# JPILOT Messages.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Regis Rampnoux <regisr@regix.com>, 2000-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-07 22:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-16 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Regis Rampnoux <regisr@regix.com>\n"
"Language-Team:  French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address.c:288 address.c:552 alarms.c:352 dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857
#: dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:96 datebook.c:397 datebook.c:404
#: datebook.c:434 datebook.c:1053 jpilot.c:1534 libplugin.c:467
#: libplugin.c:646 libplugin.c:753 libplugin.c:832 libplugin.c:873 memo.c:95
#: memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:314 prefs.c:339 prefs.c:854 sync.c:252
#: sync.c:1153 sync.c:2320 todo.c:206 todo.c:548 utils.c:2307
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: address.c:345 address.c:352 datebook.c:347 libplugin.c:179 memo.c:163
#: memo.c:170 todo.c:291 todo.c:298 utils.c:1965 utils.c:1970 utils.c:1981
#: utils.c:1986 utils.c:1997 utils.c:2002 utils.c:2014 utils.c:2019
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: address.c:412 address_gui.c:1686 datebook.c:693 libplugin.c:706
#: libplugin.c:730 memo.c:244 memo_gui.c:996 todo_gui.c:1318
#: Expense/expense.c:1138 Expense/expense.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file: %s\n"
msgstr "Erreur en lecture %s\n"

#: address_gui.c:261 datebook_gui.c:2524 memo_gui.c:184 todo_gui.c:305
msgid ""
"This record is deleted.\n"
"Undelete it or copy it to make changes.\n"
msgstr ""

#: address_gui.c:469 category.c:159 category.c:165 category.c:213
#: category.c:270 datebook_gui.c:372 memo_gui.c:301 sync.c:1116 sync.c:1122
#: sync.c:2295 sync.c:2515 sync.c:2521 sync.c:2638 sync.c:2904 todo_gui.c:445
#: utils.c:2721 utils.c:2770 utils.c:2776 utils.c:2849 utils.c:2855
#: utils.c:2918 utils.c:2981 utils.c:2987 utils.c:3050 utils.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: address_gui.c:548
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas du type carnet d'adresses\n"

#: address_gui.c:558 datebook_gui.c:582 memo_gui.c:436 todo_gui.c:571
#: Expense/expense.c:619 Expense/expense.c:1406
msgid "Unfiled"
msgstr "Non renseigné"

#: address_gui.c:697 alarms.c:226 category.c:420 category.c:871 category.c:911
#: datebook_gui.c:669 datebook_gui.c:1149 export_gui.c:339 jpilot.c:363
#: jpilot.c:409 jpilot.c:477 jpilot.c:521 jpilot.c:968 jpilot.c:1869
#: memo_gui.c:526 password.c:352 restore_gui.c:307 todo_gui.c:661 utils.c:1084
#: utils.c:1256 KeyRing/keyring.c:1322
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
#: utils.c:1274
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
#: utils.c:1274
msgid "No"
msgstr "Non"

#: address_gui.c:722 datebook_gui.c:697 memo_gui.c:537 todo_gui.c:688
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s est un répertoire"

#: address_gui.c:724 address_gui.c:741 datebook_gui.c:699 datebook_gui.c:716
#: memo_gui.c:539 memo_gui.c:556 todo_gui.c:690 todo_gui.c:707
msgid "Error Opening File"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"

#: address_gui.c:725 datebook_gui.c:700 memo_gui.c:540 todo_gui.c:691
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "%s est un répertoire"

#: address_gui.c:728 datebook_gui.c:703 memo_gui.c:543 todo_gui.c:694
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Voulez vous écraser le fichier %s?"

#: address_gui.c:730 datebook_gui.c:705 memo_gui.c:545 todo_gui.c:696
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ecraser le fichier?"

#: address_gui.c:731 datebook_gui.c:706 memo_gui.c:546 todo_gui.c:697
msgid "Overwrite File"
msgstr "Ecrase le fichier"

#: address_gui.c:739 datebook_gui.c:714 memo_gui.c:554 todo_gui.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"

#: address_gui.c:742 datebook_gui.c:717 memo_gui.c:557 todo_gui.c:708
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Renommer"

#: address_gui.c:750
#, c-format
msgid "Can't export address %d\n"
msgstr ""

#: address_gui.c:815 address_gui.c:823 address_gui.c:840
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Finlande"

#: address_gui.c:1039 datebook_gui.c:985 memo_gui.c:612 todo_gui.c:844
msgid "Unknown export type\n"
msgstr ""

#: address_gui.c:1230 address_gui.c:2655
msgid "Company/Name"
msgstr "Société/Nom"

#: address_gui.c:1232 address_gui.c:2657
msgid "Name/Company"
msgstr "Nom/Société"

#: address_gui.c:1330 datebook_gui.c:2602 memo_gui.c:913 todo_gui.c:1246
msgid "You can't modify a record that is deleted\n"
msgstr ""

#: address_gui.c:1473 address_gui.c:1857 address_gui.c:2368 memo_gui.c:821
#: memo_gui.c:1079 memo_gui.c:1358 todo_gui.c:1112 todo_gui.c:1515
#: todo_gui.c:1528 todo_gui.c:1961
msgid "Category is not legal\n"
msgstr ""

#: address_gui.c:1531 alarms.c:607 dialer.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "executing command = [%s]\n"
msgstr "Exécuter la commande"

#: address_gui.c:1775 Expense/expense.c:1603 KeyRing/keyring.c:1577
#: KeyRing/keyring.c:1656
msgid "Category: "
msgstr "Catégorie: "

#: address_gui.c:1807 address_gui.c:2827
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: address_gui.c:1919 address_gui.c:2937
msgid "E-mail"
msgstr ""

#: address_gui.c:1921 address_gui.c:1924 address_gui.c:2938
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Brésil"

#: address_gui.c:1929 address_gui.c:1932 address_gui.c:2941 dialer.c:308
#: dialer.c:333
msgid "Dial"
msgstr "Appel"

#: address_gui.c:2142 address_gui.c:2166
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-Sans-nom-"

#: address_gui.c:2239 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1850
msgid "0 records"
msgstr "0 enregistrements"

#: address_gui.c:2242 datebook_gui.c:2399 memo_gui.c:1271 todo_gui.c:1853
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d de %d enregistrements"

#: address_gui.c:2635 category.c:450 category.c:464 category.c:471
#: category.c:489 category.c:496 category.c:514 category.c:594 category.c:789
#: memo_gui.c:1508 todo_gui.c:2116 Expense/expense.c:1609
msgid "Edit Categories"
msgstr "Edition Catégories"

#: address_gui.c:2662
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: address_gui.c:2684
#, fuzzy
msgid "Quick Find: "
msgstr "Recherche rapide"

#: address_gui.c:2700 category.c:421 category.c:877 category.c:917
#: datebook_gui.c:1154 datebook_gui.c:1582 datebook_gui.c:4371
#: export_gui.c:344 memo_gui.c:1552 password.c:362 print_gui.c:338
#: restore_gui.c:312 todo_gui.c:2169 utils.c:1094 KeyRing/keyring.c:1332
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: address_gui.c:2700 datebook_gui.c:4371 memo_gui.c:1552 todo_gui.c:2169
msgid "Cancel the modifications"
msgstr ""

#: address_gui.c:2705 category.c:421 category.c:844 datebook_gui.c:4376
#: memo_gui.c:1557 todo_gui.c:2174 Expense/expense.c:1646
#: KeyRing/keyring.c:1612
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: address_gui.c:2705 datebook_gui.c:4376 memo_gui.c:1557 todo_gui.c:2174
#: Expense/expense.c:1646 KeyRing/keyring.c:1612
#, fuzzy
msgid "Delete the selected record"
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Effacer"

#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected record"
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569 todo_gui.c:2186
#: Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1617
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569 todo_gui.c:2186
#: Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1617
msgid "Copy the selected record"
msgstr ""

#: address_gui.c:2723 datebook_gui.c:4394 memo_gui.c:1575 todo_gui.c:2192
#: Expense/expense.c:1656 KeyRing/keyring.c:1622
msgid "New Record"
msgstr "Nouveau"

#: address_gui.c:2723 datebook_gui.c:4394 memo_gui.c:1575 todo_gui.c:2192
#: Expense/expense.c:1656 KeyRing/keyring.c:1622
#, fuzzy
msgid "Add a new record"
msgstr "un enregistement"

#: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4400 memo_gui.c:1581 todo_gui.c:2198
#: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:1627
msgid "Add Record"
msgstr "Ajouter"

#: address_gui.c:2728 datebook_gui.c:4400 memo_gui.c:1581 todo_gui.c:2198
#: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:1627
#, fuzzy
msgid "Add the new record"
msgstr "Ajouter"

#: address_gui.c:2738 datebook_gui.c:4410 memo_gui.c:1591 todo_gui.c:2208
#: Expense/expense.c:1670 KeyRing/keyring.c:1636
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer"

#: address_gui.c:2738 datebook_gui.c:4410 memo_gui.c:1591 todo_gui.c:2208
#: Expense/expense.c:1670 KeyRing/keyring.c:1636
#, fuzzy
msgid "Commit the modifications"
msgstr "Compilé avec ces options:"

#: address_gui.c:2755 datebook_gui.c:4461 memo_gui.c:1609 todo_gui.c:2271
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: address_gui.c:2775 KeyRing/keyring.c:1485
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: address_gui.c:2783 prefs_gui.c:370
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: address_gui.c:2791 Expense/expense.c:571 Expense/expense.c:1427
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: address_gui.c:2799 datebook_gui.c:1332 datebook_gui.c:1582 utils.c:2677
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: address_gui.c:3002
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Montrer\n"
"dans la liste"

#: address_gui.c:3010
msgid "Quick View"
msgstr "Affichage rapide"

#: alarms.c:232
msgid "Remind me"
msgstr "Rappel"

#: alarms.c:242 datebook_gui.c:4443
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: alarms.c:244 datebook_gui.c:4447
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: alarms.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s%s file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: alarms.c:524
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Rappel de rendez-vous"

#: alarms.c:527
msgid "Past Appointment"
msgstr "Rendez-vous passé"

#: alarms.c:530
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "rendez-vous reporté"

#: alarms.c:533 datebook_gui.c:4279
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

#: alarms.c:614
msgid "J-Pilot Alarm"
msgstr ""

#: alarms.c:1131
msgid "infinite loop, breaking\n"
msgstr ""

#: alarms.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s.alarms file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: category.c:192 sync.c:2552 utils.c:2797 utils.c:2885 utils.c:3007
#: utils.c:3077
#, fuzzy
msgid "rename failed"
msgstr "Installation de %s echouée"

#: category.c:229 category.c:286 sync.c:1145 sync.c:2311
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Fichier PC corrompu?\n"

#: category.c:236 category.c:246 category.c:293 category.c:304 category.c:314
#: sync.c:1190 sync.c:1210 sync.c:1270 sync.c:1281 sync.c:2373 sync.c:2400
#: sync.c:2452 sync.c:2462
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek échoué - erreur fatale\n"

#: category.c:421
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: category.c:451
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Le nombre maximum de catégories (16) est atteint"

#: category.c:454
msgid "Enter New Category"
msgstr "Saisir la nouvelle Catégorie"

#: category.c:465
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Vous devez sélectionner une catégorie à renommer"

#: category.c:469
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie %s.\n"

#: category.c:476
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle catégorie"

#: category.c:490
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Vous devez sélectionnet la catégorie à supprimer"

#: category.c:494
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être supprimée.\n"

#: category.c:510
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"Il y a %d enregistrements %s.\n"
"Voulez vous les déplacer vers %s, ou les supprimer?"

#: category.c:569
#, c-format
msgid "invalid state file %s line %d\n"
msgstr ""

#: category.c:592
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être utilisée plusieures fois"

#: category.c:814
#, fuzzy
msgid "category name"
msgstr "Catégorie: "

#: category.c:832
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: category.c:838
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: category.c:924
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: dat.c:455
msgid "unknown type ="
msgstr ""

#: dat.c:536
#, c-format
msgid "fields per row count != %d, unknown format\n"
msgstr ""

#: dat.c:550
#, c-format
msgid "field count != %d, unknown format\n"
msgstr ""

#: dat.c:558
msgid "Unknown format, file has wrong schema\n"
msgstr ""

#: dat.c:559
msgid "File schema is:"
msgstr ""

#: dat.c:564
msgid "It should be:  "
msgstr ""

#: dat.c:674 dat.c:692 dat.c:874 dat.c:887 dat.c:1010 dat.c:1023 dat.c:1147
#: dat.c:1160
#, c-format
msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type.  Expected %d, found %d\n"
msgstr ""

#: dat.c:675 dat.c:693 dat.c:875 dat.c:888 dat.c:992 dat.c:1011 dat.c:1024
#: dat.c:1148 dat.c:1161
msgid "read of file terminated\n"
msgstr ""

#: datebook.c:650
#, c-format
msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:229 datebook_gui.c:4078
#: datebook_gui.c:4085
msgid "Su"
msgstr "Di"

#: datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4079
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4080
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4081
msgid "We"
msgstr "Me"

#: datebook_gui.c:226 datebook_gui.c:4082
msgid "Th"
msgstr "Je"

#: datebook_gui.c:227 datebook_gui.c:4083
msgid "Fr"
msgstr "Ve"

#: datebook_gui.c:228 datebook_gui.c:4084
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: datebook_gui.c:561 datebook_gui.c:2055
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Description trop longue > %d , coupée à %d\n"

#: datebook_gui.c:571 datebook_gui.c:986 datebook_gui.c:2116
#: datebook_gui.c:2123
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: datebook_gui.c:572
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas du type datebook.dat\n"

#: datebook_gui.c:986
msgid "Unknown export type"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:1095 export_gui.c:258 jpilot.c:554
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: datebook_gui.c:1112
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Exporter tous les enregistrements agenda"

#: datebook_gui.c:1131 export_gui.c:320
msgid "Save as"
msgstr "Sauver sous"

#: datebook_gui.c:1141 export_gui.c:331
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: datebook_gui.c:1291
#, fuzzy
msgid "Datebook Categories"
msgstr "Edition Catégories"

#: datebook_gui.c:1326 import_gui.c:311 prefs_gui.c:763
msgid "Done"
msgstr "Valider"

#: datebook_gui.c:1338 datebook_gui.c:4626
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: datebook_gui.c:1450
msgid "Begin On Date"
msgstr "Date de début"

#: datebook_gui.c:1455
msgid "End On Date"
msgstr "Date de fin"

#: datebook_gui.c:1549 prefs.c:413
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: datebook_gui.c:1550 prefs.c:414
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: datebook_gui.c:1551
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: datebook_gui.c:1552
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: datebook_gui.c:1553
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: datebook_gui.c:1554
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: datebook_gui.c:1555
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: datebook_gui.c:1558
msgid "4th"
msgstr "4ème"

#: datebook_gui.c:1558
msgid "Last"
msgstr "Dernier"

#: datebook_gui.c:1561
#, c-format
msgid ""
"This appointment can either\n"
"repeat on the 4th %s\n"
"of the month, or on the last\n"
"%s of the month.\n"
"Which do you want?"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:1569 datebook_gui.c:1587
msgid "Question?"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:1569 datebook_gui.c:1587
msgid "Answer: "
msgstr ""

#: datebook_gui.c:1577
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"C'est un évènement répété.\n"
"Voulez vous modifier uniquement\n"
"l'événement COURANT ou toutes\n"
"les apparitions de cet\n"
"évènement?"

#: datebook_gui.c:1582
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: datebook_gui.c:1823
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: datebook_gui.c:1824
msgid "day"
msgstr "jour"

#: datebook_gui.c:1825
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: datebook_gui.c:1826
msgid "month"
msgstr "mois"

#: datebook_gui.c:1827
msgid "year"
msgstr "année"

#: datebook_gui.c:2111 datebook_gui.c:2114
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous répété tous les %d %s(s)\n"

#: datebook_gui.c:2124
msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week."
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous hebdomadaire non répété aucun jour de semaine."

#: datebook_gui.c:2277
msgid "No Time"
msgstr "Pas d'heure"

#: datebook_gui.c:2618
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Rendez-vous non valable"

#: datebook_gui.c:2619
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"La date de fin de ce rendez-vous\n"
"est antérieure à celle de début."

#: datebook_gui.c:2874 datebook_gui.c:4660 datebook_gui.c:4690
#: datebook_gui.c:4746 datebook_gui.c:4795 todo_gui.c:135 todo_gui.c:2262
msgid "No Date"
msgstr "Pas de jour"

#: datebook_gui.c:2988
#, c-format
msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3159
msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3192
#, c-format
msgid "%%a., %s"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3197 monthview_gui.c:210 weekview_gui.c:204
msgid " (TODAY)"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:4184 datebook_gui.c:4628
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: datebook_gui.c:4190
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "Me"

#: datebook_gui.c:4192
msgid "View appointments by week"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:4195 datebook_gui.c:4629
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: datebook_gui.c:4202
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "Lu"

#: datebook_gui.c:4204
msgid "View appointments by month"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:4209
msgid "Cats"
msgstr "Cats"

#: datebook_gui.c:4278
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: datebook_gui.c:4315
msgid "Show ToDos"
msgstr "Montrer les taches à faire"

#: datebook_gui.c:4330 todo_gui.c:2131
msgid "Task"
msgstr "Tache"

#: datebook_gui.c:4331 todo_gui.c:2132
msgid "Due"
msgstr "Prévu(e)"

#: datebook_gui.c:4428
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#: datebook_gui.c:4449
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: datebook_gui.c:4472
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Cet évènement n'a pas d'heure définie"

#: datebook_gui.c:4480
msgid "Starts on"
msgstr "Commence le"

#: datebook_gui.c:4494
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"

#: datebook_gui.c:4512
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"

#: datebook_gui.c:4610
msgid "DateBk Tags"
msgstr "Etiquettes DateBk"

#: datebook_gui.c:4627
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: datebook_gui.c:4630
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: datebook_gui.c:4634
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Cet évènement de se répètera pas"

#: datebook_gui.c:4644 datebook_gui.c:4676 datebook_gui.c:4732
#: datebook_gui.c:4779
msgid "Frequency is Every"
msgstr "La fréquence est chaque"

#: datebook_gui.c:4649
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"

#: datebook_gui.c:4652 datebook_gui.c:4684 datebook_gui.c:4740
#: datebook_gui.c:4787
msgid "End on"
msgstr "Fin le"

#: datebook_gui.c:4681
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaines(s)"

#: datebook_gui.c:4697
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Répété les jours:"

#: datebook_gui.c:4737
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"

#: datebook_gui.c:4754
msgid "Repeat by:"
msgstr "Répété tous les:"

#: datebook_gui.c:4758
msgid "Day of week"
msgstr "Jour de la semaine"

#: datebook_gui.c:4767
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: datebook_gui.c:4784
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"

#: dialer.c:196
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Composition des numéros"

#: dialer.c:231
msgid "Prefix 1"
msgstr "Préfixe 1"

#: dialer.c:253
msgid "Prefix 2"
msgstr "Préfixe 2"

#: dialer.c:275
msgid "Prefix 3"
msgstr "préfixe 3"

#: dialer.c:290
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone:"

#: dialer.c:321
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: dialer.c:344
msgid "Dial Command"
msgstr "commande de numérotation"

#: dialer.c:365
msgid "Dismiss"
msgstr "Annuler"

#: export_gui.c:116
msgid "File Browser"
msgstr "Parcourir les fichiers"

#: export_gui.c:276
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Sélectionnez les enregistrement à exporter"

#: export_gui.c:278
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Utilisez les touches Ctrl et Shift"

#: import_gui.c:265 import_gui.c:304 import_gui.c:417 import_gui.c:497
#: jpilot.c:510
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: import_gui.c:298 install_gui.c:311
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Pour aller dans un répertoire caché tapez sin nom et pressez <TAB>"

#: import_gui.c:324
msgid "Import File Type"
msgstr "Import Fichier"

#: import_gui.c:436
msgid "Record was marked as private"
msgstr "L'enregistrement était privé"

#: import_gui.c:438
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "L'enregistrement n'était pas privé"

#: import_gui.c:445
#, c-format
msgid "Category before import was: [%s]"
msgstr ""

#: import_gui.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Record will be put in category [%s]"
msgstr "Tous les enregistrement de cette catégorie"

#: import_gui.c:504
msgid "Import All"
msgstr "Importer tout"

#: import_gui.c:511
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"

#: import_gui.c:518
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: install_gui.c:258
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: install_gui.c:288
msgid "Files to be installed"
msgstr "Fichiers à installer"

#: install_gui.c:317
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: install_gui.c:324
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: install_gui.c:331 monthview_gui.c:511 search_gui.c:585 weekview_gui.c:337
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: jpilot-dump.c:64
msgid " +B +M +A +T format like date +format (use -? for more info).\n"
msgstr ""

#: jpilot-dump.c:65
msgid " -v displays version and exits.\n"
msgstr ""

#: jpilot-dump.c:66 utils.c:77
msgid " -h displays help and exits.\n"
msgstr ""

#: jpilot-dump.c:67
msgid " -B dump dateBook.\n"
msgstr ""

#: jpilot-dump.c:68
msgid " -NYYYY/MM/DD dump apps on YYYY/MM/DD in dateBook.\n"
msgstr ""

#: jpilot-dump.c:69
msgid " -N dump apps on today in dateBook.\n"
msgstr ""

#: jpilot-dump.c:70
msgid " -M dump Memos.\n"
msgstr ""

#: jpilot-dump.c:71
#, fuzzy
msgid " -A dump Address book.\n"
msgstr "Carnet d'adresses"

#: jpilot-dump.c:72
msgid " -T dump Todo list as CSV.\n"
msgstr ""

#: jpilot-sync.c:65
msgid " J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n"
msgstr ""

#: jpilot-sync.c:66
msgid " -v = version\n"
msgstr ""

#: jpilot-sync.c:67
msgid " -h = help\n"
msgstr ""

#: jpilot-sync.c:68
msgid " -d = run in debug mode\n"
msgstr ""

#: jpilot-sync.c:69
msgid " -P = do not load plugins.\n"
msgstr ""

#: jpilot-sync.c:70
msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n"
msgstr ""

#: jpilot-sync.c:71
msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n"
msgstr ""

#: jpilot-sync.c:72
msgid " -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n"
msgstr ""

#: jpilot.c:142
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n"
msgstr ""

#: jpilot.c:386
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: jpilot.c:450 monthview_gui.c:517 print_gui.c:332 weekview_gui.c:343
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: jpilot.c:451
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Pas d'impression pour ce conduit"

#: jpilot.c:511
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Pas d'import pour ce conduit"

#: jpilot.c:555
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Pas d'export pour ce conduit"

#: jpilot.c:731
msgid ""
"This palm doesn't have the same user name\n"
"or user ID as the one that was synced the\n"
"last time.  Syncing could have unwanted effects.\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""

#: jpilot.c:738
msgid ""
"This palm has a NULL user id.\n"
"Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n"
"If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n"
"or use pilot-xfer.\n"
"To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n"
"or use install-user from the menu\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""

#: jpilot.c:745
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Annuler Sync"

#: jpilot.c:745
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sync quand même"

#: jpilot.c:755 jpilot.c:760
#, fuzzy
msgid "Sync Problem"
msgstr "Sync bloc-notes"

#: jpilot.c:755 jpilot.c:760
msgid "Sync"
msgstr "Sync."

#: jpilot.c:959
msgid "Unknown command from sync process\n"
msgstr ""

#: jpilot.c:980 Expense/expense.c:516 KeyRing/keyring.c:512
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"

#: jpilot.c:1382
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Fichier"

#: jpilot.c:1383
msgid "/File/tear"
msgstr "/Fichier/tear"

#: jpilot.c:1384
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Fichier/Rechercher"

#: jpilot.c:1385 jpilot.c:1391 jpilot.c:1394
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Fichier/sep1"

#: jpilot.c:1386
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Fichier/Installer"

#: jpilot.c:1387
msgid "/File/Import"
msgstr "/Fichier/Import"

#: jpilot.c:1388
msgid "/File/Export"
msgstr "/Fichier/Export"

#: jpilot.c:1389 jpilot.c:2825
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Fichier/Préférences"

#: jpilot.c:1390
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Fichier/Imprimer"

#: jpilot.c:1392
#, fuzzy
msgid "/File/Install User"
msgstr "/Fichier/Installer"

#: jpilot.c:1393
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Fichier/Restauration manuelle"

#: jpilot.c:1395
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"

#: jpilot.c:1396
msgid "/_View"
msgstr "/Affichage"

#: jpilot.c:1397 jpilot.c:1398 jpilot.c:1399 jpilot.c:1653
#, fuzzy
msgid "/View/Hide Private Records"
msgstr "/Affichage/Masquer-Montrer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:1398
#, fuzzy
msgid "/View/Show Private Records"
msgstr "/Affichage/Masquer-Montrer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:1399
#, fuzzy
msgid "/View/Mask Private Records"
msgstr "/Affichage/Masquer-Montrer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:1400
#, fuzzy
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Fichier/sep1"

#: jpilot.c:1401
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Affichage/Agenda"

#: jpilot.c:1402
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Affichage/Carnet d'adresses"

#: jpilot.c:1403
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Affichage/Taches"

#: jpilot.c:1404
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Affichage/Bloc-notes"

#: jpilot.c:1405 jpilot.c:1539
#, fuzzy
msgid "/_Plugins"
msgstr "/Greffons"

#: jpilot.c:1407
#, fuzzy
msgid "/_Web"
msgstr "/Web"

#: jpilot.c:1408
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Web/Netscape"

#: jpilot.c:1412
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Web/Mozilla"

#: jpilot.c:1417
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Web/Galeon"

#: jpilot.c:1422
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Web/Opera"

#: jpilot.c:1426
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Web/GnomeUrl"

#: jpilot.c:1428
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Web/Lynx"

#: jpilot.c:1430
msgid "/Web/Links"
msgstr "/Web/Links"

#: jpilot.c:1432
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Web/W3M"

#: jpilot.c:1434
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Web/Konqueror"

#: jpilot.c:1437
msgid "/_Help"
msgstr "/Aide"

#: jpilot.c:1438
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr ""

#: jpilot.c:1439
msgid "/Help/J-Pilot"
msgstr ""

#: jpilot.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/Greffons/%s"

#: jpilot.c:1517
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/Aide/%s"

#: jpilot.c:1816
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr ""

#: jpilot.c:2154
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""

#: jpilot.c:2199
msgid "Not loading plugins.\n"
msgstr ""

#: jpilot.c:2203
msgid "Ignoring all alarms.\n"
msgstr ""

#: jpilot.c:2207
msgid "Ignoring past alarms.\n"
msgstr ""

#: jpilot.c:2302 jpilot.c:2310
#, fuzzy
msgid "Unable to open pipe\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: jpilot.c:2361
#, fuzzy
msgid " User: "
msgstr "ID utilisateur"

#: jpilot.c:2508
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: jpilot.c:2579
#, fuzzy
msgid "Show private records   Ctrl-Z"
msgstr "Montrer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2584
msgid "Show private records"
msgstr "Montrer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2589
#, fuzzy
msgid "Hide private records   Ctrl-Z"
msgstr "Cacher les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2594
msgid "Hide private records"
msgstr "Cacher les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2599
#, fuzzy
msgid "Mask private records   Ctrl-Z"
msgstr "Masquer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2604
msgid "Mask private records"
msgstr "Masquer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2614
#, fuzzy
msgid "Sync your palm to the desktop   Ctrl-Y"
msgstr "Synchronise le Palm au bureau"

#: jpilot.c:2620
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: jpilot.c:2635
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Synchronise le palm au bureau\n"
"et fait une sauvegarde"

#: jpilot.c:2749
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Agenda/Aller à Aujourd'hui"

#: jpilot.c:2751
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"

#: jpilot.c:2753
msgid "ToDo List"
msgstr "Liste de taches"

#: jpilot.c:2755
msgid "Memo Pad"
msgstr "Bloc notes"

#: jpilot.c:2807
msgid "Do it now"
msgstr ""

#: jpilot.c:2807
#, fuzzy
msgid "Remind me later"
msgstr "Rappel"

#: jpilot.c:2807
msgid "Don't tell me again!"
msgstr ""

#: jpilot.c:2821
msgid ""
"J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit uses UTF-8 to encode characters.\n"
"You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters (accents for example).\n"
"\n"
msgstr ""

#: jpilot.c:2824
msgid "Go to the menu \""
msgstr ""

#: jpilot.c:2826
msgid "\" and change the \""
msgstr ""

#: jpilot.c:2827 prefs_gui.c:390
msgid "Character Set "
msgstr "Jeu de caractères"

#: jpilot.c:2828
msgid "\"."
msgstr ""

#: jpilot.c:2830
msgid "Select a UTF-8 encoding"
msgstr ""

#: libplugin.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PC header version = %d\n"
msgstr ""

#: libplugin.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error opening file: %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur en lecture %s\n"

#: libplugin.c:447 libplugin.c:476 sync.c:2880 todo.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error reading file: %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur en lecture %s\n"

#: libplugin.c:503 utils.c:1899
msgid ""
"This record is already deleted.\n"
"It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n"
msgstr ""

#: libplugin.c:512 utils.c:1908 utils.c:1945
#, fuzzy
msgid "Unable to open PC records file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: libplugin.c:518 utils.c:1914
#, fuzzy
msgid "Couldn't find record to delete\n"
msgstr "Ne peut pas trouver la base vide.\n"

#: libplugin.c:537 utils.c:1932
#, c-format
msgid "Unknown header version %d\n"
msgstr ""

#: libplugin.c:550
#, fuzzy
msgid "Couldn't open PC records file\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir %s\n"

#: libplugin.c:607 libplugin.c:699 utils.c:1459 utils.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"

#: libplugin.c:636
#, fuzzy
msgid "Error reading PC file 1\n"
msgstr "Erreur en lecture %s\n"

#: libplugin.c:652
#, fuzzy
msgid "Error reading PC file 2\n"
msgstr "Erreur en lecture %s\n"

#: libplugin.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s 5\n"
msgstr "Erreur en lecture %s\n"

#: log.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file, giving up.\n"
msgstr "Ne peux pas ouvrir le journal de bord...\n"

#: log.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: memo_gui.c:318
msgid "Memo text > 65535, truncating\n"
msgstr ""

#: memo_gui.c:348
#, c-format
msgid "Imported Memo %s\n"
msgstr ""

#: memo_gui.c:419
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas au format bloc-notes\n"

#: memo_gui.c:568 memo_gui.c:583
#, c-format
msgid "Can't export memo %d\n"
msgstr ""

#: monthview_gui.c:475
msgid "Monthly View"
msgstr "Vue mensuelle"

#: password.c:304
msgid "Palm Password"
msgstr "Mot de passe Palm"

#: password.c:329
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Erreur, Re-entrez le mot de passe PalmOS"

#: password.c:331
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Entrez le mot de passe PalmOS"

#: plugins.c:88 plugins.c:200 restore_gui.c:133
msgid "infinite loop"
msgstr ""

#: plugins.c:213
#, c-format
msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n"
msgstr ""

#: plugins.c:214
msgid "Wrong Version\n"
msgstr ""

#: plugins.c:215
msgid "Check preferences->conduits\n"
msgstr ""

#: plugins.c:271
#, c-format
msgid ""
"Open failed on plugin [%s]\n"
" error [%s]\n"
msgstr ""

#: plugins.c:288 plugins.c:314
#, c-format
msgid " plugin is invalid: [%s]\n"
msgstr ""

#: plugins.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin:[%s]\n"
msgstr "/Greffons"

#: plugins.c:297
#, c-format
msgid "This plugin is version (%d.%d).\n"
msgstr ""

#: plugins.c:299
msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n"
msgstr ""

#: prefs.c:391
msgid "%B %d, %Y"
msgstr ""

#: prefs.c:392
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""

#: prefs.c:393
msgid "%d. %B %Y"
msgstr ""

#: prefs.c:394
msgid "%d %B, %Y"
msgstr ""

#: prefs.c:395
msgid "%Y. %B. %d"
msgstr ""

#: prefs.c:396
msgid "%Y %B %d"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:334
msgid "Preferences"
msgstr "Préférencs"

#: prefs_gui.c:364
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#: prefs_gui.c:366
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: prefs_gui.c:368
#, fuzzy
msgid "Datebook"
msgstr "agenda"

#: prefs_gui.c:372
msgid "ToDo"
msgstr "Tâches"

#: prefs_gui.c:374
#, fuzzy
msgid "Memo"
msgstr "bloc-notes"

#: prefs_gui.c:376
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"

#: prefs_gui.c:378
msgid "Conduits"
msgstr "Conduits"

#: prefs_gui.c:403
msgid "Short date format "
msgstr "Date format court"

#: prefs_gui.c:416
msgid "Long date format "
msgstr "Date format long"

#: prefs_gui.c:429
msgid "Time format "
msgstr "Format de l'heure "

#: prefs_gui.c:443
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Le premier jour de la semaine est "

#: prefs_gui.c:464
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Mon fichier couleurs GTK est "

#: prefs_gui.c:477
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "port série (/dev/ttyS0 /dev/pilot /dev/cuaa0)"

#: prefs_gui.c:494
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:507
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Nombre de sauvegardes à archiver"

#: prefs_gui.c:524
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Montrer les enregistrements effacés (NON)"

#: prefs_gui.c:528
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Montrer les enregistrements modifiés (NON)"

#: prefs_gui.c:533
msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:537
msgid "Show popup tooltips (default YES)"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:545
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Surligner les jours avec rendez-vous"

#: prefs_gui.c:551
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Utilise DateBk note tags"

#: prefs_gui.c:554
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "Le support pour DateBk est désactivé pour cet exécutable"

#: prefs_gui.c:560
msgid "Annotate today in day, week, and month views"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:565
msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:577
#, fuzzy
msgid "Mail Command"
msgstr "commande de numérotation"

#: prefs_gui.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is replaced by the e-mail address"
msgstr "%t est remplacé par l'heure de l'alarme"

#: prefs_gui.c:599
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Masquer les taches terminées"

#: prefs_gui.c:603
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Cacher les taches à date non échue"

#: prefs_gui.c:607
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Date de fin de l'enregistrement"

#: prefs_gui.c:612
msgid "Use Manana database"
msgstr "Utiliser la base de données Mañana"

#: prefs_gui.c:620
msgid "Use default number of days due"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:640
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Utiliser Memo32 (pedit32)"

#: prefs_gui.c:647
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Ouvrir une fenêtre de rappel pour les rendez vous"

#: prefs_gui.c:651
msgid "Execute this command"
msgstr "Exécuter la commande"

#: prefs_gui.c:655
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "Attention: exécuter des commandes shell peut être dangereux!!!"

#: prefs_gui.c:663
msgid "Alarm Command"
msgstr "Commande d'alarme"

#: prefs_gui.c:676
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t est remplacé par l'heure de l'alarme"

#: prefs_gui.c:680
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d est remplace par la date de l'alarme"

#: prefs_gui.c:685
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D est remplacé par la description de l'alarme"

#: prefs_gui.c:689
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N est remplacé par le note associée à l'alarme"

#: prefs_gui.c:693
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (description substitution) est désactivé pour cet exécutable"

#: prefs_gui.c:697
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (note substitution) est désactivé pour cet exécutable"

#: prefs_gui.c:706
msgid "Sync datebook"
msgstr "Sync agenda"

#: prefs_gui.c:710
msgid "Sync address"
msgstr "Sync carnet d'adresses"

#: prefs_gui.c:714
msgid "Sync todo"
msgstr "Sync taches"

#: prefs_gui.c:718
msgid "Sync memo"
msgstr "Sync bloc-notes"

#: prefs_gui.c:722
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Sync memo32 (pedit32)"

#: prefs_gui.c:727
msgid "Sync Manana"
msgstr "Sync Mañana"

#: prefs_gui.c:733
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "Utilise J-OS (Sauf PalmOS:WorkPad/CLIE japonais)"

#: prefs_gui.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync %s (%s)"
msgstr "Synchronise %s\n"

#: print_gui.c:178
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"

#: print_gui.c:192
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille papier"

#: print_gui.c:209
msgid "Daily Printout"
msgstr "Impression quotidienne"

#: print_gui.c:215
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Impression hebdomadaire"

#: print_gui.c:221
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Impression mensuelle"

#: print_gui.c:261
msgid "One record"
msgstr "un enregistement"

#: print_gui.c:265
msgid "All records in this category"
msgstr "Tous les enregistrement de cette catégorie"

#: print_gui.c:269
msgid "Print all records"
msgstr "Imprimer tous les enregistrements"

#: print_gui.c:292
msgid "One record per page"
msgstr "un enregistrement par page"

#: print_gui.c:308
msgid " Blank lines between each record"
msgstr "lignes blanches entre les enregistrements"

#: print_gui.c:318
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Commande d'impression (e.g. lpr ou cat > fichier.ps)"

#: restore_gui.c:68 restore_gui.c:229
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Restaure le PDA"

#: restore_gui.c:249
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Restaurer le PDA"

#: restore_gui.c:252
msgid "1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Choisir toutes les applications à restaurer (toutes par défaut)."

#: restore_gui.c:255
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Entrez le nom d'utilisateur et l'identifiant (user ID)."

#: restore_gui.c:258
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "2 Appuyez sur OK."

#: restore_gui.c:261
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Cette opération écrase les données sur le PDA"

#: restore_gui.c:282
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: restore_gui.c:295
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: search_gui.c:118
msgid "datebook"
msgstr "agenda"

#: search_gui.c:199
msgid "address"
msgstr "Adresse"

#: search_gui.c:265
#, fuzzy
msgid "todo"
msgstr "Sync taches"

#: search_gui.c:319
msgid "memo"
msgstr "bloc-notes"

#: search_gui.c:375
msgid "plugin ?"
msgstr "Greffons ?"

#: search_gui.c:447
msgid "No records found"
msgstr "Aucun enregistrement trouvé"

#: search_gui.c:526 search_gui.c:579
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: search_gui.c:541
msgid "Search for: "
msgstr "Chercher: "

#: search_gui.c:548
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Tiens compte de MAJ/min"

#: sync.c:139
#, fuzzy
msgid "open lock file failed\n"
msgstr "Ne peux pas ouvrir le journal de bord...\n"

#: sync.c:152
#, fuzzy
msgid "lock failed\n"
msgstr "Echoué.\n"

#: sync.c:155
#, c-format
msgid "sync file is locked by pid %d\n"
msgstr ""

#: sync.c:189
msgid "unlock failed\n"
msgstr ""

#: sync.c:192
#, c-format
msgid "sync is locked by pid %d\n"
msgstr ""

#: sync.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n"
msgstr " Appuyez sur le bouton HotSync maintenant\n"

#: sync.c:297
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Fin avec code %s\n"

#: sync.c:298
msgid "Finished\n"
msgstr "Terminé\n"

#: sync.c:432
msgid "Finished installing user information.\n"
msgstr ""

#: sync.c:457 sync.c:574
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Vérifier le port série et les réglages\n"

#: sync.c:672
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Synchronisation sur %s\n"

#: sync.c:673
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Appuyez sur le bouton HotSync maintenant\n"

#: sync.c:725 sync.c:747 sync.c:769
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Dernière Sync Username-->\"%s\"\n"

#: sync.c:726 sync.c:748 sync.c:770
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Dernière Sync UserID-->\"%d\"\n"

#: sync.c:727 sync.c:749 sync.c:771
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr " Ce Username-->\"%s\"\n"

#: sync.c:728 sync.c:750 sync.c:772
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr " Cet User ID-->%d\n"

#: sync.c:793
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur est \"%s\"\n"

#: sync.c:794
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "L'ID utilisateur est %d\n"

#: sync.c:796 sync.c:802
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "lastSyncPC = %d\n"

#: sync.c:797
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Ce PC = %lu\n"

#: sync.c:798
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Dernier Username = [%s]\n"

#: sync.c:799
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "dernier UserID = %d\n"

#: sync.c:800
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Username = [%s]\n"

#: sync.c:801
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "userID = %d\n"

#: sync.c:819
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Sync annulé\n"

#: sync.c:841
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Restauration manuelle terminée\n"

#: sync.c:842
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Vous pouvez avoir besoin de synchroniser pour mettre à jour J-Pilot.\n"

#: sync.c:872
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Effectue une synchronisation rapide.\n"

#: sync.c:911
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Effectue une synchronisation lente.\n"

#: sync.c:1012
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Merci d'utiliser J-Pilot."

#: sync.c:1054
msgid "Finished.\n"
msgstr "Terminé.\n"

#: sync.c:1090 sync.c:2612
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Synchronise %s\n"

#: sync.c:1096 sync.c:2276 sync.c:2618
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Ecrit un enregistrement %s."

#: sync.c:1098 sync.c:2278 sync.c:2620
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:1100 sync.c:2280 sync.c:2622
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:1102 sync.c:2282 sync.c:2624
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: sync.c:1105 sync.c:2285 sync.c:2627
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "ECrit un enregistrement %s."

#: sync.c:1107 sync.c:2287 sync.c:2629
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:1109 sync.c:2289 sync.c:2631
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:1111 sync.c:2291 sync.c:2633
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: sync.c:1131
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "Nombre d'enregistrements = %d\n"

#: sync.c:1258 sync.c:2436
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"l'enregistrement est déjà supprimé sur le Palm\n"

#: sync.c:1357 sync.c:1770
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (Creator ID '%s') est à jour, récupération sautée\n"

#: sync.c:1361 sync.c:1774
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Récupère '%s' (Creator ID '%s')... "

#: sync.c:1368 sync.c:1780
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Echoué, ne peut créer le fichier %s\n"

#: sync.c:1379 sync.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Echoué, ne peut sauvegarder la base de données\n"

#: sync.c:1383 sync.c:1793 sync.c:1975
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"

#: sync.c:1686
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Saute  %s (Creator ID '%s')\n"

#: sync.c:1861
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Installe %s "

#: sync.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut pas ouvrir '%s'!\n"

#: sync.c:1871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""

#: sync.c:1883
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(Creator ID est '%s')..."

#: sync.c:1903 sync.c:1916 sync.c:1931 sync.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: sync.c:1960
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Installation de %s echouée"

#: sync.c:1964
msgid "Failed.\n"
msgstr "Echoué.\n"

#: sync.c:1971
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "Installé %s "

#: sync.c:1995 sync.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s%s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: sync.c:2181
#, fuzzy
msgid "Unable to read home dir\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: sync.c:2710
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm: nombre d'enregistrements = %d\n"

#: sync.c:2711
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disque: nombre d'enregistrements = %d\n"

#: sync.c:2889
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur de lecture app info  %s\n"

#: sync.c:2895 sync.c:2937
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur décompactage app info %s\n"

#: sync.c:2917 sync.c:2929
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Erreur en lecture bloc appinfo pour %s\n"

#: sync.c:3077 sync.c:3081
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie %s au distant.\n"

#: sync.c:3078 sync.c:3084
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Trop de catégories sur le distant.\n"

#: sync.c:3079 sync.c:3087
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "Tous les enregistrements dans %s seront déplacés vers %s.\n"

#: todo.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Description trop longue > %d , coupée à %d\n"

#: todo.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Attention note de la tâche trop longue, coupée à %d\n"

#: todo.c:380
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur lecture catatégorie %s\n"

#: todo_gui.c:154
msgid "Due Date"
msgstr "Date prévue"

#: todo_gui.c:561
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Le fichier ne semble pas au bon format (todo.dat)\n"

#: todo_gui.c:720 todo_gui.c:735
#, c-format
msgid "Can't export todo %d\n"
msgstr ""

#: todo_gui.c:1556
msgid "Priority out of range\n"
msgstr ""

#: todo_gui.c:1772
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "sans date"

#: todo_gui.c:2223
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: todo_gui.c:2231
msgid "Priority: "
msgstr "Priorité: "

#: todo_gui.c:2251
msgid "Date Due:"
msgstr "Date prévue: "

#: todo_gui.c:2313 Expense/expense.c:1862 KeyRing/keyring.c:1689
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: utils.c:76
msgid " -v displays version and compile options and exits.\n"
msgstr ""

#: utils.c:78
msgid " -d displays debug info to stdout.\n"
msgstr ""

#: utils.c:79
msgid " -p do not load plugins.\n"
msgstr ""

#: utils.c:80
msgid " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
msgstr ""

#: utils.c:81
msgid " -A ignore all alarms)); past and future.\n"
msgstr ""

#: utils.c:82
msgid " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
msgstr ""

#: utils.c:83
msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
msgstr ""

#: utils.c:84
msgid " which port to sync on, and at what speed.\n"
msgstr ""

#: utils.c:85
msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""

#: utils.c:110
msgid "Date compiled"
msgstr "Date de compilation"

#: utils.c:111
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Compilé avec ces options:"

#: utils.c:113
msgid "Installed Path"
msgstr "Chemin installé"

#: utils.c:115
msgid "pilot-link version"
msgstr "version de pilot-link"

#: utils.c:119
msgid "USB support"
msgstr "Support USB"

#: utils.c:121 utils.c:127 utils.c:133 utils.c:139 utils.c:145 utils.c:151
#: utils.c:157
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: utils.c:123 utils.c:129 utils.c:135 utils.c:141 utils.c:147 utils.c:153
#: utils.c:159
msgid "no"
msgstr "non"

#: utils.c:125
msgid "Private record support"
msgstr "Support des enregistrements privés"

#: utils.c:131
msgid "Datebk support"
msgstr "Support Datebk"

#: utils.c:137
msgid "Plugin support"
msgstr "Support des greffons"

#: utils.c:143
msgid "Manana support"
msgstr "Support Manana"

#: utils.c:149
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "Support NLS (autres langages)"

#: utils.c:155
msgid "GTK2 support"
msgstr "support GTK2"

#: utils.c:198
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Aujourd'hui %A, %x %X"

#: utils.c:200
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Aujourd'hui %%A, %s %s"

#: utils.c:1089
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: utils.c:1283
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Sauver les enregistrements modifiés?"

#: utils.c:1284
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder les modifications de cet enregistrement?"

#: utils.c:1289
msgid "Save New Record?"
msgstr "Sauver nouvel enregistrement?"

#: utils.c:1290
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder ce nouvel enregistrement?"

#: utils.c:1310 KeyRing/keyring.c:1385
msgid "Can't get HOME environment variable\n"
msgstr ""

#: utils.c:1317 KeyRing/keyring.c:1390
msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n"
msgstr ""

#: utils.c:1342 utils.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create directory %s\n"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être supprimée.\n"

#: utils.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s doesn't appear to be a directory.\n"
"I need it to be.\n"
msgstr "Le fichier n'est pas du type carnet d'adresses\n"

#: utils.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "I can't write files in directory %s\n"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être supprimée.\n"

#: utils.c:1418 utils.c:1427
msgid "Error writing PC header to file: next_id\n"
msgstr ""

#: utils.c:1423
msgid "Error writing next id to file: next_id\n"
msgstr ""

#: utils.c:1440
#, fuzzy
msgid "Error opening file: next_id\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"

#: utils.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Ne peut pas trouver la base vide.\n"

#: utils.c:1611
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " peut ne pas être installé.\n"

#: utils.c:1794
#, fuzzy
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur en lecture %s\n"

#: utils.c:2475
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID est 0.\n"

#: utils.c:2476
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "J'ai généré une pouveau PC ID. C'est %lu\n"

#: weekview_gui.c:303
msgid "Weekly View"
msgstr "Vue hebdo"

#: Expense/expense.c:99
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: Expense/expense.c:100
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: Expense/expense.c:101
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: Expense/expense.c:102
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: Expense/expense.c:103
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: Expense/expense.c:104
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: Expense/expense.c:105
msgid "EU (Euro)"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:106
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: Expense/expense.c:107
msgid "France"
msgstr "France"

#: Expense/expense.c:108
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: Expense/expense.c:109
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"

#: Expense/expense.c:110
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: Expense/expense.c:111
msgid "India"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:112
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr "aucun"

#: Expense/expense.c:113
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: Expense/expense.c:114
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: Expense/expense.c:115
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: Expense/expense.c:116
msgid "Korea"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:117
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: Expense/expense.c:118
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:119
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: Expense/expense.c:120
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Suisse"

#: Expense/expense.c:121
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: Expense/expense.c:122
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: Expense/expense.c:123
msgid "P.R.C."
msgstr ""

#: Expense/expense.c:124
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:125
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:126
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: Expense/expense.c:127
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: Expense/expense.c:128
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: Expense/expense.c:129
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Train"

#: Expense/expense.c:130
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finlande"

#: Expense/expense.c:131
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:132
msgid "United States"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:505 Expense/expense.c:516
msgid "Expense"
msgstr "Expense"

#: Expense/expense.c:537 Expense/expense.c:1410
msgid "Airfare"
msgstr "Transport aérien"

#: Expense/expense.c:539 Expense/expense.c:1411
msgid "Breakfast"
msgstr "petit déjeuner"

#: Expense/expense.c:541 Expense/expense.c:1412
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: Expense/expense.c:543 Expense/expense.c:1413
msgid "BusinessMeals"
msgstr "repas d'affaire"

#: Expense/expense.c:545 Expense/expense.c:1414
msgid "CarRental"
msgstr "Location de voiture"

#: Expense/expense.c:547 Expense/expense.c:1415
msgid "Dinner"
msgstr "Diner"

#: Expense/expense.c:549 Expense/expense.c:1416
msgid "Entertainment"
msgstr "Distraction"

#: Expense/expense.c:551 Expense/expense.c:1417
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"

#: Expense/expense.c:553 Expense/expense.c:1418
msgid "Gas"
msgstr "Essence"

#: Expense/expense.c:555 Expense/expense.c:1419
msgid "Gifts"
msgstr "Cadeaux"

#: Expense/expense.c:557 Expense/expense.c:1420
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"

#: Expense/expense.c:559 Expense/expense.c:1421
msgid "Incidentals"
msgstr "Faux-frais"

#: Expense/expense.c:561 Expense/expense.c:1422
msgid "Laundry"
msgstr "Blanchisserie"

#: Expense/expense.c:563 Expense/expense.c:1423
msgid "Limo"
msgstr "Voiture"

#: Expense/expense.c:565 Expense/expense.c:1424
msgid "Lodging"
msgstr "Pension"

#: Expense/expense.c:567 Expense/expense.c:1425
msgid "Lunch"
msgstr "Déjeuner"

#: Expense/expense.c:569 Expense/expense.c:1426
msgid "Mileage"
msgstr "Kilométrage"

#: Expense/expense.c:573 Expense/expense.c:1428
msgid "Parking"
msgstr "Parking"

#: Expense/expense.c:575 Expense/expense.c:1429
msgid "Postage"
msgstr "frais d'envois"

#: Expense/expense.c:577 Expense/expense.c:1430
msgid "Snack"
msgstr "Snack"

#: Expense/expense.c:579 Expense/expense.c:1431
msgid "Subway"
msgstr "Métro"

#: Expense/expense.c:581 Expense/expense.c:1432
msgid "Supplies"
msgstr "Subsistance"

#: Expense/expense.c:583 Expense/expense.c:1433
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: Expense/expense.c:585 Expense/expense.c:1434
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

#: Expense/expense.c:587 Expense/expense.c:1435
msgid "Tips"
msgstr "Pourboires"

#: Expense/expense.c:589 Expense/expense.c:1436
msgid "Tolls"
msgstr "Péages"

#: Expense/expense.c:591 Expense/expense.c:1437
msgid "Train"
msgstr "Train"

#: Expense/expense.c:605
msgid "AmEx"
msgstr "Amex"

#: Expense/expense.c:607 Expense/expense.c:1400
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"

#: Expense/expense.c:609 Expense/expense.c:1401
msgid "Check"
msgstr "Chèque"

#: Expense/expense.c:611
msgid "CreditCard"
msgstr "Carte de crédit"

#: Expense/expense.c:613
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard/Eurocard"

#: Expense/expense.c:615 Expense/expense.c:1404
msgid "Prepaid"
msgstr "Prépayé"

#: Expense/expense.c:617 Expense/expense.c:1405
msgid "VISA"
msgstr "VISA / CB"

#: Expense/expense.c:1210
msgid "Expense: Unknown category\n"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1216
msgid "Expense: Unknown expense type\n"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1222
msgid "Expense: Unknown payment type\n"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1399
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: Expense/expense.c:1402
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"

#: Expense/expense.c:1403
msgid "Master Card"
msgstr "MasterCard/Eurocard"

#: Expense/expense.c:1687
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie: "

#: Expense/expense.c:1700
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type: "

#: Expense/expense.c:1713
#, fuzzy
msgid "Payment:"
msgstr "Paiment: "

#: Expense/expense.c:1726
#, fuzzy
msgid "Currency:"
msgstr "Monnaie: "

#: Expense/expense.c:1739
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Date"

#: Expense/expense.c:1756
msgid "Month:"
msgstr "Mois:"

#: Expense/expense.c:1770
msgid "Day:"
msgstr "Jour:"

#: Expense/expense.c:1784
msgid "Year:"
msgstr "Année:"

#: Expense/expense.c:1797
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Montant: "

#: Expense/expense.c:1811
#, fuzzy
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendeur: "

#: Expense/expense.c:1825
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Ville: "

#: Expense/expense.c:1839
msgid "Attendees"
msgstr "Divers"

#: KeyRing/keyring.c:182
msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n"
msgstr ""

#: KeyRing/keyring.c:501 KeyRing/keyring.c:512
msgid "KeyRing"
msgstr ""

#: KeyRing/keyring.c:1297
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Erreur, Re-tapez le mot de passe KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1299
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Tapez le NOUVEAU mot de passe KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1301
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Tapez le mot de passe KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1395
#, c-format
msgid "KeyRing: file %s not found.\n"
msgstr ""

#: KeyRing/keyring.c:1396
msgid "KeyRing: Try Syncing.\n"
msgstr ""

#: KeyRing/keyring.c:1485
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: KeyRing/keyring.c:1498
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"Changer\n"
"KeyRing\n"
"Mot de passe"

#: KeyRing/keyring.c:1662
msgid "name: "
msgstr "nom: "

#: KeyRing/keyring.c:1669
msgid "account: "
msgstr "compte: "

#: KeyRing/keyring.c:1676
msgid "password: "
msgstr "Mot de passe: "

#: KeyRing/keyring.c:1682
msgid "Generate Password"
msgstr "Génération d'un mot de passe"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid ""
#~ " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
#~ " -v displays version and compile options and exits.\n"
#~ " -h displays help and exits.\n"
#~ " -d displays debug info to stdout.\n"
#~ " -p do not load plugins.\n"
#~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
#~ " -A ignore all alarms, past and future.\n"
#~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify which\n"
#~ " port to sync on, and at what speed.\n"
#~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
#~ msgstr ""
#~ " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
#~ " -v affiche la version et termine.\n"
#~ " -h affiche l'aide et termine.\n"
#~ " -d affiche les infos de debug sur la sortie standard.\n"
#~ " -p ne charge pas les plug-ins.\n"
#~ " -a ignore les alarmes manquées depuis le dernier lancement.\n"
#~ " -A ignore toute les alarmes, passées et futures.\n"
#~ " Les variables d'environnement PILOTPORT et PILOTRATE spécifient\n"
#~ " le port à utilisiser pour la synchronisation et sa vitesse.\n"
#~ " Si PILOTPORT n'est pas positionné le défaut est /dev/pilot.\n"

#~ msgid "/Web/Netscape/%s"
#~ msgstr "/Web/Netscape/%s"

#~ msgid "/Web/Mozilla/%s"
#~ msgstr "/Web/Mozilla/%s"

#~ msgid "/Web/Galeon/%s"
#~ msgstr "/Web/Galeon/%s"

#~ msgid "/Web/Opera/%s"
#~ msgstr "/Web/Opera/%s"

#~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s"
#~ msgstr "/Web/GnomeUrl/%s"

#~ msgid "/Web/Lynx/%s"
#~ msgstr "/Web/Lynx/%s"

#~ msgid "/Web/Links/%s"
#~ msgstr "/Web/Links/%s"

#~ msgid "/Web/W3M/%s"
#~ msgstr "/Web/W3M/%s"

#~ msgid "/Web/Konqueror/%s"
#~ msgstr "/Web/Konqueror/%s"

#~ msgid "Quit!"
#~ msgstr "Quitter !"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauver"

#~ msgid "Serial Rate "
#~ msgstr "Vitesse"

#~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
#~ msgstr "slow_sync_application(): manque de mémoire\n"

#~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
#~ msgstr "dlp_WriteRecord échoué\n"

#~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s pour installer le fichier\n"

#~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s pour installer le fichier temporaire\n"

#~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
#~ msgstr "fast_sync_local_recs(): manque mémoire\n"

#~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
#~ msgstr "Erreur en lecture à %s : %s %d\n"

#~ msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
#~ msgstr "Attention description de la tâche trop longue, coupée à %d\n"

#~ msgid "About Expense"
#~ msgstr "A propos de \"Expense\""

#~ msgid "Holland"
#~ msgstr "Hollande"

#~ msgid "U.K."
#~ msgstr "Royaume-Uni"

#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "U.S.A."

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier "

#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "_to_install\n"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Heure: "

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "RTh"

#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s a été écrit par\n"
#~ "Judd Montgomery (c) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
