# translation of jpilot-0.99.7.po to Turkish
# JPILOT-0.99.5
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002, 2004.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot-0.99.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 02:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 01:58-0500\n"
"Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: address.c:335 datebook.c:331 memo.c:155 todo.c:283
msgid "error"
msgstr "hata"

#: address.c:386 address_gui.c:1554 datebook.c:703 memo.c:220 memo_gui.c:909
#: todo_gui.c:1246 Expense/expense.c:988 Expense/expense.c:1929
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "%s'i okuma sırasında hata\n"

#: address_gui.c:436 datebook_gui.c:351 memo_gui.c:267 todo_gui.c:399
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Açılamayan dosya %s\n"

#: address_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Dosya adres.dat biçeminde gözükmüyor\n"

#: address_gui.c:525 datebook_gui.c:561 memo_gui.c:395 todo_gui.c:525
#: Expense/expense.c:512 Expense/expense.c:1268
msgid "Unfiled"
msgstr "Dosyalanmamış"

#: address_gui.c:664 alarms.c:223 category.c:404 category.c:851 category.c:891
#: datebook_gui.c:648 datebook_gui.c:1128 export_gui.c:336 jpilot.c:355
#: jpilot.c:402 jpilot.c:470 jpilot.c:514 jpilot.c:970 memo_gui.c:485
#: password.c:364 restore_gui.c:292 todo_gui.c:615 utils.c:1073 utils.c:1225
#: KeyRing/keyring.c:1270
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: address_gui.c:689 datebook_gui.c:676 memo_gui.c:496 todo_gui.c:642
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s bir dizin..."

#: address_gui.c:691 address_gui.c:708 datebook_gui.c:678 datebook_gui.c:695
#: memo_gui.c:498 memo_gui.c:515 todo_gui.c:644 todo_gui.c:661
msgid "Error Opening File"
msgstr "Dosya Açmada Hata"

#: address_gui.c:695 datebook_gui.c:682 memo_gui.c:502 todo_gui.c:648
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "%s dosyasının üstüne kaydetmek istiyor musunuz?"

#: address_gui.c:697 datebook_gui.c:684 memo_gui.c:504 todo_gui.c:650
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosya Üstüne Yazılsın mı?"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:685 memo_gui.c:505 todo_gui.c:651
msgid "Overwrite File"
msgstr "Üstüne yaz"

#: address_gui.c:1134 address_gui.c:2431
msgid "Company/Name"
msgstr "Şirket/İsim"

#: address_gui.c:1136 address_gui.c:2433
msgid "Name/Company"
msgstr "İsim/Şirket"

#: address_gui.c:1635 Expense/expense.c:1445 Expense/expense.c:1524
#: KeyRing/keyring.c:1496 KeyRing/keyring.c:1572
msgid "Category: "
msgstr "Sınıf "

#: address_gui.c:1667 address_gui.c:2595
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: address_gui.c:1855 memo_gui.c:1048 todo_gui.c:1478
msgid "0 records"
msgstr "0 kayıt"

#: address_gui.c:1953
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-Adsız-"

#: address_gui.c:2041 datebook_gui.c:2361 memo_gui.c:1157 todo_gui.c:1631
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%2$d kaydın %1$d tanesi"

#: address_gui.c:2411 category.c:434 category.c:448 category.c:455
#: category.c:473 category.c:480 category.c:498 category.c:578 category.c:773
#: memo_gui.c:1369 todo_gui.c:1880 Expense/expense.c:1452
msgid "Edit Categories"
msgstr "Kategorileri Düzenle"

#: address_gui.c:2438
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: address_gui.c:2460
msgid "Quick Find"
msgstr "Çabuk Bul"

#: address_gui.c:2477 category.c:405 category.c:824 datebook_gui.c:4084
#: memo_gui.c:1424 todo_gui.c:1992 Expense/expense.c:1486
#: KeyRing/keyring.c:1531
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: address_gui.c:2484 datebook_gui.c:4091 memo_gui.c:1430 todo_gui.c:1998
#: Expense/expense.c:1492 KeyRing/keyring.c:1537
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"

#: address_gui.c:2491 datebook_gui.c:4098 memo_gui.c:1436 todo_gui.c:2004
#: Expense/expense.c:1498 KeyRing/keyring.c:1543
msgid "New Record"
msgstr "Yeni Kayıt"

#: address_gui.c:2497 datebook_gui.c:4105 memo_gui.c:1442 todo_gui.c:2010
#: Expense/expense.c:1504 KeyRing/keyring.c:1549
msgid "Add Record"
msgstr "Kayıt Ekle"

#: address_gui.c:2506 datebook_gui.c:4114 memo_gui.c:1450 todo_gui.c:2018
#: Expense/expense.c:1512 KeyRing/keyring.c:1557
msgid "Apply Changes"
msgstr "Değişiklikleri Uygula"

#: address_gui.c:2522 datebook_gui.c:4165 memo_gui.c:1467 todo_gui.c:2081
msgid "Private"
msgstr "Özel"

#: address_gui.c:2542 KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: address_gui.c:2550
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: address_gui.c:2558 Expense/expense.c:464 Expense/expense.c:1289
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: address_gui.c:2566 datebook_gui.c:1309 datebook_gui.c:1566 utils.c:2471
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#: address_gui.c:2696 dialer.c:305 dialer.c:330
msgid "Dial"
msgstr "Çevir"

#: address_gui.c:2746
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Listede\n"
"Göster"

#: address_gui.c:2754
msgid "Quick View"
msgstr "Hızlı Görünüm"

#: alarms.c:229
msgid "Remind me"
msgstr "Anımsat"

#: alarms.c:239 datebook_gui.c:4147
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

#: alarms.c:241 datebook_gui.c:4151
msgid "Hours"
msgstr "Saat"

#: alarms.c:522
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Randevu Anımsatıcı"

#: alarms.c:525
msgid "Past Appointment"
msgstr "Geçmiş Randevu"

#: alarms.c:528
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Ertelenmiş Randevu"

#: alarms.c:531 datebook_gui.c:3997
msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"

#: category.c:199 category.c:256 sync.c:995 sync.c:1001 sync.c:2055
#: sync.c:2389 sync.c:2625
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "%s açılamadı\n"

#: category.c:215 category.c:272 sync.c:1023 sync.c:2071
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Bozuk PC dosyası?\n"

#: category.c:222 category.c:232 category.c:279 category.c:290 category.c:300
#: sync.c:1066 sync.c:1084 sync.c:1125 sync.c:1135 sync.c:2133 sync.c:2160
#: sync.c:2211 sync.c:2221
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek başarısız - ölümcül hata\n"

#: category.c:405
msgid "Move"
msgstr "Taşı"

#: category.c:405 category.c:857 category.c:897 datebook_gui.c:1133
#: datebook_gui.c:1567 export_gui.c:341 password.c:370 print_gui.c:335
#: restore_gui.c:297 utils.c:1083 KeyRing/keyring.c:1276
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: category.c:435
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Maksimum kategori sayısı (16) zaten kullanılmış"

#: category.c:438
msgid "Enter New Category"
msgstr "Yeni Kategori Girin"

#: category.c:449
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Yeniden adlandırmak için bir kategori seçmelisiniz"

#: category.c:453
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "%s kategorisini düzenleyemezsiniz.\n"

#: category.c:460
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Yeni Kategori Adı Girin"

#: category.c:474
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Silmek için bir kategori seçmelisiniz"

#: category.c:478
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "%s kategorisini silemezsiniz.\n"

#: category.c:494
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"%2$s'de %1$d adet kayıt var.\n"
"Bunları %3$s'e taşımak mı, silmek mi istersiniz?"

#: category.c:576
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "%s kategorisi birden fazla kullanılamaz"

#: category.c:812
msgid "New"
msgstr "Yeni"

#: category.c:818
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

#: category.c:904
msgid "debug"
msgstr "hata ayıklama"

#: dat.c:671 dat.c:689 dat.c:871 dat.c:884 dat.c:988 dat.c:1007 dat.c:1020
#: dat.c:1144 dat.c:1157
msgid "read of file terminated\n"
msgstr "dosya okuma sonlandırıldı\n"

#: datebook_gui.c:201 datebook_gui.c:208 datebook_gui.c:3835
#: datebook_gui.c:3842
msgid "Su"
msgstr "P"

#: datebook_gui.c:202 datebook_gui.c:3836
msgid "Mo"
msgstr "Pzt"

#: datebook_gui.c:203 datebook_gui.c:3837
msgid "Tu"
msgstr "S"

#: datebook_gui.c:204 datebook_gui.c:3838
msgid "We"
msgstr "Çar"

#: datebook_gui.c:205 datebook_gui.c:3839
msgid "Th"
msgstr "."

#: datebook_gui.c:206 datebook_gui.c:3840
msgid "Fr"
msgstr "C"

#: datebook_gui.c:207 datebook_gui.c:3841
msgid "Sa"
msgstr "Cts"

#: datebook_gui.c:540 datebook_gui.c:2041
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Randevu açıklama metni > %d çok uzun, %d'e kısaltılıyor\n"

#: datebook_gui.c:550 datebook_gui.c:965 datebook_gui.c:2100
#: datebook_gui.c:2107
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: datebook_gui.c:551
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Dosya randevudefteri.dat biçeminde gözükmüyor\n"

#: datebook_gui.c:1074 export_gui.c:255 jpilot.c:547
msgid "Export"
msgstr "İhraç et"

#: datebook_gui.c:1091
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Tüm Randevu Defteri Kayıtlarını İhraç Et"

#: datebook_gui.c:1110 export_gui.c:317
msgid "Save as"
msgstr "Farklı kaydet"

#: datebook_gui.c:1120 export_gui.c:328
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"

#: datebook_gui.c:1303 import_gui.c:325 install_gui.c:328 prefs_gui.c:739
#: search_gui.c:540
msgid "Done"
msgstr "Bitti"

#: datebook_gui.c:1315 datebook_gui.c:4325
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: datebook_gui.c:1427
msgid "Begin On Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"

#: datebook_gui.c:1432
msgid "End On Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

#: datebook_gui.c:1526 prefs.c:440
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#: datebook_gui.c:1527 prefs.c:441
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#: datebook_gui.c:1528
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

#: datebook_gui.c:1529
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

#: datebook_gui.c:1530
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

#: datebook_gui.c:1531
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

#: datebook_gui.c:1532
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

#: datebook_gui.c:1537
msgid "4th"
msgstr "4."

#: datebook_gui.c:1537
msgid "Last"
msgstr "Son"

#: datebook_gui.c:1559
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Bu, yinelenen bir olay.\n"
"Bu değişiklikleri yalnızca\n"
"şu anki olaya mı, yoksa olayın\n"
"tüm yinelemelerine mi uygulamak\n"
"istersiniz?"

#: datebook_gui.c:1565
msgid "Current"
msgstr "Şu anki"

#: datebook_gui.c:1810
msgid "none"
msgstr "hiçbiri/yok"

#: datebook_gui.c:1811
msgid "day"
msgstr "gün"

#: datebook_gui.c:1812
msgid "week"
msgstr "hafta"

#: datebook_gui.c:1813
msgid "month"
msgstr "ay"

#: datebook_gui.c:1814
msgid "year"
msgstr "yıl"

#: datebook_gui.c:2096 datebook_gui.c:2098
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Her %d %s'de yinelenen randevunuz olamaz\n"

#: datebook_gui.c:2108
msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week."
msgstr "Haftanın herhangi bir gününde yinelenmeyen haftalık randevunuz olamaz."

#: datebook_gui.c:2255
msgid "No Time"
msgstr "Zaman Yok"

#: datebook_gui.c:2528
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Geçersiz Randevu"

#: datebook_gui.c:2529
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"Bu randevunun Bitiş Tarihi\n"
"başlangıç tarihinden önce."

#: datebook_gui.c:2733 datebook_gui.c:4359 datebook_gui.c:4389
#: datebook_gui.c:4445 datebook_gui.c:4494 todo_gui.c:123 todo_gui.c:2072
msgid "No Date"
msgstr "Tarih Yok"

#: datebook_gui.c:3916 datebook_gui.c:4327
msgid "Week"
msgstr "Hafta"

#: datebook_gui.c:3925
msgid "View appointments by week"
msgstr "Randevuları haftalık görüntüle"

#: datebook_gui.c:3928 datebook_gui.c:4328
msgid "Month"
msgstr "Ay"

#: datebook_gui.c:3937
msgid "View appointments by month"
msgstr "Randevuları aylık görüntüle"

#: datebook_gui.c:3942
msgid "Cats"
msgstr "Sınıflar"

#: datebook_gui.c:3996
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#: datebook_gui.c:4028
msgid "Show ToDos"
msgstr "İş Listesini Göster"

#: datebook_gui.c:4043 todo_gui.c:1954
msgid "Task"
msgstr "Görev"

#: datebook_gui.c:4044 todo_gui.c:1955
msgid "Due"
msgstr "Sonlanma"

#: datebook_gui.c:4132
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: datebook_gui.c:4153
msgid "Days"
msgstr "Gün"

#: datebook_gui.c:4176
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Bu olayın belirli bir zamanı yok"

#: datebook_gui.c:4184
msgid "Starts on"
msgstr "Başlangıç: "

#: datebook_gui.c:4198
msgid "Start Time"
msgstr "Başlama Zamanı"

#: datebook_gui.c:4216
msgid "End Time"
msgstr "Bitiş Zamanı"

#: datebook_gui.c:4309
msgid "DateBk Tags"
msgstr "RandevuDf Etiketleri"

#: datebook_gui.c:4326
msgid "Day"
msgstr "Gün"

#: datebook_gui.c:4329
msgid "Year"
msgstr "Yıl"

#: datebook_gui.c:4333
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Bu olay yinelenmeyecek"

#: datebook_gui.c:4343 datebook_gui.c:4375 datebook_gui.c:4431
#: datebook_gui.c:4478
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Yineleme Her"

#: datebook_gui.c:4348
msgid "Day(s)"
msgstr "Gün"

#: datebook_gui.c:4351 datebook_gui.c:4383 datebook_gui.c:4439
#: datebook_gui.c:4486
msgid "End on"
msgstr "Bitiş"

#: datebook_gui.c:4380
msgid "Week(s)"
msgstr "Hafta"

#: datebook_gui.c:4396
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Yineleme Günü"

#: datebook_gui.c:4436
msgid "Month(s)"
msgstr "Ay"

#: datebook_gui.c:4453
msgid "Repeat by:"
msgstr "Yinele:"

#: datebook_gui.c:4457
msgid "Day of week"
msgstr "Haftanın günü"

#: datebook_gui.c:4466
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: datebook_gui.c:4483
msgid "Year(s)"
msgstr "Yıl"

#: dialer.c:193
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Telefon Çeviricisi"

#: dialer.c:228
msgid "Prefix 1"
msgstr "Sıfat 1"

#: dialer.c:250
msgid "Prefix 2"
msgstr "Sıfat 2"

#: dialer.c:272
msgid "Prefix 3"
msgstr "Sıfat 3"

#: dialer.c:287
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefon numarası:"

#: dialer.c:318
msgid "Extension"
msgstr "Dahili"

#: dialer.c:341
msgid "Dial Command"
msgstr "Çevir Komutu"

#: dialer.c:362
msgid "Dismiss"
msgstr "Bitir"

#: export_gui.c:113
msgid "File Browser"
msgstr "Dosya Gözatıcısı"

#: export_gui.c:273
msgid "Select records to be exported"
msgstr "İhraç edilecek kayıtları seçiniz"

#: export_gui.c:275
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Ctrl ve Shift tuşlarını kullanınız"

#: import_gui.c:279 import_gui.c:318 import_gui.c:431 import_gui.c:511
#: jpilot.c:503
msgid "Import"
msgstr "İthal et"

#: import_gui.c:312 install_gui.c:308
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Gizli dizine dönüştürmek için aşağıya yazıp TAB'a basın"

#: import_gui.c:338
msgid "Import File Type"
msgstr "İthal Edilen Dosya Türü"

#: import_gui.c:450
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Kayıt, özel olarak işaretlenmiş"

#: import_gui.c:452
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Kayıt, özel olarak işaretlenmemiş"

#: import_gui.c:518
msgid "Import All"
msgstr "Tümünü İthal Et"

#: import_gui.c:525
msgid "Skip"
msgstr "Atla"

#: import_gui.c:532
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: install_gui.c:255
msgid "Install"
msgstr "Yükle"

#: install_gui.c:285
msgid "Files to be installed"
msgstr "Yüklenecek dosyalar"

#: install_gui.c:314
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: install_gui.c:321
msgid "Remove"
msgstr "Çıkar"

#: jpilot.c:87
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: jpilot.c:87
msgid ""
" [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
" -v displays version and compile options and exits.\n"
" -h displays help and exits.\n"
" -d displays debug info to stdout.\n"
" -p do not load plugins.\n"
" -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
" -A ignore all alarms, past and future.\n"
" -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
" The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
" which port to sync on, and at what speed.\n"
" If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""
" [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
" -v sürümü ve derleme seçeneklerini görüntüler ve çıkar.\n"
" -h yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
" -d yazılım hata giderme bilgisini stdout'ta görüntüler.\n"
" -p eklentileri yüklemez.\n"
" -a bu program son çalıştırıldığından beri kaçırılmış alarmları yoksayar.\n"
" -A geçmiş ve gelecek tüm alarmları yoksayar.\n"
"-i jpilot'un açılışta kendisini simgeleştirmesini sağlar\n"
" The PILOTPORT ve PILOTRATE çevre değişkenleri, hangi portun hangi hızda eşzamanlanacağını\n"
" belirlemek için kullanılır.\n"
" Eğer PILOTPORT atanmamışsa, /dev/pilot'a öntanımlanır.\n"

#: jpilot.c:379
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: jpilot.c:443 monthview_gui.c:492 print_gui.c:329 weekview_gui.c:318
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

#: jpilot.c:444
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Bu arabirim için yazdırma desteği bulunmamakta..."

#: jpilot.c:504
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Bu arabirim için ithal etme desteği bulunmamakta..."

#: jpilot.c:548
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Bu arabirim için ihraç etme desteği bulunmamakta..."

#: jpilot.c:759
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Eşzamanlamayı iptal et"

#: jpilot.c:760
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Her halukarda eşzamanla"

#: jpilot.c:979
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"

#: jpilot.c:1082
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosya"

#: jpilot.c:1083
msgid "/File/tear"
msgstr "/Dosya/yırt"

#: jpilot.c:1084
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Dosya/_Bul"

#: jpilot.c:1085 jpilot.c:1091 jpilot.c:1093
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Dosya/ayraç1"

#: jpilot.c:1086
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Dosya/_Yükle"

#: jpilot.c:1087
msgid "/File/Import"
msgstr "/Dosya/İthal et"

#: jpilot.c:1088
msgid "/File/Export"
msgstr "/Dosya/İhraç et"

#: jpilot.c:1089
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Dosya/Tercihler"

#: jpilot.c:1090
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Dosya/_Yazdır"

#: jpilot.c:1092
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Dosya/Avuçiçini Geri Yükle"

#: jpilot.c:1094
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Dosya/Çık"

#: jpilot.c:1095
msgid "/_View"
msgstr "/_Görünüm"

#: jpilot.c:1096
msgid "/View/Hide-Show-Mask Private Records"
msgstr "/Görünüm/Özel Kayıtları Gizle-Göster-Maskele"

#: jpilot.c:1097
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Görünüm/Randevular"

#: jpilot.c:1098
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Görünüm/Adresler"

#: jpilot.c:1099
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Görünüm/İş listesi"

#: jpilot.c:1100
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Görünüm/Notlar"

#: jpilot.c:1101 jpilot.c:1235
msgid "/_Plugins"
msgstr "/_Eklentiler"

#: jpilot.c:1103
msgid "/_Web"
msgstr "/_Web"

#: jpilot.c:1104
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Web/Netscape"

#: jpilot.c:1108
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Web/Mozilla"

#: jpilot.c:1113
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Web/Galeon"

#: jpilot.c:1118
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Web/Opera"

#: jpilot.c:1122
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Web/GnomeUrl"

#: jpilot.c:1124
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Web/Lynx"

#: jpilot.c:1126
msgid "/Web/Links"
msgstr "/Web/Links"

#: jpilot.c:1128
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Web/W3M"

#: jpilot.c:1130
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Web/Konqueror"

#: jpilot.c:1133
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: jpilot.c:1134
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr "/Yardım/PayBack programı"

#: jpilot.c:1135
msgid "/Help/J-Pilot"
msgstr "Yardım/J-Pilot"

#: jpilot.c:1202
#, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/_Eklentiler/%s"

#: jpilot.c:1213
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Yardım/%s"

#: jpilot.c:2060
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: jpilot.c:2129
msgid "Show private records"
msgstr "Özel kayıtları göster"

#: jpilot.c:2131
msgid "Hide private records"
msgstr "Özel kayıtları gizle"

#: jpilot.c:2133
msgid "Mask private records"
msgstr "Özel kayıtları maskele"

#: jpilot.c:2140
msgid "Quit!"
msgstr "Çık!"

#: jpilot.c:2146
msgid "Sync"
msgstr "Eşzamanla"

#: jpilot.c:2153
msgid "Sync your palm to the desktop"
msgstr "Avuçiçini masaüstüyle eşzamanlayın"

#: jpilot.c:2158
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"

#: jpilot.c:2165
msgid "Backup"
msgstr "Yedekle"

#: jpilot.c:2173
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Avuçiçini masaüstüyle eşzamanlayın\n"
"ve sonrasında yedekleyin"

#: jpilot.c:2271
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Randevular/Bugüne Git"

#: jpilot.c:2273
msgid "Address Book"
msgstr "Adres Defteri"

#: jpilot.c:2275
msgid "ToDo List"
msgstr "İş Listesi"

#: jpilot.c:2277
msgid "Memo Pad"
msgstr "Not defteri"

#: log.c:112
#, c-format
msgid "Cannot open log file, giving up.\n"
msgstr "Günlük (log) dosyası açılamıyor, vazgeçiyorum.\n"

#: log.c:119
#, c-format
msgid "Cannot open log file\n"
msgstr "Günlük (log) dosyası açılamadı\n"

#: memo_gui.c:378
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Dosya anımsatıcı.dat biçeminde gözükmüyor\n"

#: memo_gui.c:1376
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Memo32'yi Kullan (pedit32)"

#: monthview_gui.c:450
msgid "Monthly View"
msgstr "Aylık Görünüm"

#: monthview_gui.c:486 weekview_gui.c:312
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: password.c:319
msgid "Palm Password"
msgstr "Avuçiçi Parolası"

#: password.c:344
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Yanlış, PalmOS Parolasını Tekrar Giriniz"

#: password.c:346
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "PalmOS Parolasını Giriniz"

#: prefs_gui.c:331
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: prefs_gui.c:353
msgid "Locale"
msgstr "Yereller"

#: prefs_gui.c:355
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#: prefs_gui.c:357
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmlar"

#: prefs_gui.c:359
msgid "Conduits"
msgstr "Arabirimler"

#: prefs_gui.c:370
msgid "Character Set "
msgstr "Karakter Kümesi"

#: prefs_gui.c:383
msgid "Short date format "
msgstr "Kısa tarih biçimi"

#: prefs_gui.c:396
msgid "Long date format "
msgstr "Uzun tarih biçimi"

#: prefs_gui.c:410
msgid "Time format "
msgstr "Saat biçimi"

#: prefs_gui.c:424
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Haftanın ilk günü "

#: prefs_gui.c:444
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "GTK renkleri dosyam "

#: prefs_gui.c:458
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Seri Bağlantı (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#: prefs_gui.c:473
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr "Seri Bağlantı Hızı (USB'yi etkilemez)"

#: prefs_gui.c:486
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Arşivlenecek yedekleme sayısı "

#: prefs_gui.c:502
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Silinmiş kayıtları göster (öntanımlı HAYIR)"

#: prefs_gui.c:515
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Değiştirilmiş silinmiş kayıtları göster (öntanımlı HAYIR)"

#: prefs_gui.c:529
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Randevulu takvim günlerini vurgula"

#: prefs_gui.c:542
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "DateBK not etiketlerini kullan"

#: prefs_gui.c:552
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "DateBk desteği bu sürümde devre dışı bırakılmıştır"

#: prefs_gui.c:559
msgid "Sync datebook"
msgstr "Randevu defterini eşzamanla"

#: prefs_gui.c:570
msgid "Sync address"
msgstr "Adresleri eşzamanla"

#: prefs_gui.c:581
msgid "Sync todo"
msgstr "İş listesini eşzamanla"

#: prefs_gui.c:592
msgid "Sync memo"
msgstr "Notları eşzamanla"

#: prefs_gui.c:604
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Memo32'yi eşzamanla (pedit32)"

#: prefs_gui.c:616
msgid "Sync Manana"
msgstr "Manana'yı Eşzamanla"

#: prefs_gui.c:629
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "J-OS kullan (Japonca PalmOS değil:WorkPad/CLIE)"

#: prefs_gui.c:671
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Randevu anımsatıcıları için alarm pencereleri aç"

#: prefs_gui.c:683
msgid "Execute this command"
msgstr "Bu komutu çalıştır"

#: prefs_gui.c:694
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "UYARI: Kabuk komutlarını gelişigüzel çalıştırmak tehlikeli olabilir!!!"

#: prefs_gui.c:702
msgid "Alarm Command"
msgstr "Alarm Komutu"

#: prefs_gui.c:712
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t, alarm saatine dönüştürüldü"

#: prefs_gui.c:716
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d, alarm tarihine dönüştürüldü"

#: prefs_gui.c:721
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D, alarm tanımına dönüştürüldü"

#: prefs_gui.c:725
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N, alarm notuna dönüştürüldü"

#: prefs_gui.c:729
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (açıklama yedeklemesi) bu sürümde devre dışı bırakılmıştır"

#: prefs_gui.c:733
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (not yedeklemesi) bu sürümde devre dışı bırakılmıştır"

#: print_gui.c:175
msgid "Print Options"
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"

#: print_gui.c:189
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağıt Boyutu"

#: print_gui.c:206
msgid "Daily Printout"
msgstr "Günlük Yazıcı çıktısı"

#: print_gui.c:212
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Haftalık Yazıcı çıktısı"

#: print_gui.c:218
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Aylık Yazıcı çıktısı"

#: print_gui.c:258
msgid "One record"
msgstr "Bir kayıt"

#: print_gui.c:262
msgid "All records in this category"
msgstr "Bu sınıftaki tüm kayıtlar"

#: print_gui.c:266
msgid "Print all records"
msgstr "Tüm kayıtları yazdır"

#: print_gui.c:289
msgid "One record per page"
msgstr "Her sayfada bir kayıt"

#: print_gui.c:305
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " her kayıt arasına boş satır"

#: print_gui.c:315
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Yazdırma Komutu (örn:lpr, ya da cat > dosya.ps)"

#: restore_gui.c:214
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Avuçiçini Geri Yükle"

#: restore_gui.c:234
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Avuçiçini geri yüklemek için:"

#: restore_gui.c:237
msgid "1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Geri yüklemek istediğiniz tüm uygulamaları seçiniz.  Öntanım tümünü seçer."

#: restore_gui.c:240
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Kullanıcı İsim ve Numarasını giriniz."

#: restore_gui.c:243
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. Tamam düğmesine basınız."

#: restore_gui.c:246
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Bu işlem, halen avuçiçinde kayıtlı verilerin üzerine yazacaktır."

#: restore_gui.c:267
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: restore_gui.c:280
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı No"

#: search_gui.c:93
msgid "datebook"
msgstr "Randevu defteri"

#: search_gui.c:165
msgid "address"
msgstr "Adres"

#: search_gui.c:230
msgid "ToDo"
msgstr "İş Listesi"

#: search_gui.c:284
msgid "memo"
msgstr "Notlar"

#: search_gui.c:340
msgid "plugin ?"
msgstr "eklenti ?"

#: search_gui.c:417
msgid "No records found"
msgstr "Kayıt bulunamadı"

#: search_gui.c:493
msgid "Search"
msgstr "Arama"

#: search_gui.c:505
msgid "Search for: "
msgstr "Aranacak: "

#: search_gui.c:512
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"

#: sync.c:284
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "%s durumuyla çıkılıyor\n"

#: sync.c:285
msgid "Finished\n"
msgstr "Bitti\n"

#: sync.c:475
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr "%s aygıtı eşzamanlanıyor\n"

#: sync.c:476
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Otomatik Eşzamanlama (HotSync) düğmesine basınız\n"

#: sync.c:565
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Seri bağlantıyı ve ayarlarını kontrol ediniz\n"

#: sync.c:620 sync.c:642 sync.c:664
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Son Eşzamanlanmış Kullanıcı Adı-->\"%s\"\n"

#: sync.c:621 sync.c:643 sync.c:665
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Son Eşzamanlanmış Kullanıcı No-->\"%d\"\n"

#: sync.c:622 sync.c:644 sync.c:666
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr " Bu Kullanıcı Adı-->\"%s\"\n"

#: sync.c:623 sync.c:645 sync.c:667
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr " Bu Kullanıcı No-->%d\n"

#: sync.c:688
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı Adı \"%s\"\n"

#: sync.c:689
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "Kullanıcı No %d\n"

#: sync.c:691 sync.c:697
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "Son Eşzamanlanan PC = %d\n"

#: sync.c:692
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Bu PC = %lu\n"

#: sync.c:693
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Son Kullanıcı Adı = [%s]\n"

#: sync.c:694
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "Son Kullanıcı No = %d\n"

#: sync.c:695
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Kullanıcı Adı = [%s]\n"

#: sync.c:696
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "Kullanıcı No = %d\n"

#: sync.c:713
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Eşzamanlama iptal edildi\n"

#: sync.c:736
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Avuçiçinin geri yüklenmesi bitti.\n"

#: sync.c:737
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "J-Pilot'u güncellemek için eşzamanlamalısınız.\n"

#: sync.c:755
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Hızlı eşzamanlanıyor.\n"

#: sync.c:794
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Yavaş eşzamanlanıyor.\n"

#: sync.c:895
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "J-Pilot kullandığınız için teşekkürler..."

#: sync.c:937
msgid "Finished.\n"
msgstr "Bitti.\n"

#: sync.c:969 sync.c:2363
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "%s Eşzamanlanıyor\n"

#: sync.c:975 sync.c:2036 sync.c:2369
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Bir %s kaydı yazıldı."

#: sync.c:977 sync.c:2038 sync.c:2371
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Bir %s kaydı yazılamadı."

#: sync.c:979 sync.c:2040 sync.c:2373
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Bir %s kaydı silinemedi."

#: sync.c:981 sync.c:2042 sync.c:2375
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Bir %s kaydı silindi."

#: sync.c:984 sync.c:2045 sync.c:2378
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Bir %s kaydı yazıldı."

#: sync.c:986 sync.c:2047 sync.c:2380
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Bir %s kaydı yazılamadı."

#: sync.c:988 sync.c:2049 sync.c:2382
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Bir %s kaydı silinemedi."

#: sync.c:990 sync.c:2051 sync.c:2384
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Bir %s kaydı silindi."

#: sync.c:1009
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "kayıt sayısı = %d\n"

#: sync.c:1030
msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
msgstr "slow_sync_application(): Bellek yetersiz\n"

#: sync.c:1056 sync.c:2123
msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
msgstr "dlp_WriteRecord başarısız\n"

#: sync.c:1216 sync.c:1566
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (Oluşturucu No '%s') güncel, atlandı.\n"

#: sync.c:1220 sync.c:1570
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "'%s' alınıyor (Oluşturucu No '%s')... "

#: sync.c:1227
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Başarısız, dosya oluşturulamadı, %s\n"

#: sync.c:1231
#, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Başarısız, %s veritabanı yedeklenemedi\n"

#: sync.c:1235 sync.c:1585 sync.c:1740
msgid "OK\n"
msgstr "Tamam\n"

#: sync.c:1482
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "%s atlanıyor (Oluşturucu No '%s')\n"

#: sync.c:1634
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "%s yükleniyor "

#: sync.c:1640
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Açılamıyor '%s': %s!\n"

#: sync.c:1644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' eşzamanlanamıyor: bozulmuş dosya?\n"

#: sync.c:1656
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(Oluşturucu No '%s')..."

#: sync.c:1672 sync.c:1685 sync.c:1700 sync.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s'!\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' açılamıyor!\n"

#: sync.c:1725
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "%s yüklenemedi"

#: sync.c:1729
msgid "Failed.\n"
msgstr "Başarısız.\n"

#: sync.c:1736
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "%s yüklendi "

#: sync.c:1760
#, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
msgstr "%s_to_install dosyası açılamadı\n"

#: sync.c:1766
#, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
msgstr "%s_to_install.tmp dosyası açılamadı\n"

#: sync.c:2080
msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
msgstr "fast_sync_local_recs(): Bellek yetersiz\n"

#: sync.c:2195
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord başarısız\n"
"Kaydın, avuçiçinden daha önceden silinmiş olmasına bağlı olabilir\n"

#: sync.c:2440
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "avuçiçi: kayıt sayısı = %d\n"

#: sync.c:2441
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disk: kayıt sayısı = %d\n"

#: sync.c:2605
#, c-format
msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
msgstr "%s'i okuma sırasında hata: %s %d\n"

#: sync.c:2610
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d uyg bilgisi almada hata %s\n"

#: sync.c:2616 sync.c:2643
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d uyg bilgisi paketini açmada hata %s\n"

#: sync.c:2635
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "appinfo bloğu %s için okuma sırasında hata\n"

#: sync.c:2778 sync.c:2782
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Uzak'a (remote) %s kategorisi eklenemedi.\n"

#: sync.c:2779 sync.c:2785
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Uzak'ta (remote) çok sayıda kategori.\n"

#: sync.c:2780 sync.c:2788
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "%1$s'in masa üstündeki tüm kayıtlar %2$s'e taşınacak.\n"

#: todo.c:245
#, c-format
msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
msgstr "Uyarı: İş listesi açıklaması çok uzun, %d'ye kısaltılıyor\n"

#: todo.c:252
#, c-format
msgid "Warning ToDo note too long, truncating to %d\n"
msgstr "Uyarı: İş listesi notu çok uzun, %d'ye kısaltılıyor\n"

#: todo.c:355
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Kategori bilgisi okumada hata %s\n"

#: todo.c:366
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading %s\n"
msgstr "%s:%d %s okumada hata\n"

#: todo_gui.c:142
msgid "Due Date"
msgstr "Sonlanma Tarihi"

#: todo_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Dosya işlistesi.dat biçeminde gözükmüyor\n"

#: todo_gui.c:1555
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "Tarih yok"

#: todo_gui.c:1892
msgid "Show Preferences"
msgstr "Tercihleri Göster"

#: todo_gui.c:1901
msgid "Use Manana database"
msgstr "Manana veritabanını kullan"

#: todo_gui.c:1911
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Tamamlanmış İşleri Gizle"

#: todo_gui.c:1919
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Süresi henüz dolmamış İşleri gizle"

#: todo_gui.c:1927
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Tamamlanma Tarihini Kaydet"

#: todo_gui.c:2033
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"

#: todo_gui.c:2041
msgid "Priority: "
msgstr "Öncelik: "

#: todo_gui.c:2061
msgid "Date Due:"
msgstr "Sonlanma Tarihi:"

#: utils.c:89
msgid "Date compiled"
msgstr "Derleme tarihi"

#: utils.c:90
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Şu seçeneklerle derlendi:"

#: utils.c:92
msgid "Installed Path"
msgstr "Yükleme Yolu"

#: utils.c:94
msgid "pilot-link version"
msgstr "pilot-link sürümü"

#: utils.c:98
msgid "USB support"
msgstr "USB desteği"

#: utils.c:100 utils.c:106 utils.c:112 utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130
#: utils.c:136
msgid "yes"
msgstr "evet"

#: utils.c:102 utils.c:108 utils.c:114 utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132
#: utils.c:138
msgid "no"
msgstr "hayır"

#: utils.c:104
msgid "Private record support"
msgstr "Özel kayıt desteği"

#: utils.c:110
msgid "Datebk support"
msgstr "Datebk desteği"

#: utils.c:116
msgid "Plugin support"
msgstr "Eklenti desteği"

#: utils.c:122
msgid "Manana support"
msgstr "Manana desteği"

#: utils.c:128
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "NLS desteği (yabancı diller)"

#: utils.c:134
msgid "GTK2 support"
msgstr "GTK2 desteği"

#: utils.c:178
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Bugün %A, %x %X"

#: utils.c:180
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Bugün %%A, %s %s"

#: utils.c:1078
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#: utils.c:1252
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Değiştirilen kayıt kaydedilsin mi?"

#: utils.c:1253
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Değişiklikleri bu kayıta kaydetmek istiyor musunuz?"

#: utils.c:1258
msgid "Save New Record?"
msgstr "Yeni Kayıt kaydedilsin mi?"

#: utils.c:1259
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Bu yeni kaydı kaydetmek istiyor musunuz?"

#: utils.c:1589
#, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Boş DB dosyası bulunamadı %s: %s\n"

#: utils.c:1592
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " yüklenemeyebilir.\n"

#: utils.c:2250
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC No 0.\n"

#: utils.c:2251
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "Yeni bir PC No oluşturdum: %lu\n"

#: weekview_gui.c:278
msgid "Weekly View"
msgstr "Haftalık Görünüm"

#: Expense/expense.c:74
msgid "Australia"
msgstr "Avustralya"

#: Expense/expense.c:75
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"

#: Expense/expense.c:76
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"

#: Expense/expense.c:77
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"

#: Expense/expense.c:78
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: Expense/expense.c:79
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"

#: Expense/expense.c:80
msgid "EU (Euro)"
msgstr "EU (Euro)"

#: Expense/expense.c:81
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"

#: Expense/expense.c:82
msgid "France"
msgstr "Fransa"

#: Expense/expense.c:83
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"

#: Expense/expense.c:84
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: Expense/expense.c:85
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"

#: Expense/expense.c:86
msgid "India"
msgstr "Hindistan"

#: Expense/expense.c:87
msgid "Indonesia"
msgstr "Endonezya"

#: Expense/expense.c:88
msgid "Ireland"
msgstr "İrlanda"

#: Expense/expense.c:89
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"

#: Expense/expense.c:90
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"

#: Expense/expense.c:91
msgid "Korea"
msgstr "Kore"

#: Expense/expense.c:92
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lüksemburg"

#: Expense/expense.c:93
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezya"

#: Expense/expense.c:94
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"

#: Expense/expense.c:95
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"

#: Expense/expense.c:96
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zelanda"

#: Expense/expense.c:97
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"

#: Expense/expense.c:98
msgid "P.R.C."
msgstr "P.R.C."

#: Expense/expense.c:99
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinler"

#: Expense/expense.c:100
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: Expense/expense.c:101
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"

#: Expense/expense.c:102
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"

#: Expense/expense.c:103
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"

#: Expense/expense.c:104
msgid "Taiwan"
msgstr "Tayvan"

#: Expense/expense.c:105
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"

#: Expense/expense.c:106
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"

#: Expense/expense.c:107
msgid "United States"
msgstr "Birleşik Devletler"

#: Expense/expense.c:398
msgid "Expense"
msgstr "Gider"

#: Expense/expense.c:409
msgid "About Expense"
msgstr "Gider Hakkında"

#: Expense/expense.c:430 Expense/expense.c:1272
msgid "Airfare"
msgstr "UçuşÜcreti"

#: Expense/expense.c:432 Expense/expense.c:1273
msgid "Breakfast"
msgstr "Kahvaltı"

#: Expense/expense.c:434 Expense/expense.c:1274
msgid "Bus"
msgstr "Otobüs"

#: Expense/expense.c:436 Expense/expense.c:1275
msgid "BusinessMeals"
msgstr "İşYemekleri"

#: Expense/expense.c:438 Expense/expense.c:1276
msgid "CarRental"
msgstr "ArabaKiralama"

#: Expense/expense.c:440 Expense/expense.c:1277
msgid "Dinner"
msgstr "AkşamYemeği"

#: Expense/expense.c:442 Expense/expense.c:1278
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"

#: Expense/expense.c:444 Expense/expense.c:1279
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: Expense/expense.c:446 Expense/expense.c:1280
msgid "Gas"
msgstr "Yakıt"

#: Expense/expense.c:448 Expense/expense.c:1281
msgid "Gifts"
msgstr "Armağanlar"

#: Expense/expense.c:450 Expense/expense.c:1282
msgid "Hotel"
msgstr "Otel"

#: Expense/expense.c:452 Expense/expense.c:1283
msgid "Incidentals"
msgstr "Rastlantısallar"

#: Expense/expense.c:454 Expense/expense.c:1284
msgid "Laundry"
msgstr "Çamaşır"

#: Expense/expense.c:456 Expense/expense.c:1285
msgid "Limo"
msgstr "Limo"

#: Expense/expense.c:458 Expense/expense.c:1286
msgid "Lodging"
msgstr "Konaklama"

#: Expense/expense.c:460 Expense/expense.c:1287
msgid "Lunch"
msgstr "ÖğlenYemeği"

#: Expense/expense.c:462 Expense/expense.c:1288
msgid "Mileage"
msgstr "Uzaklık(mil)"

#: Expense/expense.c:466 Expense/expense.c:1290
msgid "Parking"
msgstr "Parketme"

#: Expense/expense.c:468 Expense/expense.c:1291
msgid "Postage"
msgstr "PostaÜcreti"

#: Expense/expense.c:470 Expense/expense.c:1292
msgid "Snack"
msgstr "Atıştırma"

#: Expense/expense.c:472 Expense/expense.c:1293
msgid "Subway"
msgstr "Metro"

#: Expense/expense.c:474 Expense/expense.c:1294
msgid "Supplies"
msgstr "Gereçler"

#: Expense/expense.c:476 Expense/expense.c:1295
msgid "Taxi"
msgstr "Taksi"

#: Expense/expense.c:478 Expense/expense.c:1296
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: Expense/expense.c:480 Expense/expense.c:1297
msgid "Tips"
msgstr "İpuçları"

#: Expense/expense.c:482 Expense/expense.c:1298
msgid "Tolls"
msgstr "GeçişÜcretleri"

#: Expense/expense.c:484 Expense/expense.c:1299
msgid "Train"
msgstr "Tren"

#: Expense/expense.c:498
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: Expense/expense.c:500 Expense/expense.c:1262
msgid "Cash"
msgstr "Nakit"

#: Expense/expense.c:502 Expense/expense.c:1263
msgid "Check"
msgstr "Çek"

#: Expense/expense.c:504
msgid "CreditCard"
msgstr "KrediKartı"

#: Expense/expense.c:506
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterKart"

#: Expense/expense.c:508 Expense/expense.c:1266
msgid "Prepaid"
msgstr "ÖncedenÖdenmiş"

#: Expense/expense.c:510 Expense/expense.c:1267
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: Expense/expense.c:1261
msgid "American Express"
msgstr "Amerikan Ekspres"

#: Expense/expense.c:1264
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"

#: Expense/expense.c:1265
msgid "Master Card"
msgstr "Master Kart"

#: Expense/expense.c:1534
msgid "Type: "
msgstr "Tür: "

#: Expense/expense.c:1543
msgid "Payment: "
msgstr "Ödeme: "

#: Expense/expense.c:1552
msgid "Currency: "
msgstr "Para birimi: "

#: Expense/expense.c:1564
msgid "Month:"
msgstr "Ay:"

#: Expense/expense.c:1578
msgid "Day:"
msgstr "Gün:"

#: Expense/expense.c:1592
msgid "Year:"
msgstr "Yıl:"

#: Expense/expense.c:1609
msgid "Amount: "
msgstr "Miktar: "

#: Expense/expense.c:1618
msgid "Vendor: "
msgstr "Satıcı: "

#: Expense/expense.c:1627
msgid "City: "
msgstr "Şehir: "

#: Expense/expense.c:1632
msgid "Attendees"
msgstr "Katılımcılar"

#: Expense/expense.c:1655 KeyRing/keyring.c:1605
msgid "Note"
msgstr "Not"

#: KeyRing/keyring.c:1248
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Yanlış, KeyRing Parolasını Tekrar Giriniz"

#: KeyRing/keyring.c:1250
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "YENİ bir KeyRing Parolası Giriniz"

#: KeyRing/keyring.c:1252
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "KeyRing Parolasını Giriniz"

#: KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#: KeyRing/keyring.c:1440
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"KeyRing\n"
"Parolasını\n"
"Değiştir"

#: KeyRing/keyring.c:1578
msgid "name: "
msgstr "isim: "

#: KeyRing/keyring.c:1585
msgid "account: "
msgstr "hesap: "

#: KeyRing/keyring.c:1592
msgid "password: "
msgstr "parola: "

#: KeyRing/keyring.c:1598
msgid "Generate Password"
msgstr "Parola Oluştur"

#~ msgid "/Web/Netscape/%s"
#~ msgstr "/Web/Netscape/%s"

#~ msgid "/Web/Mozilla/%s"
#~ msgstr "/Web/Mozilla/%s"

#~ msgid "/Web/Galeon/%s"
#~ msgstr "/Web/Galeon/%s"

#~ msgid "/Web/Opera/%s"
#~ msgstr "/Web/Opera/%s"

#~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s"
#~ msgstr "/Web/GnomeUrl/%s"

#~ msgid "/Web/Lynx/%s"
#~ msgstr "/Web/Lynx/%s"

#~ msgid "/Web/Links/%s"
#~ msgstr "/Web/Links/%s"

#~ msgid "/Web/W3M/%s"
#~ msgstr "/Web/W3M/%s"

#~ msgid "/Web/Konqueror/%s"
#~ msgstr "/Web/Konqueror/%s"

#~ msgid "Serial Rate "
#~ msgstr "Seri Bağlantı Hızı"

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Açılamıyor "

#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "to_install dosyası\n"

#~ msgid "Holland"
#~ msgstr "Hollanda"

#~ msgid "U.K."
#~ msgstr "B.K."

#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "A.B.D."
