# Vietnamese Translation for J-Pilot.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 02:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-20 22:14+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address.c:335 datebook.c:331 memo.c:155 todo.c:283
msgid "error"
msgstr "lỗi"

#: address.c:386 address_gui.c:1554 datebook.c:703 memo.c:220 memo_gui.c:909
#: todo_gui.c:1246 Expense/expense.c:988 Expense/expense.c:1929
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Lỗi đọc %s\n"

#: address_gui.c:436 datebook_gui.c:351 memo_gui.c:267 todo_gui.c:399
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"

#: address_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Định dạng tập tin không phải address.dat\n"

#: address_gui.c:525 datebook_gui.c:561 memo_gui.c:395 todo_gui.c:525
#: Expense/expense.c:512 Expense/expense.c:1268
msgid "Unfiled"
msgstr "Chưa phân loại"

#: address_gui.c:664 alarms.c:223 category.c:404 category.c:851 category.c:891
#: datebook_gui.c:648 datebook_gui.c:1128 export_gui.c:336 jpilot.c:355
#: jpilot.c:402 jpilot.c:470 jpilot.c:514 jpilot.c:970 memo_gui.c:485
#: password.c:364 restore_gui.c:292 todo_gui.c:615 utils.c:1073 utils.c:1225
#: KeyRing/keyring.c:1270
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "No"
msgstr "Không"

#: address_gui.c:689 datebook_gui.c:676 memo_gui.c:496 todo_gui.c:642
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s là thư mục"

#: address_gui.c:691 address_gui.c:708 datebook_gui.c:678 datebook_gui.c:695
#: memo_gui.c:498 memo_gui.c:515 todo_gui.c:644 todo_gui.c:661
msgid "Error Opening File"
msgstr "Lỗi mở tập tin"

#: address_gui.c:695 datebook_gui.c:682 memo_gui.c:502 todo_gui.c:648
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Có muốn ghi đè tập tin %s không?"

#: address_gui.c:697 datebook_gui.c:684 memo_gui.c:504 todo_gui.c:650
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Muốn ghi đè?"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:685 memo_gui.c:505 todo_gui.c:651
msgid "Overwrite File"
msgstr "Ghi đè tập tin"

#: address_gui.c:1134 address_gui.c:2431
msgid "Company/Name"
msgstr "Công ty / Tên"

#: address_gui.c:1136 address_gui.c:2433
msgid "Name/Company"
msgstr "Tên / Công ty"

#: address_gui.c:1635 Expense/expense.c:1445 Expense/expense.c:1524
#: KeyRing/keyring.c:1496 KeyRing/keyring.c:1572
msgid "Category: "
msgstr "Loại: "

#: address_gui.c:1667 address_gui.c:2595
msgid "kana("
msgstr ""

#: address_gui.c:1855 memo_gui.c:1048 todo_gui.c:1478
msgid "0 records"
msgstr "0 bản ghi"

#: address_gui.c:1953
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-không tên-"

#: address_gui.c:2041 datebook_gui.c:2361 memo_gui.c:1157 todo_gui.c:1631
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d của %d bản ghi"

#: address_gui.c:2411 category.c:434 category.c:448 category.c:455
#: category.c:473 category.c:480 category.c:498 category.c:578 category.c:773
#: memo_gui.c:1369 todo_gui.c:1880 Expense/expense.c:1452
msgid "Edit Categories"
msgstr "Biên soạn phân loại"

#: address_gui.c:2438
msgid "Phone"
msgstr "Điện thoại"

#: address_gui.c:2460
msgid "Quick Find"
msgstr "Tìm nhanh"

#: address_gui.c:2477 category.c:405 category.c:824 datebook_gui.c:4084
#: memo_gui.c:1424 todo_gui.c:1992 Expense/expense.c:1486
#: KeyRing/keyring.c:1531
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

#: address_gui.c:2484 datebook_gui.c:4091 memo_gui.c:1430 todo_gui.c:1998
#: Expense/expense.c:1492 KeyRing/keyring.c:1537
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"

#: address_gui.c:2491 datebook_gui.c:4098 memo_gui.c:1436 todo_gui.c:2004
#: Expense/expense.c:1498 KeyRing/keyring.c:1543
msgid "New Record"
msgstr "Bản ghi mới"

#: address_gui.c:2497 datebook_gui.c:4105 memo_gui.c:1442 todo_gui.c:2010
#: Expense/expense.c:1504 KeyRing/keyring.c:1549
msgid "Add Record"
msgstr "Thêm bản ghi"

#: address_gui.c:2506 datebook_gui.c:4114 memo_gui.c:1450 todo_gui.c:2018
#: Expense/expense.c:1512 KeyRing/keyring.c:1557
msgid "Apply Changes"
msgstr "Áp dụng thay đổi"

#: address_gui.c:2522 datebook_gui.c:4165 memo_gui.c:1467 todo_gui.c:2081
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư"

#: address_gui.c:2542 KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: address_gui.c:2550
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"

#: address_gui.c:2558 Expense/expense.c:464 Expense/expense.c:1289
msgid "Other"
msgstr "Mục khác"

#: address_gui.c:2566 datebook_gui.c:1309 datebook_gui.c:1566 utils.c:2471
msgid "All"
msgstr "Toàn bộ"

#: address_gui.c:2696 dialer.c:305 dialer.c:330
msgid "Dial"
msgstr "Quay số"

#: address_gui.c:2746
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Hiển thị\n"
"trong danh sách"

#: address_gui.c:2754
msgid "Quick View"
msgstr "Xem nhanh"

#: alarms.c:229
msgid "Remind me"
msgstr "Hãy nhắc tôi"

#: alarms.c:239 datebook_gui.c:4147
msgid "Minutes"
msgstr "Phút"

#: alarms.c:241 datebook_gui.c:4151
msgid "Hours"
msgstr "Giờ"

#: alarms.c:522
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Trình nhắc cuộc hẹn"

#: alarms.c:525
msgid "Past Appointment"
msgstr "Cuộc hẹn đã qua"

#: alarms.c:528
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Cuộc hẹn đã hoãn"

#: alarms.c:531 datebook_gui.c:3997
msgid "Appointment"
msgstr "Cuộc hẹn"

#: category.c:199 category.c:256 sync.c:995 sync.c:1001 sync.c:2055
#: sync.c:2389 sync.c:2625
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Không thể mở %s\n"

#: category.c:215 category.c:272 sync.c:1023 sync.c:2071
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Tập tin PC hỏng?\n"

#: category.c:222 category.c:232 category.c:279 category.c:290 category.c:300
#: sync.c:1066 sync.c:1084 sync.c:1125 sync.c:1135 sync.c:2133 sync.c:2160
#: sync.c:2211 sync.c:2221
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek failed - lỗi trầm trọng\n"

#: category.c:405
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Th2"

#: category.c:405 category.c:857 category.c:897 datebook_gui.c:1133
#: datebook_gui.c:1567 export_gui.c:341 password.c:370 print_gui.c:335
#: restore_gui.c:297 utils.c:1083 KeyRing/keyring.c:1276
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"

#: category.c:435
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr ""

#: category.c:438
#, fuzzy
msgid "Enter New Category"
msgstr "Biên soạn phân loại"

#: category.c:449
msgid "You must select a category to rename"
msgstr ""

#: category.c:453
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr ""

#: category.c:460
msgid "Enter New Category Name"
msgstr ""

#: category.c:474
msgid "You must select a category to delete"
msgstr ""

#: category.c:478
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr ""

#: category.c:494
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""

#: category.c:576
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr ""

#: category.c:812
msgid "New"
msgstr ""

#: category.c:818
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "tên: "

#: category.c:904
msgid "debug"
msgstr ""

#: dat.c:671 dat.c:689 dat.c:871 dat.c:884 dat.c:988 dat.c:1007 dat.c:1020
#: dat.c:1144 dat.c:1157
msgid "read of file terminated\n"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:201 datebook_gui.c:208 datebook_gui.c:3835
#: datebook_gui.c:3842
msgid "Su"
msgstr "CN"

#: datebook_gui.c:202 datebook_gui.c:3836
msgid "Mo"
msgstr "Th2"

#: datebook_gui.c:203 datebook_gui.c:3837
msgid "Tu"
msgstr "Th3"

#: datebook_gui.c:204 datebook_gui.c:3838
msgid "We"
msgstr "Th4"

#: datebook_gui.c:205 datebook_gui.c:3839
msgid "Th"
msgstr "Th5"

#: datebook_gui.c:206 datebook_gui.c:3840
msgid "Fr"
msgstr "Th6"

#: datebook_gui.c:207 datebook_gui.c:3841
msgid "Sa"
msgstr "Th7"

#: datebook_gui.c:540 datebook_gui.c:2041
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:550 datebook_gui.c:965 datebook_gui.c:2100
#: datebook_gui.c:2107
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: datebook_gui.c:551
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Định dạng tập tin không phải datebook.dat\n"

#: datebook_gui.c:1074 export_gui.c:255 jpilot.c:547
msgid "Export"
msgstr "Xuất ra"

#: datebook_gui.c:1091
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Xuất ra mọi bản ghi của Datebook"

#: datebook_gui.c:1110 export_gui.c:317
msgid "Save as"
msgstr "Lưu là"

#: datebook_gui.c:1120 export_gui.c:328
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"

#: datebook_gui.c:1303 import_gui.c:325 install_gui.c:328 prefs_gui.c:739
#: search_gui.c:540
msgid "Done"
msgstr "Hoàn thành"

#: datebook_gui.c:1315 datebook_gui.c:4325
msgid "None"
msgstr "Không phải"

#: datebook_gui.c:1427
msgid "Begin On Date"
msgstr "Bắt đầu vào ngày"

#: datebook_gui.c:1432
msgid "End On Date"
msgstr "Kết thúc vào ngày"

#: datebook_gui.c:1526 prefs.c:440
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ Nhật"

#: datebook_gui.c:1527 prefs.c:441
msgid "Monday"
msgstr "Thứ Hai"

#: datebook_gui.c:1528
msgid "Tuesday"
msgstr "Thứ Ba"

#: datebook_gui.c:1529
msgid "Wednesday"
msgstr "Thứ Tư"

#: datebook_gui.c:1530
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ Năm"

#: datebook_gui.c:1531
msgid "Friday"
msgstr "Thứ Sáu"

#: datebook_gui.c:1532
msgid "Saturday"
msgstr "Thứ Bảy"

#: datebook_gui.c:1537
msgid "4th"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:1537
msgid "Last"
msgstr "Lần cuối"

#: datebook_gui.c:1559
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:1565
msgid "Current"
msgstr "Hiện thời"

#: datebook_gui.c:1810
msgid "none"
msgstr "không phải"

#: datebook_gui.c:1811
msgid "day"
msgstr "ngày"

#: datebook_gui.c:1812
msgid "week"
msgstr "tuần"

#: datebook_gui.c:1813
msgid "month"
msgstr "tháng"

#: datebook_gui.c:1814
msgid "year"
msgstr "năm"

#: datebook_gui.c:2096 datebook_gui.c:2098
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Bạn không thể có cuộc hẹn lặp lại từng %d %s\n"

#: datebook_gui.c:2108
msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week."
msgstr ""

#: datebook_gui.c:2255
msgid "No Time"
msgstr "Không có thời gian"

#: datebook_gui.c:2528
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Cuộc hẹn không hợp lệ"

#: datebook_gui.c:2529
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"Ngày kết thúc lại ở trước ngày\n"
"bắt đầu."

#: datebook_gui.c:2733 datebook_gui.c:4359 datebook_gui.c:4389
#: datebook_gui.c:4445 datebook_gui.c:4494 todo_gui.c:123 todo_gui.c:2072
msgid "No Date"
msgstr "Không có ngày"

#: datebook_gui.c:3916 datebook_gui.c:4327
msgid "Week"
msgstr "Tuần"

#: datebook_gui.c:3925
msgid "View appointments by week"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3928 datebook_gui.c:4328
msgid "Month"
msgstr "Tháng"

#: datebook_gui.c:3937
msgid "View appointments by month"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3942
msgid "Cats"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3996
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"

#: datebook_gui.c:4028
msgid "Show ToDos"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:4043 todo_gui.c:1954
msgid "Task"
msgstr "Tác vụ"

#: datebook_gui.c:4044 todo_gui.c:1955
msgid "Due"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:4132
msgid "Alarm"
msgstr "Chuông"

#: datebook_gui.c:4153
msgid "Days"
msgstr "Ngày"

#: datebook_gui.c:4176
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Sự kiện này không có thời gian cụ thể"

#: datebook_gui.c:4184
msgid "Starts on"
msgstr "Bắt đầu vào"

#: datebook_gui.c:4198
msgid "Start Time"
msgstr "Thời gian bắt đầu"

#: datebook_gui.c:4216
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "Thời gian"

#: datebook_gui.c:4309
msgid "DateBk Tags"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:4326
msgid "Day"
msgstr "Ngày"

#: datebook_gui.c:4329
msgid "Year"
msgstr "Năm"

#: datebook_gui.c:4333
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Sự kiện này sẽ không lặp lại"

#: datebook_gui.c:4343 datebook_gui.c:4375 datebook_gui.c:4431
#: datebook_gui.c:4478
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Tần suất là hàng"

#: datebook_gui.c:4348
msgid "Day(s)"
msgstr "Ngày"

#: datebook_gui.c:4351 datebook_gui.c:4383 datebook_gui.c:4439
#: datebook_gui.c:4486
msgid "End on"
msgstr "Kết thúc vào"

#: datebook_gui.c:4380
msgid "Week(s)"
msgstr "Tuần"

#: datebook_gui.c:4396
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Lặp lại vào ngày:"

#: datebook_gui.c:4436
msgid "Month(s)"
msgstr "Tháng"

#: datebook_gui.c:4453
msgid "Repeat by:"
msgstr "Lặp lại theo:"

#: datebook_gui.c:4457
msgid "Day of week"
msgstr "Ngày của tuần"

#: datebook_gui.c:4466
msgid "Date"
msgstr "Ngày giờ"

#: datebook_gui.c:4483
msgid "Year(s)"
msgstr "Năm"

#: dialer.c:193
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Trình quay số phone"

#: dialer.c:228
msgid "Prefix 1"
msgstr ""

#: dialer.c:250
msgid "Prefix 2"
msgstr ""

#: dialer.c:272
msgid "Prefix 3"
msgstr ""

#: dialer.c:287
msgid "Phone number:"
msgstr "Số phone:"

#: dialer.c:318
msgid "Extension"
msgstr ""

#: dialer.c:341
msgid "Dial Command"
msgstr "Lệnh quay số"

#: dialer.c:362
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#: export_gui.c:113
msgid "File Browser"
msgstr "Trình duyệt tập tin"

#: export_gui.c:273
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Chọn bản ghi được xuất ra"

#: export_gui.c:275
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Dùng phím Ctrl và Shift"

#: import_gui.c:279 import_gui.c:318 import_gui.c:431 import_gui.c:511
#: jpilot.c:503
msgid "Import"
msgstr "Nhập vào"

#: import_gui.c:312 install_gui.c:308
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr ""

#: import_gui.c:338
msgid "Import File Type"
msgstr ""

#: import_gui.c:450
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Bản ghi được đánh dấu riêng tư"

#: import_gui.c:452
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Bản ghi không được đánh dấu riêng tư"

#: import_gui.c:518
msgid "Import All"
msgstr "Nhập toàn bộ"

#: import_gui.c:525
msgid "Skip"
msgstr "Bỏ qua"

#: import_gui.c:532
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: install_gui.c:255
msgid "Install"
msgstr "Cài đặt"

#: install_gui.c:285
msgid "Files to be installed"
msgstr "Tập tin sẽ được cài đặt"

#: install_gui.c:314
msgid "Add"
msgstr "Thêm"

#: install_gui.c:321
msgid "Remove"
msgstr "Bỏ"

#: jpilot.c:87
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: jpilot.c:87
msgid ""
" [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
" -v displays version and compile options and exits.\n"
" -h displays help and exits.\n"
" -d displays debug info to stdout.\n"
" -p do not load plugins.\n"
" -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
" -A ignore all alarms, past and future.\n"
" -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
" The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
" which port to sync on, and at what speed.\n"
" If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""

#: jpilot.c:379
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: jpilot.c:443 monthview_gui.c:492 print_gui.c:329 weekview_gui.c:318
msgid "Print"
msgstr "In"

#: jpilot.c:444
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Không có hỗ trợ in cho conduit này."

#: jpilot.c:504
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Không có hỗ trợ nhập cho conduit này."

#: jpilot.c:548
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Không có hỗ trợ xuất ra cho conduit này."

#: jpilot.c:759
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Bỏ qua Sync"

#: jpilot.c:760
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sync bằng mọi giá"

#: jpilot.c:979
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Về %s"

#: jpilot.c:1082
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Tệp"

#: jpilot.c:1083
msgid "/File/tear"
msgstr "/Tệp/chia tách"

#: jpilot.c:1084
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Tệp/_Tìm"

#: jpilot.c:1085 jpilot.c:1091 jpilot.c:1093
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Tệp/sep1"

#: jpilot.c:1086
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Tệp/_Cài đặt"

#: jpilot.c:1087
msgid "/File/Import"
msgstr "/Tệp/Nhập"

#: jpilot.c:1088
msgid "/File/Export"
msgstr "/Tệp/Xuất"

#: jpilot.c:1089
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Tệp/Tùy thích"

#: jpilot.c:1090
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Tệp/_in"

#: jpilot.c:1092
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Tệp/Khôi phục thiết bị cầm tay"

#: jpilot.c:1094
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Tệp/Thoát"

#: jpilot.c:1095
msgid "/_View"
msgstr "/X_em"

#: jpilot.c:1096
#, fuzzy
msgid "/View/Hide-Show-Mask Private Records"
msgstr "/Xem/Hiện-ẩn bản ghi riêng tư"

#: jpilot.c:1097
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Xem/Datebook"

#: jpilot.c:1098
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Xem/Addresses"

#: jpilot.c:1099
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Xem/Todos"

#: jpilot.c:1100
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Xem/Memos"

#: jpilot.c:1101 jpilot.c:1235
#, fuzzy
msgid "/_Plugins"
msgstr "/Plugins"

#: jpilot.c:1103
#, fuzzy
msgid "/_Web"
msgstr "/Web"

#: jpilot.c:1104
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Web/Netscape"

#: jpilot.c:1108
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Web/Mozilla"

#: jpilot.c:1113
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Web/Galeon"

#: jpilot.c:1118
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Web/Opera"

#: jpilot.c:1122
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Web/GnomeUrl"

#: jpilot.c:1124
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Web/Lynx"

#: jpilot.c:1126
msgid "/Web/Links"
msgstr "/Web/Links"

#: jpilot.c:1128
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Web/W3M"

#: jpilot.c:1130
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Web/Konqueror"

#: jpilot.c:1133
msgid "/_Help"
msgstr "/Trợ _giúp"

#: jpilot.c:1134
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr ""

#: jpilot.c:1135
msgid "/Help/J-Pilot"
msgstr ""

#: jpilot.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/Plugins/%s"

#: jpilot.c:1213
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/Trợ _giúp/%s"

#: jpilot.c:2060
msgid "Clear"
msgstr "Xoá sạch"

#: jpilot.c:2129
msgid "Show private records"
msgstr "Hiện bản ghi riêng tư"

#: jpilot.c:2131
msgid "Hide private records"
msgstr "Ẩn bản ghi riêng tư"

#: jpilot.c:2133
msgid "Mask private records"
msgstr ""

#: jpilot.c:2140
msgid "Quit!"
msgstr "Thoát!"

#: jpilot.c:2146
msgid "Sync"
msgstr "Sync"

#: jpilot.c:2153
msgid "Sync your palm to the desktop"
msgstr "Sync thiết bị palm với máy tính"

#: jpilot.c:2158
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Tháng"

#: jpilot.c:2165
msgid "Backup"
msgstr "Sao lưu"

#: jpilot.c:2173
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Sync thiết bị palm với máy tính\n"
"và sau đó thực hiện sao lưu"

#: jpilot.c:2271
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Datebook/Tới mục Hôm Nay"

#: jpilot.c:2273
msgid "Address Book"
msgstr ""

#: jpilot.c:2275
msgid "ToDo List"
msgstr ""

#: jpilot.c:2277
msgid "Memo Pad"
msgstr ""

#: log.c:112
#, c-format
msgid "Cannot open log file, giving up.\n"
msgstr "Không thể mở logfile, bỏ đi.\n"

#: log.c:119
#, c-format
msgid "Cannot open log file\n"
msgstr "Không thể mở logfile\n"

#: memo_gui.c:378
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Định dạng tập tin không phải memopad.dat\n"

#: memo_gui.c:1376
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Dùng Memo32 (pedit32)"

#: monthview_gui.c:450
msgid "Monthly View"
msgstr "Xem hàng tháng"

#: monthview_gui.c:486 weekview_gui.c:312
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: password.c:319
msgid "Palm Password"
msgstr "Mật khẩu Palm"

#: password.c:344
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Sai, hãy nhập lại mật khẩu của Palm"

#: password.c:346
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Nhập mật khẩu của Palm"

#: prefs_gui.c:331
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"

#: prefs_gui.c:353
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#: prefs_gui.c:355
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"

#: prefs_gui.c:357
msgid "Alarms"
msgstr "Chuông"

#: prefs_gui.c:359
msgid "Conduits"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:370
msgid "Character Set "
msgstr "Bộ mã"

#: prefs_gui.c:383
msgid "Short date format "
msgstr "Định dạng ngày tháng ngắn"

#: prefs_gui.c:396
msgid "Long date format "
msgstr "Định dạng ngày tháng dài"

#: prefs_gui.c:410
msgid "Time format "
msgstr "Định dạng thời gian"

#: prefs_gui.c:424
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Ngày thứ nhất của tuần là "

#: prefs_gui.c:444
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Tập tin màu sắc GTK là "

#: prefs_gui.c:458
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#: prefs_gui.c:473
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:486
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Số lượng sao lưu được cất"

#: prefs_gui.c:502
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Hiển thị bản ghi đã xóa (mặc định là KHÔNG)"

#: prefs_gui.c:515
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Hiển thị bản ghi đã biến đổi (mặc định là KHÔNG)"

#: prefs_gui.c:529
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Làm nổi bật ngày trên lịch có cuộc hẹn"

#: prefs_gui.c:542
#, fuzzy
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Dùng DateBk3/4 note tags"

#: prefs_gui.c:552
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:559
msgid "Sync datebook"
msgstr "Sync datebook"

#: prefs_gui.c:570
msgid "Sync address"
msgstr "Sync address"

#: prefs_gui.c:581
msgid "Sync todo"
msgstr "Sync todo"

#: prefs_gui.c:592
msgid "Sync memo"
msgstr "Sync memo"

#: prefs_gui.c:604
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Sync memo32 (pedit32)"

#: prefs_gui.c:616
msgid "Sync Manana"
msgstr "Sync Manana"

#: prefs_gui.c:629
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "Dùng J-OS (không phải PalmOS của Nhật: WorkPad/CLIE)"

#: prefs_gui.c:671
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Mở cửa sổ báo thức cho trình nhắc cuộc hẹn"

#: prefs_gui.c:683
msgid "Execute this command"
msgstr "Thực thi lệnh này"

#: prefs_gui.c:694
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "Cảnh báo: thực thi lệnh shell tùy ý có thể gây nguy hiểm!!!"

#: prefs_gui.c:702
msgid "Alarm Command"
msgstr "Lệnh báo thức"

#: prefs_gui.c:712
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t được thay bằng số lần báo động"

#: prefs_gui.c:716
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d được thay bằng ngày báo động"

#: prefs_gui.c:721
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D được thay bằng mô tả báo động"

#: prefs_gui.c:725
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N được thay bằng ghi chép báo động"

#: prefs_gui.c:729
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:733
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr ""

#: print_gui.c:175
msgid "Print Options"
msgstr "Tùy chọn in"

#: print_gui.c:189
msgid "Paper Size"
msgstr "Khổ giấy"

#: print_gui.c:206
msgid "Daily Printout"
msgstr "In ra hàng ngày"

#: print_gui.c:212
msgid "Weekly Printout"
msgstr "In ra hàng tuần"

#: print_gui.c:218
msgid "Monthly Printout"
msgstr "In ra hàng tháng"

#: print_gui.c:258
msgid "One record"
msgstr "Một bản ghi"

#: print_gui.c:262
msgid "All records in this category"
msgstr ""

#: print_gui.c:266
msgid "Print all records"
msgstr "In mọi bản ghi"

#: print_gui.c:289
msgid "One record per page"
msgstr "Một bản ghi một trang"

#: print_gui.c:305
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " Dòng trống giữa các bản ghi"

#: print_gui.c:315
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Lệnh in (ví dụ: lpr hay cat > file.ps)"

#: restore_gui.c:214
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Khôi phục thiết bị cầm tay"

#: restore_gui.c:234
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Để khôi phục thiết bị cầm tay của bạn:"

#: restore_gui.c:237
msgid "1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Chọn chương trình bạn muốn khôi phục.  Mặc định là toàn bộ."

#: restore_gui.c:240
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Nhập Tên Người Dùng và ID người dùng."

#: restore_gui.c:243
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. Nhấn nút OK."

#: restore_gui.c:246
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Dữ liệu hiện thời có trên máy cầm tay sẽ bị ghi đè lên."

#: restore_gui.c:267
msgid "User Name"
msgstr "Tên người dùng"

#: restore_gui.c:280
msgid "User ID"
msgstr "ID người dùng"

#: search_gui.c:93
msgid "datebook"
msgstr "datebook"

#: search_gui.c:165
msgid "address"
msgstr "address"

#: search_gui.c:230
msgid "ToDo"
msgstr "ToDo"

#: search_gui.c:284
msgid "memo"
msgstr "memo"

#: search_gui.c:340
msgid "plugin ?"
msgstr "plugin ?"

#: search_gui.c:417
msgid "No records found"
msgstr "Không thấy bản ghi"

#: search_gui.c:493
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#: search_gui.c:505
msgid "Search for: "
msgstr "Tìm kiếm: "

#: search_gui.c:512
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: sync.c:284
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Tồn tại với trạng thái %s\n"

#: sync.c:285
msgid "Finished\n"
msgstr "Đã kết thúc\n"

#: sync.c:475
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Syncing trên thiết bị %s\n"

#: sync.c:476
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Hãy nhấn nút HotSync\n"

#: sync.c:565
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Hãy kiểm tra cổng serial và thiết lập\n"

#: sync.c:620 sync.c:642 sync.c:664
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Tên người dùng được sync mới đây-->\"%s\"\n"

#: sync.c:621 sync.c:643 sync.c:665
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "ID người dùng được sync mới đây-->\"%d\"\n"

#: sync.c:622 sync.c:644 sync.c:666
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr " Tên người dùng này-->\"%s\"\n"

#: sync.c:623 sync.c:645 sync.c:667
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr " ID người dùng này-->%d\n"

#: sync.c:688
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Tên người dùng là \"%s\"\n"

#: sync.c:689
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "ID người dùng là %d\n"

#: sync.c:691 sync.c:697
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr ""

#: sync.c:692
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "PC này = %lu\n"

#: sync.c:693
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Tên người dùng mới đây = [%s]\n"

#: sync.c:694
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "ID người dùng mới đây = %d\n"

#: sync.c:695
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Tên người dùng = [%s]\n"

#: sync.c:696
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "ID người dùng = %d\n"

#: sync.c:713
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Sync bị bỏ qua\n"

#: sync.c:736
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Kết thúc việc khôi phục thiết bị cầm tay.\n"

#: sync.c:737
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Có lẽ bạn cần sync để cập nhật J-Pilot.\n"

#: sync.c:755
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Thực hiện sync nhanh.\n"

#: sync.c:794
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Thực hiện sync chậm.\n"

#: sync.c:895
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Cảm ơn bạn dùng J-Pilot."

#: sync.c:937
msgid "Finished.\n"
msgstr "Kết thúc.\n"

#: sync.c:969 sync.c:2363
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Syncing %s\n"

#: sync.c:975 sync.c:2036 sync.c:2369
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Đã ghi bản ghi %s."

#: sync.c:977 sync.c:2038 sync.c:2371
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Không ghi được bản ghi %s."

#: sync.c:979 sync.c:2040 sync.c:2373
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Không xóa được bản ghi %s."

#: sync.c:981 sync.c:2042 sync.c:2375
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Đã xóa bản ghi %s."

#: sync.c:984 sync.c:2045 sync.c:2378
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Đã ghi bản ghi %s."

#: sync.c:986 sync.c:2047 sync.c:2380
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Không ghi được bản ghi %s."

#: sync.c:988 sync.c:2049 sync.c:2382
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Không xóa được bản ghi %s."

#: sync.c:990 sync.c:2051 sync.c:2384
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Đã xóa bản ghi %s."

#: sync.c:1009
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "số các bản ghi = %d\n"

#: sync.c:1030
msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
msgstr "slow_sync_application(): Hết bộ nhớ\n"

#: sync.c:1056 sync.c:2123
msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
msgstr "dlp_WriteRecord lỗi\n"

#: sync.c:1216 sync.c:1566
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr ""

#: sync.c:1220 sync.c:1570
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr ""

#: sync.c:1227
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Lỗi, không thể tạo tập tin %s\n"

#: sync.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Lỗi, không thể sao lưu cơ sở dữ liệu\n"

#: sync.c:1235 sync.c:1585 sync.c:1740
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"

#: sync.c:1482
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr ""

#: sync.c:1634
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Cài đặt %s "

#: sync.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Không thể mở '%s'!\n"

#: sync.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"Không thể mở '%s'!\n"

#: sync.c:1656
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr ""

#: sync.c:1672 sync.c:1685 sync.c:1700 sync.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s'!\n"
msgstr ""
"\n"
"Không thể mở '%s'!\n"

#: sync.c:1725
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Không cài đặt được %s"

#: sync.c:1729
msgid "Failed.\n"
msgstr "Lỗi.\n"

#: sync.c:1736
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "Đã cài đặt %s "

#: sync.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
msgstr "Không thể mở logfile\n"

#: sync.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
msgstr "Không thể mở logfile\n"

#: sync.c:2080
msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
msgstr "fast_sync_local_recs(): Hết bộ nhớ\n"

#: sync.c:2195
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""

#: sync.c:2440
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm: số bản ghi = %d\n"

#: sync.c:2441
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "đĩa: số bản ghi = %d\n"

#: sync.c:2605
#, c-format
msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
msgstr "Lỗi đọc tại %s : %s %d\n"

#: sync.c:2610
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d Lỗi lấy thông tin ứng dụng %s\n"

#: sync.c:2616 sync.c:2643
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr ""

#: sync.c:2635
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr ""

#: sync.c:2778 sync.c:2782
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr ""

#: sync.c:2779 sync.c:2785
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr ""

#: sync.c:2780 sync.c:2788
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr ""

#: todo.c:245
#, c-format
msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
msgstr ""

#: todo.c:252
#, c-format
msgid "Warning ToDo note too long, truncating to %d\n"
msgstr ""

#: todo.c:355
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr ""

#: todo.c:366
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading %s\n"
msgstr "%s:%d Lỗi đọc %s\n"

#: todo_gui.c:142
msgid "Due Date"
msgstr ""

#: todo_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr ""

#: todo_gui.c:1555
#, c-format
msgid "No date"
msgstr ""

#: todo_gui.c:1892
#, fuzzy
msgid "Show Preferences"
msgstr "Tùy thích"

#: todo_gui.c:1901
msgid "Use Manana database"
msgstr ""

#: todo_gui.c:1911
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr ""

#: todo_gui.c:1919
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr ""

#: todo_gui.c:1927
msgid "Record Completion Date"
msgstr ""

#: todo_gui.c:2033
msgid "Completed"
msgstr ""

#: todo_gui.c:2041
msgid "Priority: "
msgstr ""

#: todo_gui.c:2061
msgid "Date Due:"
msgstr ""

#: utils.c:89
msgid "Date compiled"
msgstr "Ngày biên dịch"

#: utils.c:90
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Đã biên dịch với các tùy chọn này:"

#: utils.c:92
msgid "Installed Path"
msgstr ""

#: utils.c:94
msgid "pilot-link version"
msgstr "phiên bản pilot-link"

#: utils.c:98
msgid "USB support"
msgstr "Hỗ trợ USB"

#: utils.c:100 utils.c:106 utils.c:112 utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130
#: utils.c:136
msgid "yes"
msgstr "có"

#: utils.c:102 utils.c:108 utils.c:114 utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132
#: utils.c:138
msgid "no"
msgstr "không"

#: utils.c:104
msgid "Private record support"
msgstr "Hỗ trợ bản ghi riêng tư"

#: utils.c:110
msgid "Datebk support"
msgstr ""

#: utils.c:116
msgid "Plugin support"
msgstr "Hỗ trợ Plugin"

#: utils.c:122
msgid "Manana support"
msgstr ""

#: utils.c:128
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "Hỗ trợ NLS (tiếng nước ngoài)"

#: utils.c:134
msgid "GTK2 support"
msgstr "Hỗ trợ GTK2"

#: utils.c:178
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Hôm nay là %A, %x %X"

#: utils.c:180
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Hôm nay là %%A, %s %s"

#: utils.c:1078
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"

#: utils.c:1252
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Lưu bản ghi đã thay đổi?"

#: utils.c:1253
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Bạn có muốn lưu lại những thay đổi vào bản ghi này không?"

#: utils.c:1258
msgid "Save New Record?"
msgstr "Lưu lại bản ghi mới không?"

#: utils.c:1259
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Bạn có muốn lưu lại bản ghi mới này không?"

#: utils.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"

#: utils.c:1592
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " có lẽ không được cài đặt.\n"

#: utils.c:2250
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID là 0.\n"

#: utils.c:2251
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "Đã tạo một PC ID mới.  Đó là %lu\n"

#: weekview_gui.c:278
msgid "Weekly View"
msgstr "Xem hàng tuần"

#: Expense/expense.c:74
msgid "Australia"
msgstr "Úc"

#: Expense/expense.c:75
msgid "Austria"
msgstr "Áo"

#: Expense/expense.c:76
msgid "Belgium"
msgstr "Bỉ"

#: Expense/expense.c:77
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"

#: Expense/expense.c:78
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: Expense/expense.c:79
msgid "Denmark"
msgstr "Đan mạch"

#: Expense/expense.c:80
msgid "EU (Euro)"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:81
msgid "Finland"
msgstr "Phần lan"

#: Expense/expense.c:82
msgid "France"
msgstr "Pháp"

#: Expense/expense.c:83
msgid "Germany"
msgstr "Đức"

#: Expense/expense.c:84
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hồng kông"

#: Expense/expense.c:85
msgid "Iceland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:86
msgid "India"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:87
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr "không phải"

#: Expense/expense.c:88
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:89
msgid "Italy"
msgstr "Ý"

#: Expense/expense.c:90
msgid "Japan"
msgstr "Nhật"

#: Expense/expense.c:91
msgid "Korea"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:92
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:93
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:94
msgid "Mexico"
msgstr "Mê hi cô"

#: Expense/expense.c:95
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Thụy sĩ"

#: Expense/expense.c:96
msgid "New Zealand"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:97
msgid "Norway"
msgstr "Na uy"

#: Expense/expense.c:98
msgid "P.R.C."
msgstr ""

#: Expense/expense.c:99
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:100
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:101
msgid "Spain"
msgstr "Tây ban nha"

#: Expense/expense.c:102
msgid "Sweden"
msgstr "Thụy điển"

#: Expense/expense.c:103
msgid "Switzerland"
msgstr "Thụy sĩ"

#: Expense/expense.c:104
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Xe lửa"

#: Expense/expense.c:105
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Phần lan"

#: Expense/expense.c:106
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:107
msgid "United States"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:398
msgid "Expense"
msgstr "Chi tiêu"

#: Expense/expense.c:409
msgid "About Expense"
msgstr "Về Chi Tiêu"

#: Expense/expense.c:430 Expense/expense.c:1272
msgid "Airfare"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:432 Expense/expense.c:1273
msgid "Breakfast"
msgstr "Ăn sáng"

#: Expense/expense.c:434 Expense/expense.c:1274
msgid "Bus"
msgstr "Xe buýt"

#: Expense/expense.c:436 Expense/expense.c:1275
msgid "BusinessMeals"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:438 Expense/expense.c:1276
msgid "CarRental"
msgstr "Thuê xe"

#: Expense/expense.c:440 Expense/expense.c:1277
msgid "Dinner"
msgstr "Ăn tối"

#: Expense/expense.c:442 Expense/expense.c:1278
msgid "Entertainment"
msgstr "Giải trí"

#: Expense/expense.c:444 Expense/expense.c:1279
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: Expense/expense.c:446 Expense/expense.c:1280
msgid "Gas"
msgstr "Gas"

#: Expense/expense.c:448 Expense/expense.c:1281
msgid "Gifts"
msgstr "Quà"

#: Expense/expense.c:450 Expense/expense.c:1282
msgid "Hotel"
msgstr "Khách sạn"

#: Expense/expense.c:452 Expense/expense.c:1283
msgid "Incidentals"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:454 Expense/expense.c:1284
msgid "Laundry"
msgstr "Giặt là"

#: Expense/expense.c:456 Expense/expense.c:1285
msgid "Limo"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:458 Expense/expense.c:1286
msgid "Lodging"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:460 Expense/expense.c:1287
msgid "Lunch"
msgstr "Ăn trưa"

#: Expense/expense.c:462 Expense/expense.c:1288
msgid "Mileage"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:466 Expense/expense.c:1290
msgid "Parking"
msgstr "Đỗ xe"

#: Expense/expense.c:468 Expense/expense.c:1291
msgid "Postage"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:470 Expense/expense.c:1292
msgid "Snack"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:472 Expense/expense.c:1293
msgid "Subway"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:474 Expense/expense.c:1294
msgid "Supplies"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:476 Expense/expense.c:1295
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: Expense/expense.c:478 Expense/expense.c:1296
msgid "Telephone"
msgstr "Điện thoại"

#: Expense/expense.c:480 Expense/expense.c:1297
msgid "Tips"
msgstr "Quà vặt"

#: Expense/expense.c:482 Expense/expense.c:1298
msgid "Tolls"
msgstr "Tiền đường"

#: Expense/expense.c:484 Expense/expense.c:1299
msgid "Train"
msgstr "Xe lửa"

#: Expense/expense.c:498
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: Expense/expense.c:500 Expense/expense.c:1262
msgid "Cash"
msgstr "Tiền mặt"

#: Expense/expense.c:502 Expense/expense.c:1263
msgid "Check"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:504
msgid "CreditCard"
msgstr "Thẻ tín dụng"

#: Expense/expense.c:506
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"

#: Expense/expense.c:508 Expense/expense.c:1266
msgid "Prepaid"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:510 Expense/expense.c:1267
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: Expense/expense.c:1261
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: Expense/expense.c:1264
msgid "Credit Card"
msgstr "Thẻ tín dụng"

#: Expense/expense.c:1265
msgid "Master Card"
msgstr "Master Card"

#: Expense/expense.c:1534
msgid "Type: "
msgstr "Loại: "

#: Expense/expense.c:1543
msgid "Payment: "
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1552
msgid "Currency: "
msgstr "Tiền tệ: "

#: Expense/expense.c:1564
msgid "Month:"
msgstr "Tháng:"

#: Expense/expense.c:1578
msgid "Day:"
msgstr "Ngày:"

#: Expense/expense.c:1592
msgid "Year:"
msgstr "Năm:"

#: Expense/expense.c:1609
msgid "Amount: "
msgstr "Số lượng: "

#: Expense/expense.c:1618
msgid "Vendor: "
msgstr "Người bán: "

#: Expense/expense.c:1627
msgid "City: "
msgstr "Thành phố: "

#: Expense/expense.c:1632
msgid "Attendees"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1655 KeyRing/keyring.c:1605
msgid "Note"
msgstr "Ghi chép"

#: KeyRing/keyring.c:1248
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr ""

#: KeyRing/keyring.c:1250
#, fuzzy
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Nhập mật khẩu của Palm"

#: KeyRing/keyring.c:1252
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr ""

#: KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"

#: KeyRing/keyring.c:1440
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""

#: KeyRing/keyring.c:1578
msgid "name: "
msgstr "tên: "

#: KeyRing/keyring.c:1585
msgid "account: "
msgstr "tài khoản: "

#: KeyRing/keyring.c:1592
msgid "password: "
msgstr "mật khẩu: "

#: KeyRing/keyring.c:1598
msgid "Generate Password"
msgstr "Tạo mật khẩu"

#~ msgid "/Web/Netscape/%s"
#~ msgstr "/Web/Netscape/%s"

#~ msgid "/Web/Mozilla/%s"
#~ msgstr "/Web/Mozilla/%s"

#~ msgid "/Web/Galeon/%s"
#~ msgstr "/Web/Galeon/%s"

#~ msgid "/Web/Opera/%s"
#~ msgstr "/Web/Opera/%s"

#~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s"
#~ msgstr "/Web/GnomeUrl/%s"

#~ msgid "/Web/Lynx/%s"
#~ msgstr "/Web/Lynx/%s"

#~ msgid "/Web/Links/%s"
#~ msgstr "/Web/Links/%s"

#~ msgid "/Web/W3M/%s"
#~ msgstr "/Web/W3M/%s"

#~ msgid "/Web/Konqueror/%s"
#~ msgstr "/Web/Konqueror/%s"

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Không thể mở "

#~ msgid "Holland"
#~ msgstr "Hà lan"

#~ msgid "U.K."
#~ msgstr "Anh quốc"

#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "Hoa kỳ"
