa tarih biçimi"

#: prefs_gui.c:416
msgid "Long date format "
msgstr "Uzun tarih biçimi"

#: prefs_gui.c:429
msgid "Time format "
msgstr "Saat biçimi"

#: prefs_gui.c:443
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Haftanın ilk günü "

#: prefs_gui.c:464
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "GTK renkleri dosyam "

#: prefs_gui.c:477
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Seri Bağlantı (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#: prefs_gui.c:494
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr "Seri Bağlantı Hızı (USB'yi etkilemez)"

#: prefs_gui.c:507
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Arşivlenecek yedekleme sayısı "

#: prefs_gui.c:524
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Silinmiş kayıtları göster (öntanımlı HAYIR)"

#: prefs_gui.c:528
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Değiştirilmiş silinmiş kayıtları göster (öntanımlı HAYIR)"

#: prefs_gui.c:533
msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)"
msgstr "Dosya yüklemek için onay sor (J-Pilot -> PDA) (öntanımlı EVET)"

#: prefs_gui.c:537
msgid "Show popup tooltips (default YES)"
msgstr "Beliriveren araç ipuçlarını göster (öntanımlı EVET)"

#: prefs_gui.c:545
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Randevulu takvim günlerini vurgula"

#: prefs_gui.c:551
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "DateBK not etiketlerini kullan"

#: prefs_gui.c:554
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "DateBk desteği bu sürümde devre dışı bırakılmıştır"

#: prefs_gui.c:560
msgid "Annotate today in day, week, and month views"
msgstr "Bugünü gün, hafta ve ay gösterimlerinde işaretle"

#: prefs_gui.c:565
msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views"
msgstr "Yıldönümlerinin kaçıncı olduğunu gün, hafta ve ay görünümlerine ekle"

#: prefs_gui.c:577
msgid "Mail Command"
msgstr "Gönderme Komutu"

#: prefs_gui.c:591
#, c-format
msgid "%s is replaced by the e-mail address"
msgstr "%s e-posta adresiyle değiştirildi"

#: prefs_gui.c:599
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Tamamlanmış İşleri Gizle"

#: prefs_gui.c:603
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Süresi henüz dolmamış İşleri gizle"

#: prefs_gui.c:607
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Tamamlanma Tarihini Kaydet"

#: prefs_gui.c:612
msgid "Use Manana database"
msgstr "Manana veritabanını kullan"

#: prefs_gui.c:620
msgid "Use default number of days due"
msgstr "Öntanımlı mühleti kullan"

#: prefs_gui.c:640
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Memo32'yi Kullan (pedit32)"

#: prefs_gui.c:647
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Randevu anımsatıcıları için alarm pencereleri aç"

#: prefs_gui.c:651
msgid "Execute this command"
msgstr "Bu komutu çalıştır"

#: prefs_gui.c:655
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "UYARI: Kabuk komutlarını gelişigüzel çalıştırmak tehlikeli olabilir!!!"

#: prefs_gui.c:663
msgid "Alarm Command"
msgstr "Alarm Komutu"

#: prefs_gui.c:676
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t, alarm saatine dönüştürüldü"

#: prefs_gui.c:680
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d, alarm tarihine dönüştürüldü"

#: prefs_gui.c:685
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D, alarm tanımına dönüştürüldü"

#: prefs_gui.c:689
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N, alarm notuna dönüştürüldü"

#: prefs_gui.c:693
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (açıklama yedeklemesi) bu sürümde devre dışı bırakılmıştır"

#: prefs_gui.c:697
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (not yedeklemesi) bu sürümde devre dışı bırakılmıştır"

#: prefs_gui.c:706
msgid "Sync datebook"
msgstr "Randevu defterini eşzamanla"

#: prefs_gui.c:710
msgid "Sync address"
msgstr "Adresleri eşzamanla"

#: prefs_gui.c:714
msgid "Sync todo"
msgstr "İş listesini eşzamanla"

#: prefs_gui.c:718
msgid "Sync memo"
msgstr "Notları eşzamanla"

#: prefs_gui.c:722
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Memo32'yi eşzamanla (pedit32)"

#: prefs_gui.c:727
msgid "Sync Manana"
msgstr "Manana'yı Eşzamanla"

#: prefs_gui.c:733
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "J-OS kullan (Japonca PalmOS değil:WorkPad/CLIE)"

#: prefs_gui.c:746
#, c-format
msgid "Sync %s (%s)"
msgstr "Eşzamanlanıyor %s (%s)"

#: print_gui.c:178
msgid "Print Options"
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"

#: print_gui.c:192
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağıt Boyutu"

#: print_gui.c:209
msgid "Daily Printout"
msgstr "Günlük Yazıcı çıktısı"

#: print_gui.c:215
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Haftalık Yazıcı çıktısı"

#: print_gui.c:221
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Aylık Yazıcı çıktısı"

#: print_gui.c:261
msgid "One record"
msgstr "Bir kayıt"

#: print_gui.c:265
msgid "All records in this category"
msgstr "Bu sınıftaki tüm kayıtlar"

#: print_gui.c:269
msgid "Print all records"
msgstr "Tüm kayıtları yazdır"

#: print_gui.c:292
msgid "One record per page"
msgstr "Her sayfada bir kayıt"

#: print_gui.c:308
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " her kayıt arasına boş satır"

#: print_gui.c:318
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Yazdırma Komutu (örn:lpr, ya da cat > dosya.ps)"

#: restore_gui.c:68 restore_gui.c:229
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Avuçiçini Geri Yükle"

#: restore_gui.c:249
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Avuçiçini geri yüklemek için:"

#: restore_gui.c:252
msgid "1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Geri yüklemek istediğiniz tüm uygulamaları seçiniz.  Öntanım tümünü seçer."

#: restore_gui.c:255
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Kullanıcı İsim ve Numarasını giriniz."

#: restore_gui.c:258
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. Tamam düğmesine basınız."

#: restore_gui.c:261
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Bu işlem, halen avuçiçinde kayıtlı verilerin üzerine yazacaktır."

#: restore_gui.c:282
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: restore_gui.c:295
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı No"

#: search_gui.c:118
msgid "datebook"
msgstr "Randevu defteri"

#: search_gui.c:199
msgid "address"
msgstr "Adres"

#: search_gui.c:265
msgid "todo"
msgstr "iş listesi"

#: search_gui.c:319
msgid "memo"
msgstr "Notlar"

#: search_gui.c:375
msgid "plugin ?"
msgstr "eklenti ?"

#: search_gui.c:447
msgid "No records found"
msgstr "Kayıt bulunamadı"

#: search_gui.c:526 search_gui.c:579
msgid "Search"
msgstr "Arama"

#: search_gui.c:541
msgid "Search for: "
msgstr "Aranacak: "

#: search_gui.c:548
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"

#: sync.c:139
msgid "open lock file failed\n"
msgstr "kilit dosyası açma başarısız\n"

#: sync.c:152
msgid "lock failed\n"
msgstr "kilitleme başarısız\n"

#: sync.c:155
#, c-format
msgid "sync file is locked by pid %d\n"
msgstr "eşzamanlama dosyası pid %d tarafından kilitlendi\n"

#: sync.c:189
msgid "unlock failed\n"
msgstr "kilit açma başarısız\n"

#: sync.c:192
#, c-format
msgid "sync is locked by pid %d\n"
msgstr "eşzamanlama pid %d tarafından kilitlendi\n"

#: sync.c:244
#, c-format
msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n"
msgstr "%s: kaidedeki eşzamanlama (hotsync) düğmesine basınız ya da \"kill %d\"\n"

#: sync.c:297
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "%s durumuyla çıkılıyor\n"

#: sync.c:298
msgid "Finished\n"
msgstr "Bitti\n"

#: sync.c:432
msgid "Finished installing user information.\n"
msgstr "Kullanıcı bilgisi yüklemesi bitti.\n"

#: sync.c:457 sync.c:574
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Seri bağlantıyı ve ayarlarını kontrol ediniz\n"

#: sync.c:672
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr "%s aygıtı eşzamanlanıyor\n"

#: sync.c:673
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Otomatik Eşzamanlama (HotSync) düğmesine basınız\n"

#: sync.c:725 sync.c:747 sync.c:769
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Son Eşzamanlanmış Kullanıcı Adı-->\"%s\"\n"

#: sync.c:726 sync.c:748 sync.c:770
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Son Eşzamanlanmış Kullanıcı No-->\"%d\"\n"

#: sync.c:727 sync.c:749 sync.c:771
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr " Bu Kullanıcı Adı-->\"%s\"\n"

#: sync.c:728 sync.c:750 sync.c:772
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr " Bu Kullanıcı No-->%d\n"

#: sync.c:793
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı Adı \"%s\"\n"

#: sync.c:794
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "Kullanıcı No %d\n"

#: sync.c:796 sync.c:802
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "Son Eşzamanlanan PC = %d\n"

#: sync.c:797
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Bu PC = %lu\n"

#: sync.c:798
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Son Kullanıcı Adı = [%s]\n"

#: sync.c:799
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "Son Kullanıcı No = %d\n"

#: sync.c:800
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Kullanıcı Adı = [%s]\n"

#: sync.c:801
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "Kullanıcı No = %d\n"

#: sync.c:819
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Eşzamanlama iptal edildi\n"

#: sync.c:841
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Avuçiçinin geri yüklenmesi bitti.\n"

#: sync.c:842
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "J-Pilot'u güncellemek için eşzamanlamalısınız.\n"

#: sync.c:872
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Hızlı eşzamanlanıyor.\n"

#: sync.c:911
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Yavaş eşzamanlanıyor.\n"

#: sync.c:1012
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "J-Pilot kullandığınız için teşekkürler..."

#: sync.c:1054
msgid "Finished.\n"
msgstr "Bitti.\n"

#: sync.c:1090 sync.c:2612
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "%s Eşzamanlanıyor\n"

#: sync.c:1096 sync.c:2276 sync.c:2618
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Bir %s kaydı yazıldı."

#: sync.c:1098 sync.c:2278 sync.c:2620
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Bir %s kaydı yazılamadı."

#: sync.c:1100 sync.c:2280 sync.c:2622
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Bir %s kaydı silinemedi."

#: sync.c:1102 sync.c:2282 sync.c:2624
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Bir %s kaydı silindi."

#: sync.c:1105 sync.c:2285 sync.c:2627
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Bir %s kaydı yazıldı."

#: sync.c:1107 sync.c:2287 sync.c:2629
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Bir %s kaydı yazılamadı."

#: sync.c:1109 sync.c:2289 sync.c:2631
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Bir %s kaydı silinemedi."

#: sync.c:1111 sync.c:2291 sync.c:2633
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Bir %s kaydı silindi."

#: sync.c:1131
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "kayıt sayısı = %d\n"

#: sync.c:1258 sync.c:2436
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord başarısız\n"
"Kaydın, avuçiçinden daha önceden silinmiş olmasına bağlı olabilir\n"

#: sync.c:1357 sync.c:1770
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (Oluşturucu No '%s') güncel, atlandı.\n"

#: sync.c:1361 sync.c:1774
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "'%s' alınıyor (Oluşturucu No '%s')... "

#: sync.c:1368 sync.c:1780
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Başarısız, dosya oluşturulamadı, %s\n"

#: sync.c:1379 sync.c:1789
#, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Başarısız, %s veritabanı yedeklenemedi\n"

#: sync.c:1383 sync.c:1793 sync.c:1975
msgid "OK\n"
msgstr "Tamam\n"

#: sync.c:1686
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "%s atlanıyor (Oluşturucu No '%s')\n"

#: sync.c:1861
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "%s yükleniyor "

#: sync.c:1867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya açılamıyor: '%s': %s!\n"

#: sync.c:1871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya eşzamanlanamıyor: '%s': bozulmuş dosya?\n"

#: sync.c:1883
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(Oluşturucu No '%s')..."

#: sync.c:1903 sync.c:1916 sync.c:1931 sync.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya açılamadı: %s\n"

#: sync.c:1960
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "%s yüklenemedi"

#: sync.c:1964
msgid "Failed.\n"
msgstr "Başarısız.\n"

#: sync.c:1971
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "%s yüklendi "

#: sync.c:1995 sync.c:2001
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s%s\n"
msgstr "Dosya açılamadı: %s%s\n"

#: sync.c:2181
msgid "Unable to read home dir\n"
msgstr "Ev dizini okunamadı\n"

#: sync.c:2710
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "avuçiçi: kayıt sayısı = %d\n"

#: sync.c:2711
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disk: kayıt sayısı = %d\n"

#: sync.c:2889
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d uyg bilgisi almada hata %s\n"

#: sync.c:2895 sync.c:2937
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d uyg bilgisi paketini açmada hata %s\n"

#: sync.c:2917 sync.c:2929
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "appinfo bloğu %s için okuma sırasında hata\n"

#: sync.c:3077 sync.c:3081
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Uzak'a (remote) %s kategorisi eklenemedi.\n"

#: sync.c:3078 sync.c:3084
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Uzak'ta (remote) çok sayıda kategori.\n"

#: sync.c:3079 sync.c:3087
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "%1$s'in masa üstündeki tüm kayıtlar %2$s'e taşınacak.\n"

#: todo.c:248
#, c-format
msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "İş listesi açıklama metni > %d çok uzun, %d'e kısaltılıyor\n"

#: todo.c:255
#, c-format
msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "İş listesi notu > %1$d çok uzun, %2$d'ye kısaltılıyor\n"

#: todo.c:380
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Kategori bilgisi okumada hata %s\n"

#: todo_gui.c:154
msgid "Due Date"
msgstr "Sonlanma Tarihi"

#: todo_gui.c:561
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Dosya işlistesi.dat biçeminde gözükmüyor\n"

#: todo_gui.c:720 todo_gui.c:735
#, c-format
msgid "Can't export todo %d\n"
msgstr "%d iş listesi ihraç edilemiyor\n"

#: todo_gui.c:1556
msgid "Priority out of range\n"
msgstr "Öncelik, erim dışında\n"

#: todo_gui.c:1772
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "Tarih yok"

#: todo_gui.c:2223
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"

#: todo_gui.c:2231
msgid "Priority: "
msgstr "Öncelik: "

#: todo_gui.c:2251
msgid "Date Due:"
msgstr "Sonlanma Tarihi:"

#: todo_gui.c:2313 Expense/expense.c:1862 KeyRing/keyring.c:1689
msgid "Note"
msgstr "Not"

#: utils.c:76
msgid " -v displays version and compile options and exits.\n"
msgstr " -v sürümü ve derleme seçeneklerini gösterir ve çıkar.\n"

#: utils.c:78
msgid " -d displays debug info to stdout.\n"
msgstr " -d hata ayıklama bilgisini stdout'a gönderir.\n"

#: utils.c:79
msgid " -p do not load plugins.\n"
msgstr " -p eklentileri yükleme.\n"

#: utils.c:80
msgid " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
msgstr " -a bu programın son çalıştırılışından beri kaçırılmış alarmları yoksay.\n"

#: utils.c:81
msgid " -A ignore all alarms)); past and future.\n"
msgstr " -A tüm alarmları yoksay)); geçmiş ve gelecek.\n"

#: utils.c:82
msgid " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
msgstr " -i jpilotun açılmasıyla birlikte kendini simgeleştirmesini sağlar\n"

#: utils.c:83
msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
msgstr "PILOTPORT ve PILOTRATE çevre değişkenleri, hangi porttan ve hangi hızla\n"

#: utils.c:84
msgid " which port to sync on, and at what speed.\n"
msgstr "eşzamanlama yapılacağını belirler.\n"

#: utils.c:85
msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr "Eğer PILOTPORT atanmamışsa, /dev/pilot'a öntanımlanır.\n"

#: utils.c:110
msgid "Date compiled"
msgstr "Derleme tarihi"

#: utils.c:111
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Şu seçeneklerle derlendi:"

#: utils.c:113
msgid "Installed Path"
msgstr "Yükleme Yolu"

#: utils.c:115
msgid "pilot-link version"
msgstr "pilot-link sürümü"

#: utils.c:119
msgid "USB support"
msgstr "USB desteği"

#: utils.c:121 utils.c:127 utils.c:133 utils.c:139 utils.c:145 utils.c:151
#: utils.c:157
msgid "yes"
msgstr "evet"

#: utils.c:123 utils.c:129 utils.c:135 utils.c:141 utils.c:147 utils.c:153
#: utils.c:159
msgid "no"
msgstr "hayır"

#: utils.c:125
msgid "Private record support"
msgstr "Özel kayıt desteği"

#: utils.c:131
msgid "Datebk support"
msgstr "Datebk desteği"

#: utils.c:137
msgid "Plugin support"
msgstr "Eklenti desteği"

#: utils.c:143
msgid "Manana support"
msgstr "Manana desteği"

#: utils.c:149
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "NLS desteği (yabancı diller)"

#: utils.c:155
msgid "GTK2 support"
msgstr "GTK2 desteği"

#: utils.c:198
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Bugün %A, %x %X"

#: utils.c:200
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Bugün %%A, %s %s"

#: utils.c:1089
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#: utils.c:1283
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Değiştirilen kayıt kaydedilsin mi?"

#: utils.c:1284
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Değişiklikleri bu kayıta kaydetmek istiyor musunuz?"

#: utils.c:1289
msgid "Save New Record?"
msgstr "Yeni Kayıt kaydedilsin mi?"

#: utils.c:1290
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Bu yeni kaydı kaydetmek istiyor musunuz?"

#: utils.c:1310 KeyRing/keyring.c:1385
msgid "Can't get HOME environment variable\n"
msgstr "HOME çevre değişkeni alınamıyor\n"

#: utils.c:1317 KeyRing/keyring.c:1390
msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n"
msgstr "HOME çevre değişkeniniz benim için çok uzun\n"

#: utils.c:1342 utils.c:1346
#, c-format
msgid "Can't create directory %s\n"
msgstr "%s dizini oluşturulamıyor\n"

#: utils.c:1352
#, c-format
msgid ""
"%s doesn't appear to be a directory.\n"
"I need it to be.\n"
msgstr ""
"%s bir dizin gibi görünmüyor.\n"
"Öyle olmalı(ydı).\n"

#: utils.c:1360
#, c-format
msgid "I can't write files in directory %s\n"
msgstr "%s dizininde dosya yazamıyorum\n"

#: utils.c:1418 utils.c:1427
msgid "Error writing PC header to file: next_id\n"
msgstr "PC başlığını dosyaya yazmada hata: next_id\n"

#: utils.c:1423
msgid "Error writing next id to file: next_id\n"
msgstr "Sonraki kimliği dosyaya yazmada hata: next_id\n"

#: utils.c:1440
msgid "Error opening file: next_id\n"
msgstr "Dosya açmada hata: next_id\n"

#: utils.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Boş DB dosyası bulunamadı %s: %s\n"

#: utils.c:1611
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " yüklenemeyebilir.\n"

#: utils.c:1794
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okumada hata"

#: utils.c:2475
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC No 0.\n"

#: utils.c:2476
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "Yeni bir PC No oluşturdum: %lu\n"

#: weekview_gui.c:303
msgid "Weekly View"
msgstr "Haftalık Görünüm"

#: Expense/expense.c:99
msgid "Australia"
msgstr "Avustralya"

#: Expense/expense.c:100
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"

#: Expense/expense.c:101
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"

#: Expense/expense.c:102
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"

#: Expense/expense.c:103
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: Expense/expense.c:104
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"

#: Expense/expense.c:105
msgid "EU (Euro)"
msgstr "EU (Euro)"

#: Expense/expense.c:106
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"

#: Expense/expense.c:107
msgid "France"
msgstr "Fransa"

#: Expense/expense.c:108
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"

#: Expense/expense.c:109
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: Expense/expense.c:110
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"

#: Expense/expense.c:111
msgid "India"
msgstr "Hindistan"

#: Expense/expense.c:112
msgid "Indonesia"
msgstr "Endonezya"

#: Expense/expense.c:113
msgid "Ireland"
msgstr "İrlanda"

#: Expense/expense.c:114
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"

#: Expense/expense.c:115
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"

#: Expense/expense.c:116
msgid "Korea"
msgstr "Kore"

#: Expense/expense.c:117
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lüksemburg"

#: Expense/expense.c:118
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezya"

#: Expense/expense.c:119
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"

#: Expense/expense.c:120
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"

#: Expense/expense.c:121
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zelanda"

#: Expense/expense.c:122
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"

#: Expense/expense.c:123
msgid "P.R.C."
msgstr "P.R.C."

#: Expense/expense.c:124
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinler"

#: Expense/expense.c:125
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: Expense/expense.c:126
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"

#: Expense/expense.c:127
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"

#: Expense/expense.c:128
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"

#: Expense/expense.c:129
msgid "Taiwan"
msgstr "Tayvan"

#: Expense/expense.c:130
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"

#: Expense/expense.c:131
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"

#: Expense/expense.c:132
msgid "United States"
msgstr "Birleşik Devletler"

#: Expense/expense.c:505 Expense/expense.c:516
msgid "Expense"
msgstr "Gider"

#: Expense/expense.c:537 Expense/expense.c:1410
msgid "Airfare"
msgstr "UçuşÜcreti"

#: Expense/expense.c:539 Expense/expense.c:1411
msgid "Breakfast"
msgstr "Kahvaltı"

#: Expense/expense.c:541 Expense/expense.c:1412
msgid "Bus"
msgstr "Otobüs"

#: Expense/expense.c:543 Expense/expense.c:1413
msgid "BusinessMeals"
msgstr "İşYemekleri"

#: Expense/expense.c:545 Expense/expense.c:1414
msgid "CarRental"
msgstr "ArabaKiralama"

#: Expense/expense.c:547 Expense/expense.c:1415
msgid "Dinner"
msgstr "AkşamYemeği"

#: Expense/expense.c:549 Expense/expense.c:1416
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"

#: Expense/expense.c:551 Expense/expense.c:1417
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: Expense/expense.c:553 Expense/expense.c:1418
msgid "Gas"
msgstr "Yakıt"

#: Expense/expense.c:555 Expense/expense.c:1419
msgid "Gifts"
msgstr "Armağanlar"

#: Expense/expense.c:557 Expense/expense.c:1420
msgid "Hotel"
msgstr "Otel"

#: Expense/expense.c:559 Expense/expense.c:1421
msgid "Incidentals"
msgstr "Rastlantısallar"

#: Expense/expense.c:561 Expense/expense.c:1422
msgid "Laundry"
msgstr "Çamaşır"

#: Expense/expense.c:563 Expense/expense.c:1423
msgid "Limo"
msgstr "Limo"

#: Expense/expense.c:565 Expense/expense.c:1424
msgid "Lodging"
msgstr "Konaklama"

#: Expense/expense.c:567 Expense/expense.c:1425
msgid "Lunch"
msgstr "ÖğlenYemeği"

#: Expense/expense.c:569 Expense/expense.c:1426
msgid "Mileage"
msgstr "Uzaklık(mil)"

#: Expense/expense.c:573 Expense/expense.c:1428
msgid "Parking"
msgstr "Parketme"

#: Expense/expense.c:575 Expense/expense.c:1429
msgid "Postage"
msgstr "PostaÜcreti"

#: Expense/expense.c:577 Expense/expense.c:1430
msgid "Snack"
msgstr "Atıştırma"

#: Expense/expense.c:579 Expense/expense.c:1431
msgid "Subway"
msgstr "Metro"

#: Expense/expense.c:581 Expense/expense.c:1432
msgid "Supplies"
msgstr "Gereçler"

#: Expense/expense.c:583 Expense/expense.c:1433
msgid "Taxi"
msgstr "Taksi"

#: Expense/expense.c:585 Expense/expense.c:1434
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: Expense/expense.c:587 Expense/expense.c:1435
msgid "Tips"
msgstr "İpuçları"

#: Expense/expense.c:589 Expense/expense.c:1436
msgid "Tolls"
msgstr "GeçişÜcretleri"

#: Expense/expense.c:591 Expense/expense.c:1437
msgid "Train"
msgstr "Tren"

#: Expense/expense.c:605
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: Expense/expense.c:607 Expense/expense.c:1400
msgid "Cash"
msgstr "Nakit"

#: Expense/expense.c:609 Expense/expense.c:1401
msgid "Check"
msgstr "Çek"

#: Expense/expense.c:611
msgid "CreditCard"
msgstr "KrediKartı"

#: Expense/expense.c:613
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterKart"

#: Expense/expense.c:615 Expense/expense.c:1404
msgid "Prepaid"
msgstr "ÖncedenÖdenmiş"

#: Expense/expense.c:617 Expense/expense.c:1405
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: Expense/expense.c:1210
msgid "Expense: Unknown category\n"
msgstr "Gider: Bilinmeyen kategori\n"

#: Expense/expense.c:1216
msgid "Expense: Unknown expense type\n"
msgstr "Gider: Bilinmeyen gider türü\n"

#: Expense/expense.c:1222
msgid "Expense: Unknown payment type\n"
msgstr "Gider: Bilinmeyen ödeme türü\n"

#: Expense/expense.c:1399
msgid "American Express"
msgstr "Amerikan Ekspres"

#: Expense/expense.c:1402
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"

#: Expense/expense.c:1403
msgid "Master Card"
msgstr "Master Kart"

#: Expense/expense.c:1687
msgid "Category:"
msgstr "Sınıf:"

#: Expense/expense.c:1700
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"

#: Expense/expense.c:1713
msgid "Payment:"
msgstr "Ödeme:"

#: Expense/expense.c:1726
msgid "Currency:"
msgstr "Para birimi:"

#: Expense/expense.c:1739
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"

#: Expense/expense.c:1756
msgid "Month:"
msgstr "Ay:"

#: Expense/expense.c:1770
msgid "Day:"
msgstr "Gün:"

#: Expense/expense.c:1784
msgid "Year:"
msgstr "Yıl:"

#: Expense/expense.c:1797
msgid "Amount:"
msgstr "Miktar:"

#: Expense/expense.c:1811
msgid "Vendor:"
msgstr "Satıcı:"

#: Expense/expense.c:1825
msgid "City:"
msgstr "Şehir:"

#: Expense/expense.c:1839
msgid "Attendees"
msgstr "Katılımcılar"

#: KeyRing/keyring.c:182
msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n"
msgstr "AnahtarDemeti: pack_KeyRing(): buf_size çok küçük\n"

#: KeyRing/keyring.c:501 KeyRing/keyring.c:512
msgid "KeyRing"
msgstr "AnahtarDemeti"

#: KeyRing/keyring.c:1297
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Yanlış, AnahtarDemeti Parolasını Tekrar Giriniz"

#: KeyRing/keyring.c:1299
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "YENİ bir AnahtarDemeti Parolası Giriniz"

#: KeyRing/keyring.c:1301
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "AnahtarDemeti Parolasını Giriniz"

#: KeyRing/keyring.c:1395
#, c-format
msgid "KeyRing: file %s not found.\n"
msgstr "AnahtarDemeti: %s dosyası bulunamadı.\n"

#: KeyRing/keyring.c:1396
msgid "KeyRing: Try Syncing.\n"
msgstr "AnahtarDemeti: Eşzamanlamayı deneyin.\n"

#: KeyRing/keyring.c:1485
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#: KeyRing/keyring.c:1498
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"AnahtarDemeti\n"
"Parolasını\n"
"Değiştir"

#: KeyRing/keyring.c:1662
msgid "name: "
msgstr "isim: "

#: KeyRing/keyring.c:1669
msgid "account: "
msgstr "hesap: "

#: KeyRing/keyring.c:1676
msgid "password: "
msgstr "parola: "

#: KeyRing/keyring.c:1682
msgid "Generate Password"
msgstr "Parola Oluştur"
