# JPILOT Messages.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Regis Rampnoux <regisr@regix.com>, 2000-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 02:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-16 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Regis Rampnoux <regisr@regix.com>\n"
"Language-Team:  French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address.c:335 datebook.c:331 memo.c:155 todo.c:283
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: address.c:386 address_gui.c:1554 datebook.c:703 memo.c:220 memo_gui.c:909
#: todo_gui.c:1246 Expense/expense.c:988 Expense/expense.c:1929
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Erreur en lecture %s\n"

#: address_gui.c:436 datebook_gui.c:351 memo_gui.c:267 todo_gui.c:399
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir %s\n"

#: address_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas du type carnet d'adresses\n"

#: address_gui.c:525 datebook_gui.c:561 memo_gui.c:395 todo_gui.c:525
#: Expense/expense.c:512 Expense/expense.c:1268
msgid "Unfiled"
msgstr "Non renseigné"

#: address_gui.c:664 alarms.c:223 category.c:404 category.c:851 category.c:891
#: datebook_gui.c:648 datebook_gui.c:1128 export_gui.c:336 jpilot.c:355
#: jpilot.c:402 jpilot.c:470 jpilot.c:514 jpilot.c:970 memo_gui.c:485
#: password.c:364 restore_gui.c:292 todo_gui.c:615 utils.c:1073 utils.c:1225
#: KeyRing/keyring.c:1270
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "No"
msgstr "Non"

#: address_gui.c:689 datebook_gui.c:676 memo_gui.c:496 todo_gui.c:642
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s est un répertoire"

#: address_gui.c:691 address_gui.c:708 datebook_gui.c:678 datebook_gui.c:695
#: memo_gui.c:498 memo_gui.c:515 todo_gui.c:644 todo_gui.c:661
msgid "Error Opening File"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"

#: address_gui.c:695 datebook_gui.c:682 memo_gui.c:502 todo_gui.c:648
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Voulez vous écraser le fichier %s?"

#: address_gui.c:697 datebook_gui.c:684 memo_gui.c:504 todo_gui.c:650
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ecraser le fichier?"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:685 memo_gui.c:505 todo_gui.c:651
msgid "Overwrite File"
msgstr "Ecrase le fichier"

#: address_gui.c:1134 address_gui.c:2431
msgid "Company/Name"
msgstr "Société/Nom"

#: address_gui.c:1136 address_gui.c:2433
msgid "Name/Company"
msgstr "Nom/Société"

#: address_gui.c:1635 Expense/expense.c:1445 Expense/expense.c:1524
#: KeyRing/keyring.c:1496 KeyRing/keyring.c:1572
msgid "Category: "
msgstr "Catégorie: "

#: address_gui.c:1667 address_gui.c:2595
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: address_gui.c:1855 memo_gui.c:1048 todo_gui.c:1478
msgid "0 records"
msgstr "0 enregistrements"

#: address_gui.c:1953
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-Sans-nom-"

#: address_gui.c:2041 datebook_gui.c:2361 memo_gui.c:1157 todo_gui.c:1631
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d de %d enregistrements"

#: address_gui.c:2411 category.c:434 category.c:448 category.c:455
#: category.c:473 category.c:480 category.c:498 category.c:578 category.c:773
#: memo_gui.c:1369 todo_gui.c:1880 Expense/expense.c:1452
msgid "Edit Categories"
msgstr "Edition Catégories"

#: address_gui.c:2438
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: address_gui.c:2460
msgid "Quick Find"
msgstr "Recherche rapide"

#: address_gui.c:2477 category.c:405 category.c:824 datebook_gui.c:4084
#: memo_gui.c:1424 todo_gui.c:1992 Expense/expense.c:1486
#: KeyRing/keyring.c:1531
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: address_gui.c:2484 datebook_gui.c:4091 memo_gui.c:1430 todo_gui.c:1998
#: Expense/expense.c:1492 KeyRing/keyring.c:1537
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: address_gui.c:2491 datebook_gui.c:4098 memo_gui.c:1436 todo_gui.c:2004
#: Expense/expense.c:1498 KeyRing/keyring.c:1543
msgid "New Record"
msgstr "Nouveau"

#: address_gui.c:2497 datebook_gui.c:4105 memo_gui.c:1442 todo_gui.c:2010
#: Expense/expense.c:1504 KeyRing/keyring.c:1549
msgid "Add Record"
msgstr "Ajouter"

#: address_gui.c:2506 datebook_gui.c:4114 memo_gui.c:1450 todo_gui.c:2018
#: Expense/expense.c:1512 KeyRing/keyring.c:1557
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer"

#: address_gui.c:2522 datebook_gui.c:4165 memo_gui.c:1467 todo_gui.c:2081
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: address_gui.c:2542 KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: address_gui.c:2550
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: address_gui.c:2558 Expense/expense.c:464 Expense/expense.c:1289
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: address_gui.c:2566 datebook_gui.c:1309 datebook_gui.c:1566 utils.c:2471
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: address_gui.c:2696 dialer.c:305 dialer.c:330
msgid "Dial"
msgstr "Appel"

#: address_gui.c:2746
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Montrer\n"
"dans la liste"

#: address_gui.c:2754
msgid "Quick View"
msgstr "Affichage rapide"

#: alarms.c:229
msgid "Remind me"
msgstr "Rappel"

#: alarms.c:239 datebook_gui.c:4147
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: alarms.c:241 datebook_gui.c:4151
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: alarms.c:522
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Rappel de rendez-vous"

#: alarms.c:525
msgid "Past Appointment"
msgstr "Rendez-vous passé"

#: alarms.c:528
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "rendez-vous reporté"

#: alarms.c:531 datebook_gui.c:3997
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

#: category.c:199 category.c:256 sync.c:995 sync.c:1001 sync.c:2055
#: sync.c:2389 sync.c:2625
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: category.c:215 category.c:272 sync.c:1023 sync.c:2071
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Fichier PC corrompu?\n"

#: category.c:222 category.c:232 category.c:279 category.c:290 category.c:300
#: sync.c:1066 sync.c:1084 sync.c:1125 sync.c:1135 sync.c:2133 sync.c:2160
#: sync.c:2211 sync.c:2221
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek échoué - erreur fatale\n"

#: category.c:405
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: category.c:405 category.c:857 category.c:897 datebook_gui.c:1133
#: datebook_gui.c:1567 export_gui.c:341 password.c:370 print_gui.c:335
#: restore_gui.c:297 utils.c:1083 KeyRing/keyring.c:1276
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: category.c:435
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Le nombre maximum de catégories (16) est atteint"

#: category.c:438
msgid "Enter New Category"
msgstr "Saisir la nouvelle Catégorie"

#: category.c:449
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Vous devez sélectionner une catégorie à renommer"

#: category.c:453
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie %s.\n"

#: category.c:460
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle catégorie"

#: category.c:474
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Vous devez sélectionnet la catégorie à supprimer"

#: category.c:478
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être supprimée.\n"

#: category.c:494
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"Il y a %d enregistrements %s.\n"
"Voulez vous les déplacer vers %s, ou les supprimer?"

#: category.c:576
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être utilisée plusieures fois"

#: category.c:812
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: category.c:818
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: category.c:904
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: dat.c:671 dat.c:689 dat.c:871 dat.c:884 dat.c:988 dat.c:1007 dat.c:1020
#: dat.c:1144 dat.c:1157
msgid "read of file terminated\n"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:201 datebook_gui.c:208 datebook_gui.c:3835
#: datebook_gui.c:3842
msgid "Su"
msgstr "Di"

#: datebook_gui.c:202 datebook_gui.c:3836
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: datebook_gui.c:203 datebook_gui.c:3837
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: datebook_gui.c:204 datebook_gui.c:3838
msgid "We"
msgstr "Me"

#: datebook_gui.c:205 datebook_gui.c:3839
msgid "Th"
msgstr "Je"

#: datebook_gui.c:206 datebook_gui.c:3840
msgid "Fr"
msgstr "Ve"

#: datebook_gui.c:207 datebook_gui.c:3841
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: datebook_gui.c:540 datebook_gui.c:2041
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Description trop longue > %d , coupée à %d\n"

#: datebook_gui.c:550 datebook_gui.c:965 datebook_gui.c:2100
#: datebook_gui.c:2107
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: datebook_gui.c:551
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas du type datebook.dat\n"

#: datebook_gui.c:1074 export_gui.c:255 jpilot.c:547
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: datebook_gui.c:1091
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Exporter tous les enregistrements agenda"

#: datebook_gui.c:1110 export_gui.c:317
msgid "Save as"
msgstr "Sauver sous"

#: datebook_gui.c:1120 export_gui.c:328
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: datebook_gui.c:1303 import_gui.c:325 install_gui.c:328 prefs_gui.c:739
#: search_gui.c:540
msgid "Done"
msgstr "Valider"

#: datebook_gui.c:1315 datebook_gui.c:4325
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: datebook_gui.c:1427
msgid "Begin On Date"
msgstr "Date de début"

#: datebook_gui.c:1432
msgid "End On Date"
msgstr "Date de fin"

#: datebook_gui.c:1526 prefs.c:440
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: datebook_gui.c:1527 prefs.c:441
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: datebook_gui.c:1528
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: datebook_gui.c:1529
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: datebook_gui.c:1530
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: datebook_gui.c:1531
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: datebook_gui.c:1532
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: datebook_gui.c:1537
msgid "4th"
msgstr "4ème"

#: datebook_gui.c:1537
msgid "Last"
msgstr "Dernier"

#: datebook_gui.c:1559
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"C'est un évènement répété.\n"
"Voulez vous modifier uniquement\n"
"l'événement COURANT ou toutes\n"
"les apparitions de cet\n"
"évènement?"

#: datebook_gui.c:1565
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: datebook_gui.c:1810
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: datebook_gui.c:1811
msgid "day"
msgstr "jour"

#: datebook_gui.c:1812
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: datebook_gui.c:1813
msgid "month"
msgstr "mois"

#: datebook_gui.c:1814
msgid "year"
msgstr "année"

#: datebook_gui.c:2096 datebook_gui.c:2098
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous répété tous les %d %s(s)\n"

#: datebook_gui.c:2108
msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week."
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous hebdomadaire non répété aucun jour de semaine."

#: datebook_gui.c:2255
msgid "No Time"
msgstr "Pas d'heure"

#: datebook_gui.c:2528
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Rendez-vous non valable"

#: datebook_gui.c:2529
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"La date de fin de ce rendez-vous\n"
"est antérieure à celle de début."

#: datebook_gui.c:2733 datebook_gui.c:4359 datebook_gui.c:4389
#: datebook_gui.c:4445 datebook_gui.c:4494 todo_gui.c:123 todo_gui.c:2072
msgid "No Date"
msgstr "Pas de jour"

#: datebook_gui.c:3916 datebook_gui.c:4327
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: datebook_gui.c:3925
msgid "View appointments by week"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3928 datebook_gui.c:4328
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: datebook_gui.c:3937
msgid "View appointments by month"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3942
msgid "Cats"
msgstr "Cats"

#: datebook_gui.c:3996
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: datebook_gui.c:4028
msgid "Show ToDos"
msgstr "Montrer les taches à faire"

#: datebook_gui.c:4043 todo_gui.c:1954
msgid "Task"
msgstr "Tache"

#: datebook_gui.c:4044 todo_gui.c:1955
msgid "Due"
msgstr "Prévu(e)"

#: datebook_gui.c:4132
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#: datebook_gui.c:4153
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: datebook_gui.c:4176
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Cet évènement n'a pas d'heure définie"

#: datebook_gui.c:4184
msgid "Starts on"
msgstr "Commence le"

#: datebook_gui.c:4198
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"

#: datebook_gui.c:4216
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"

#: datebook_gui.c:4309
msgid "DateBk Tags"
msgstr "Etiquettes DateBk"

#: datebook_gui.c:4326
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: datebook_gui.c:4329
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: datebook_gui.c:4333
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Cet évènement de se répètera pas"

#: datebook_gui.c:4343 datebook_gui.c:4375 datebook_gui.c:4431
#: datebook_gui.c:4478
msgid "Frequency is Every"
msgstr "La fréquence est chaque"

#: datebook_gui.c:4348
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"

#: datebook_gui.c:4351 datebook_gui.c:4383 datebook_gui.c:4439
#: datebook_gui.c:4486
msgid "End on"
msgstr "Fin le"

#: datebook_gui.c:4380
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaines(s)"

#: datebook_gui.c:4396
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Répété les jours:"

#: datebook_gui.c:4436
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"

#: datebook_gui.c:4453
msgid "Repeat by:"
msgstr "Répété tous les:"

#: datebook_gui.c:4457
msgid "Day of week"
msgstr "Jour de la semaine"

#: datebook_gui.c:4466
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: datebook_gui.c:4483
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"

#: dialer.c:193
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Composition des numéros"

#: dialer.c:228
msgid "Prefix 1"
msgstr "Préfixe 1"

#: dialer.c:250
msgid "Prefix 2"
msgstr "Préfixe 2"

#: dialer.c:272
msgid "Prefix 3"
msgstr "préfixe 3"

#: dialer.c:287
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone:"

#: dialer.c:318
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: dialer.c:341
msgid "Dial Command"
msgstr "commande de numérotation"

#: dialer.c:362
msgid "Dismiss"
msgstr "Annuler"

#: export_gui.c:113
msgid "File Browser"
msgstr "Parcourir les fichiers"

#: export_gui.c:273
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Sélectionnez les enregistrement à exporter"

#: export_gui.c:275
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Utilisez les touches Ctrl et Shift"

#: import_gui.c:279 import_gui.c:318 import_gui.c:431 import_gui.c:511
#: jpilot.c:503
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: import_gui.c:312 install_gui.c:308
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Pour aller dans un répertoire caché tapez sin nom et pressez <TAB>"

#: import_gui.c:338
msgid "Import File Type"
msgstr "Import Fichier"

#: import_gui.c:450
msgid "Record was marked as private"
msgstr "L'enregistrement était privé"

#: import_gui.c:452
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "L'enregistrement n'était pas privé"

#: import_gui.c:518
msgid "Import All"
msgstr "Importer tout"

#: import_gui.c:525
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"

#: import_gui.c:532
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: install_gui.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: install_gui.c:285
msgid "Files to be installed"
msgstr "Fichiers à installer"

#: install_gui.c:314
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: install_gui.c:321
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: jpilot.c:87
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: jpilot.c:87
#, fuzzy
msgid ""
" [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
" -v displays version and compile options and exits.\n"
" -h displays help and exits.\n"
" -d displays debug info to stdout.\n"
" -p do not load plugins.\n"
" -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
" -A ignore all alarms, past and future.\n"
" -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
" The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
" which port to sync on, and at what speed.\n"
" If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""
" [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
" -v affiche la version et termine.\n"
" -h affiche l'aide et termine.\n"
" -d affiche les infos de debug sur la sortie standard.\n"
" -p ne charge pas les plug-ins.\n"
" -a ignore les alarmes manquées depuis le dernier lancement.\n"
" -A ignore toute les alarmes, passées et futures.\n"
" Les variables d'environnement PILOTPORT et PILOTRATE spécifient\n"
" le port à utilisiser pour la synchronisation et sa vitesse.\n"
" Si PILOTPORT n'est pas positionné le défaut est /dev/pilot.\n"

#: jpilot.c:379
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: jpilot.c:443 monthview_gui.c:492 print_gui.c:329 weekview_gui.c:318
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: jpilot.c:444
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Pas d'impression pour ce conduit"

#: jpilot.c:504
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Pas d'import pour ce conduit"

#: jpilot.c:548
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Pas d'export pour ce conduit"

#: jpilot.c:759
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Annuler Sync"

#: jpilot.c:760
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sync quand même"

#: jpilot.c:979
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"

#: jpilot.c:1082
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Fichier"

#: jpilot.c:1083
msgid "/File/tear"
msgstr "/Fichier/tear"

#: jpilot.c:1084
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Fichier/Rechercher"

#: jpilot.c:1085 jpilot.c:1091 jpilot.c:1093
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Fichier/sep1"

#: jpilot.c:1086
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Fichier/Installer"

#: jpilot.c:1087
msgid "/File/Import"
msgstr "/Fichier/Import"

#: jpilot.c:1088
msgid "/File/Export"
msgstr "/Fichier/Export"

#: jpilot.c:1089
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Fichier/Préférences"

#: jpilot.c:1090
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Fichier/Imprimer"

#: jpilot.c:1092
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Fichier/Restauration manuelle"

#: jpilot.c:1094
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"

#: jpilot.c:1095
msgid "/_View"
msgstr "/Affichage"

#: jpilot.c:1096
msgid "/View/Hide-Show-Mask Private Records"
msgstr "/Affichage/Masquer-Montrer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:1097
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Affichage/Agenda"

#: jpilot.c:1098
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Affichage/Carnet d'adresses"

#: jpilot.c:1099
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Affichage/Taches"

#: jpilot.c:1100
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Affichage/Bloc-notes"

#: jpilot.c:1101 jpilot.c:1235
#, fuzzy
msgid "/_Plugins"
msgstr "/Greffons"

#: jpilot.c:1103
#, fuzzy
msgid "/_Web"
msgstr "/Web"

#: jpilot.c:1104
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Web/Netscape"

#: jpilot.c:1108
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Web/Mozilla"

#: jpilot.c:1113
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Web/Galeon"

#: jpilot.c:1118
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Web/Opera"

#: jpilot.c:1122
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Web/GnomeUrl"

#: jpilot.c:1124
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Web/Lynx"

#: jpilot.c:1126
msgid "/Web/Links"
msgstr "/Web/Links"

#: jpilot.c:1128
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Web/W3M"

#: jpilot.c:1130
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Web/Konqueror"

#: jpilot.c:1133
msgid "/_Help"
msgstr "/Aide"

#: jpilot.c:1134
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr ""

#: jpilot.c:1135
msgid "/Help/J-Pilot"
msgstr ""

#: jpilot.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/Greffons/%s"

#: jpilot.c:1213
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/Aide/%s"

#: jpilot.c:2060
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: jpilot.c:2129
msgid "Show private records"
msgstr "Montrer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2131
msgid "Hide private records"
msgstr "Cacher les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2133
msgid "Mask private records"
msgstr "Masquer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2140
msgid "Quit!"
msgstr "Quitter !"

#: jpilot.c:2146
msgid "Sync"
msgstr "Sync."

#: jpilot.c:2153
msgid "Sync your palm to the desktop"
msgstr "Synchronise le Palm au bureau"

#: jpilot.c:2158
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: jpilot.c:2165
msgid "Backup"
msgstr "Sauver"

#: jpilot.c:2173
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Synchronise le palm au bureau\n"
"et fait une sauvegarde"

#: jpilot.c:2271
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Agenda/Aller à Aujourd'hui"

#: jpilot.c:2273
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"

#: jpilot.c:2275
msgid "ToDo List"
msgstr "Liste de taches"

#: jpilot.c:2277
msgid "Memo Pad"
msgstr "Bloc notes"

#: log.c:112
#, c-format
msgid "Cannot open log file, giving up.\n"
msgstr "Ne peux pas ouvrir le journal de bord...\n"

#: log.c:119
#, c-format
msgid "Cannot open log file\n"
msgstr "Ne peux pas ouvrir le journal de bord...\n"

#: memo_gui.c:378
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas au format bloc-notes\n"

#: memo_gui.c:1376
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Utiliser Memo32 (pedit32)"

#: monthview_gui.c:450
msgid "Monthly View"
msgstr "Vue mensuelle"

#: monthview_gui.c:486 weekview_gui.c:312
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: password.c:319
msgid "Palm Password"
msgstr "Mot de passe Palm"

#: password.c:344
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Erreur, Re-entrez le mot de passe PalmOS"

#: password.c:346
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Entrez le mot de passe PalmOS"

#: prefs_gui.c:331
msgid "Preferences"
msgstr "Préférencs"

#: prefs_gui.c:353
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#: prefs_gui.c:355
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: prefs_gui.c:357
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"

#: prefs_gui.c:359
msgid "Conduits"
msgstr "Conduits"

#: prefs_gui.c:370
msgid "Character Set "
msgstr "Jeu de caractères"

#: prefs_gui.c:383
msgid "Short date format "
msgstr "Date format court"

#: prefs_gui.c:396
msgid "Long date format "
msgstr "Date format long"

#: prefs_gui.c:410
msgid "Time format "
msgstr "Format de l'heure "

#: prefs_gui.c:424
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Le premier jour de la semaine est "

#: prefs_gui.c:444
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Mon fichier couleurs GTK est "

#: prefs_gui.c:458
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "port série (/dev/ttyS0 /dev/pilot /dev/cuaa0)"

#: prefs_gui.c:473
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:486
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Nombre de sauvegardes à archiver"

#: prefs_gui.c:502
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Montrer les enregistrements effacés (NON)"

#: prefs_gui.c:515
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Montrer les enregistrements modifiés (NON)"

#: prefs_gui.c:529
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Surligner les jours avec rendez-vous"

#: prefs_gui.c:542
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Utilise DateBk note tags"

#: prefs_gui.c:552
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "Le support pour DateBk est désactivé pour cet exécutable"

#: prefs_gui.c:559
msgid "Sync datebook"
msgstr "Sync agenda"

#: prefs_gui.c:570
msgid "Sync address"
msgstr "Sync carnet d'adresses"

#: prefs_gui.c:581
msgid "Sync todo"
msgstr "Sync taches"

#: prefs_gui.c:592
msgid "Sync memo"
msgstr "Sync bloc-notes"

#: prefs_gui.c:604
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Sync memo32 (pedit32)"

#: prefs_gui.c:616
msgid "Sync Manana"
msgstr "Sync Mañana"

#: prefs_gui.c:629
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "Utilise J-OS (Sauf PalmOS:WorkPad/CLIE japonais)"

#: prefs_gui.c:671
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Ouvrir une fenêtre de rappel pour les rendez vous"

#: prefs_gui.c:683
msgid "Execute this command"
msgstr "Exécuter la commande"

#: prefs_gui.c:694
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "Attention: exécuter des commandes shell peut être dangereux!!!"

#: prefs_gui.c:702
msgid "Alarm Command"
msgstr "Commande d'alarme"

#: prefs_gui.c:712
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t est remplacé par l'heure de l'alarme"

#: prefs_gui.c:716
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d est remplace par la date de l'alarme"

#: prefs_gui.c:721
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D est remplacé par la description de l'alarme"

#: prefs_gui.c:725
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N est remplacé par le note associée à l'alarme"

#: prefs_gui.c:729
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (description substitution) est désactivé pour cet exécutable"

#: prefs_gui.c:733
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (note substitution) est désactivé pour cet exécutable"

#: print_gui.c:175
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"

#: print_gui.c:189
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille papier"

#: print_gui.c:206
msgid "Daily Printout"
msgstr "Impression quotidienne"

#: print_gui.c:212
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Impression hebdomadaire"

#: print_gui.c:218
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Impression mensuelle"

#: print_gui.c:258
msgid "One record"
msgstr "un enregistement"

#: print_gui.c:262
msgid "All records in this category"
msgstr "Tous les enregistrement de cette catégorie"

#: print_gui.c:266
msgid "Print all records"
msgstr "Imprimer tous les enregistrements"

#: print_gui.c:289
msgid "One record per page"
msgstr "un enregistrement par page"

#: print_gui.c:305
msgid " Blank lines between each record"
msgstr "lignes blanches entre les enregistrements"

#: print_gui.c:315
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Commande d'impression (e.g. lpr ou cat > fichier.ps)"

#: restore_gui.c:214
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Restaure le PDA"

#: restore_gui.c:234
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Restaurer le PDA"

#: restore_gui.c:237
msgid "1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Choisir toutes les applications à restaurer (toutes par défaut)."

#: restore_gui.c:240
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Entrez le nom d'utilisateur et l'identifiant (user ID)."

#: restore_gui.c:243
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "2 Appuyez sur OK."

#: restore_gui.c:246
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Cette opération écrase les données sur le PDA"

#: restore_gui.c:267
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: restore_gui.c:280
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: search_gui.c:93
msgid "datebook"
msgstr "agenda"

#: search_gui.c:165
msgid "address"
msgstr "Adresse"

#: search_gui.c:230
msgid "ToDo"
msgstr "Tâches"

#: search_gui.c:284
msgid "memo"
msgstr "bloc-notes"

#: search_gui.c:340
msgid "plugin ?"
msgstr "Greffons ?"

#: search_gui.c:417
msgid "No records found"
msgstr "Aucun enregistrement trouvé"

#: search_gui.c:493
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: search_gui.c:505
msgid "Search for: "
msgstr "Chercher: "

#: search_gui.c:512
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Tiens compte de MAJ/min"

#: sync.c:284
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Fin avec code %s\n"

#: sync.c:285
msgid "Finished\n"
msgstr "Terminé\n"

#: sync.c:475
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Synchronisation sur %s\n"

#: sync.c:476
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Appuyez sur le bouton HotSync maintenant\n"

#: sync.c:565
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Vérifier le port série et les réglages\n"

#: sync.c:620 sync.c:642 sync.c:664
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Dernière Sync Username-->\"%s\"\n"

#: sync.c:621 sync.c:643 sync.c:665
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Dernière Sync UserID-->\"%d\"\n"

#: sync.c:622 sync.c:644 sync.c:666
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr " Ce Username-->\"%s\"\n"

#: sync.c:623 sync.c:645 sync.c:667
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr " Cet User ID-->%d\n"

#: sync.c:688
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur est \"%s\"\n"

#: sync.c:689
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "L'ID utilisateur est %d\n"

#: sync.c:691 sync.c:697
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "lastSyncPC = %d\n"

#: sync.c:692
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Ce PC = %lu\n"

#: sync.c:693
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Dernier Username = [%s]\n"

#: sync.c:694
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "dernier UserID = %d\n"

#: sync.c:695
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Username = [%s]\n"

#: sync.c:696
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "userID = %d\n"

#: sync.c:713
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Sync annulé\n"

#: sync.c:736
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Restauration manuelle terminée\n"

#: sync.c:737
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Vous pouvez avoir besoin de synchroniser pour mettre à jour J-Pilot.\n"

#: sync.c:755
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Effectue une synchronisation rapide.\n"

#: sync.c:794
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Effectue une synchronisation lente.\n"

#: sync.c:895
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Merci d'utiliser J-Pilot."

#: sync.c:937
msgid "Finished.\n"
msgstr "Terminé.\n"

#: sync.c:969 sync.c:2363
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Synchronise %s\n"

#: sync.c:975 sync.c:2036 sync.c:2369
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Ecrit un enregistrement %s."

#: sync.c:977 sync.c:2038 sync.c:2371
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:979 sync.c:2040 sync.c:2373
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:981 sync.c:2042 sync.c:2375
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: sync.c:984 sync.c:2045 sync.c:2378
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "ECrit un enregistrement %s."

#: sync.c:986 sync.c:2047 sync.c:2380
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:988 sync.c:2049 sync.c:2382
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:990 sync.c:2051 sync.c:2384
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: sync.c:1009
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "Nombre d'enregistrements = %d\n"

#: sync.c:1030
msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
msgstr "slow_sync_application(): manque de mémoire\n"

#: sync.c:1056 sync.c:2123
msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
msgstr "dlp_WriteRecord échoué\n"

#: sync.c:1216 sync.c:1566
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (Creator ID '%s') est à jour, récupération sautée\n"

#: sync.c:1220 sync.c:1570
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Récupère '%s' (Creator ID '%s')... "

#: sync.c:1227
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Echoué, ne peut créer le fichier %s\n"

#: sync.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Echoué, ne peut sauvegarder la base de données\n"

#: sync.c:1235 sync.c:1585 sync.c:1740
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"

#: sync.c:1482
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Saute  %s (Creator ID '%s')\n"

#: sync.c:1634
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Installe %s "

#: sync.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut pas ouvrir '%s'!\n"

#: sync.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut pas ouvrir '%s'!\n"

#: sync.c:1656
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(Creator ID est '%s')..."

#: sync.c:1672 sync.c:1685 sync.c:1700 sync.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s'!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut pas ouvrir '%s'!\n"

#: sync.c:1725
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Installation de %s echouée"

#: sync.c:1729
msgid "Failed.\n"
msgstr "Echoué.\n"

#: sync.c:1736
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "Installé %s "

#: sync.c:1760
#, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir %s pour installer le fichier\n"

#: sync.c:1766
#, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir %s pour installer le fichier temporaire\n"

#: sync.c:2080
msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
msgstr "fast_sync_local_recs(): manque mémoire\n"

#: sync.c:2195
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"l'enregistrement est déjà supprimé sur le Palm\n"

#: sync.c:2440
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm: nombre d'enregistrements = %d\n"

#: sync.c:2441
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disque: nombre d'enregistrements = %d\n"

#: sync.c:2605
#, c-format
msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
msgstr "Erreur en lecture à %s : %s %d\n"

#: sync.c:2610
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur de lecture app info  %s\n"

#: sync.c:2616 sync.c:2643
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur décompactage app info %s\n"

#: sync.c:2635
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Erreur en lecture bloc appinfo pour %s\n"

#: sync.c:2778 sync.c:2782
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie %s au distant.\n"

#: sync.c:2779 sync.c:2785
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Trop de catégories sur le distant.\n"

#: sync.c:2780 sync.c:2788
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "Tous les enregistrements dans %s seront déplacés vers %s.\n"

#: todo.c:245
#, c-format
msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
msgstr "Attention description de la tâche trop longue, coupée à %d\n"

#: todo.c:252
#, c-format
msgid "Warning ToDo note too long, truncating to %d\n"
msgstr "Attention note de la tâche trop longue, coupée à %d\n"

#: todo.c:355
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur lecture catatégorie %s\n"

#: todo.c:366
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur en lecture %s\n"

#: todo_gui.c:142
msgid "Due Date"
msgstr "Date prévue"

#: todo_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Le fichier ne semble pas au bon format (todo.dat)\n"

#: todo_gui.c:1555
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "sans date"

#: todo_gui.c:1892
#, fuzzy
msgid "Show Preferences"
msgstr "Préférencs"

#: todo_gui.c:1901
msgid "Use Manana database"
msgstr "Utiliser la base de données Mañana"

#: todo_gui.c:1911
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Masquer les taches terminées"

#: todo_gui.c:1919
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Cacher les taches à date non échue"

#: todo_gui.c:1927
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Date de fin de l'enregistrement"

#: todo_gui.c:2033
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: todo_gui.c:2041
msgid "Priority: "
msgstr "Priorité: "

#: todo_gui.c:2061
msgid "Date Due:"
msgstr "Date prévue: "

#: utils.c:89
msgid "Date compiled"
msgstr "Date de compilation"

#: utils.c:90
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Compilé avec ces options:"

#: utils.c:92
msgid "Installed Path"
msgstr "Chemin installé"

#: utils.c:94
msgid "pilot-link version"
msgstr "version de pilot-link"

#: utils.c:98
msgid "USB support"
msgstr "Support USB"

#: utils.c:100 utils.c:106 utils.c:112 utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130
#: utils.c:136
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: utils.c:102 utils.c:108 utils.c:114 utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132
#: utils.c:138
msgid "no"
msgstr "non"

#: utils.c:104
msgid "Private record support"
msgstr "Support des enregistrements privés"

#: utils.c:110
msgid "Datebk support"
msgstr "Support Datebk"

#: utils.c:116
msgid "Plugin support"
msgstr "Support des greffons"

#: utils.c:122
msgid "Manana support"
msgstr "Support Manana"

#: utils.c:128
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "Support NLS (autres langages)"

#: utils.c:134
msgid "GTK2 support"
msgstr "support GTK2"

#: utils.c:178
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Aujourd'hui %A, %x %X"

#: utils.c:180
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Aujourd'hui %%A, %s %s"

#: utils.c:1078
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: utils.c:1252
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Sauver les enregistrements modifiés?"

#: utils.c:1253
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder les modifications de cet enregistrement?"

#: utils.c:1258
msgid "Save New Record?"
msgstr "Sauver nouvel enregistrement?"

#: utils.c:1259
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder ce nouvel enregistrement?"

#: utils.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Ne peut pas trouver la base vide.\n"

#: utils.c:1592
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " peut ne pas être installé.\n"

#: utils.c:2250
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID est 0.\n"

#: utils.c:2251
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "J'ai généré une pouveau PC ID. C'est %lu\n"

#: weekview_gui.c:278
msgid "Weekly View"
msgstr "Vue hebdo"

#: Expense/expense.c:74
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: Expense/expense.c:75
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: Expense/expense.c:76
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: Expense/expense.c:77
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: Expense/expense.c:78
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: Expense/expense.c:79
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: Expense/expense.c:80
msgid "EU (Euro)"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:81
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: Expense/expense.c:82
msgid "France"
msgstr "France"

#: Expense/expense.c:83
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: Expense/expense.c:84
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"

#: Expense/expense.c:85
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: Expense/expense.c:86
msgid "India"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:87
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr "aucun"

#: Expense/expense.c:88
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: Expense/expense.c:89
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: Expense/expense.c:90
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: Expense/expense.c:91
msgid "Korea"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:92
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: Expense/expense.c:93
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:94
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: Expense/expense.c:95
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Suisse"

#: Expense/expense.c:96
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: Expense/expense.c:97
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: Expense/expense.c:98
msgid "P.R.C."
msgstr ""

#: Expense/expense.c:99
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:100
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:101
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: Expense/expense.c:102
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: Expense/expense.c:103
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: Expense/expense.c:104
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Train"

#: Expense/expense.c:105
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finlande"

#: Expense/expense.c:106
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:107
msgid "United States"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:398
msgid "Expense"
msgstr "Expense"

#: Expense/expense.c:409
msgid "About Expense"
msgstr "A propos de \"Expense\""

#: Expense/expense.c:430 Expense/expense.c:1272
msgid "Airfare"
msgstr "Transport aérien"

#: Expense/expense.c:432 Expense/expense.c:1273
msgid "Breakfast"
msgstr "petit déjeuner"

#: Expense/expense.c:434 Expense/expense.c:1274
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: Expense/expense.c:436 Expense/expense.c:1275
msgid "BusinessMeals"
msgstr "repas d'affaire"

#: Expense/expense.c:438 Expense/expense.c:1276
msgid "CarRental"
msgstr "Location de voiture"

#: Expense/expense.c:440 Expense/expense.c:1277
msgid "Dinner"
msgstr "Diner"

#: Expense/expense.c:442 Expense/expense.c:1278
msgid "Entertainment"
msgstr "Distraction"

#: Expense/expense.c:444 Expense/expense.c:1279
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"

#: Expense/expense.c:446 Expense/expense.c:1280
msgid "Gas"
msgstr "Essence"

#: Expense/expense.c:448 Expense/expense.c:1281
msgid "Gifts"
msgstr "Cadeaux"

#: Expense/expense.c:450 Expense/expense.c:1282
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"

#: Expense/expense.c:452 Expense/expense.c:1283
msgid "Incidentals"
msgstr "Faux-frais"

#: Expense/expense.c:454 Expense/expense.c:1284
msgid "Laundry"
msgstr "Blanchisserie"

#: Expense/expense.c:456 Expense/expense.c:1285
msgid "Limo"
msgstr "Voiture"

#: Expense/expense.c:458 Expense/expense.c:1286
msgid "Lodging"
msgstr "Pension"

#: Expense/expense.c:460 Expense/expense.c:1287
msgid "Lunch"
msgstr "Déjeuner"

#: Expense/expense.c:462 Expense/expense.c:1288
msgid "Mileage"
msgstr "Kilométrage"

#: Expense/expense.c:466 Expense/expense.c:1290
msgid "Parking"
msgstr "Parking"

#: Expense/expense.c:468 Expense/expense.c:1291
msgid "Postage"
msgstr "frais d'envois"

#: Expense/expense.c:470 Expense/expense.c:1292
msgid "Snack"
msgstr "Snack"

#: Expense/expense.c:472 Expense/expense.c:1293
msgid "Subway"
msgstr "Métro"

#: Expense/expense.c:474 Expense/expense.c:1294
msgid "Supplies"
msgstr "Subsistance"

#: Expense/expense.c:476 Expense/expense.c:1295
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: Expense/expense.c:478 Expense/expense.c:1296
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

#: Expense/expense.c:480 Expense/expense.c:1297
msgid "Tips"
msgstr "Pourboires"

#: Expense/expense.c:482 Expense/expense.c:1298
msgid "Tolls"
msgstr "Péages"

#: Expense/expense.c:484 Expense/expense.c:1299
msgid "Train"
msgstr "Train"

#: Expense/expense.c:498
msgid "AmEx"
msgstr "Amex"

#: Expense/expense.c:500 Expense/expense.c:1262
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"

#: Expense/expense.c:502 Expense/expense.c:1263
msgid "Check"
msgstr "Chèque"

#: Expense/expense.c:504
msgid "CreditCard"
msgstr "Carte de crédit"

#: Expense/expense.c:506
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard/Eurocard"

#: Expense/expense.c:508 Expense/expense.c:1266
msgid "Prepaid"
msgstr "Prépayé"

#: Expense/expense.c:510 Expense/expense.c:1267
msgid "VISA"
msgstr "VISA / CB"

#: Expense/expense.c:1261
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: Expense/expense.c:1264
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"

#: Expense/expense.c:1265
msgid "Master Card"
msgstr "MasterCard/Eurocard"

#: Expense/expense.c:1534
msgid "Type: "
msgstr "Type: "

#: Expense/expense.c:1543
msgid "Payment: "
msgstr "Paiment: "

#: Expense/expense.c:1552
msgid "Currency: "
msgstr "Monnaie: "

#: Expense/expense.c:1564
msgid "Month:"
msgstr "Mois:"

#: Expense/expense.c:1578
msgid "Day:"
msgstr "Jour:"

#: Expense/expense.c:1592
msgid "Year:"
msgstr "Année:"

#: Expense/expense.c:1609
msgid "Amount: "
msgstr "Montant: "

#: Expense/expense.c:1618
msgid "Vendor: "
msgstr "Vendeur: "

#: Expense/expense.c:1627
msgid "City: "
msgstr "Ville: "

#: Expense/expense.c:1632
msgid "Attendees"
msgstr "Divers"

#: Expense/expense.c:1655 KeyRing/keyring.c:1605
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: KeyRing/keyring.c:1248
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Erreur, Re-tapez le mot de passe KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1250
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Tapez le NOUVEAU mot de passe KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1252
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Tapez le mot de passe KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: KeyRing/keyring.c:1440
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"Changer\n"
"KeyRing\n"
"Mot de passe"

#: KeyRing/keyring.c:1578
msgid "name: "
msgstr "nom: "

#: KeyRing/keyring.c:1585
msgid "account: "
msgstr "compte: "

#: KeyRing/keyring.c:1592
msgid "password: "
msgstr "Mot de passe: "

#: KeyRing/keyring.c:1598
msgid "Generate Password"
msgstr "Génération d'un mot de passe"

#~ msgid "/Web/Netscape/%s"
#~ msgstr "/Web/Netscape/%s"

#~ msgid "/Web/Mozilla/%s"
#~ msgstr "/Web/Mozilla/%s"

#~ msgid "/Web/Galeon/%s"
#~ msgstr "/Web/Galeon/%s"

#~ msgid "/Web/Opera/%s"
#~ msgstr "/Web/Opera/%s"

#~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s"
#~ msgstr "/Web/GnomeUrl/%s"

#~ msgid "/Web/Lynx/%s"
#~ msgstr "/Web/Lynx/%s"

#~ msgid "/Web/Links/%s"
#~ msgstr "/Web/Links/%s"

#~ msgid "/Web/W3M/%s"
#~ msgstr "/Web/W3M/%s"

#~ msgid "/Web/Konqueror/%s"
#~ msgstr "/Web/Konqueror/%s"

#~ msgid "Serial Rate "
#~ msgstr "Vitesse"

#~ msgid "Holland"
#~ msgstr "Hollande"

#~ msgid "U.K."
#~ msgstr "Royaume-Uni"

#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "U.S.A."

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier "

#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "_to_install\n"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Heure: "

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "RTh"

#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s a été écrit par\n"
#~ "Judd Montgomery (c) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
