# J-Pilot på dansk/J-Pilot in Danish
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 02:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address.c:335 datebook.c:331 memo.c:155 todo.c:283
msgid "error"
msgstr "fejl"

#: address.c:386 address_gui.c:1554 datebook.c:703 memo.c:220 memo_gui.c:909
#: todo_gui.c:1246 Expense/expense.c:988 Expense/expense.c:1929
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"

#: address_gui.c:436 datebook_gui.c:351 memo_gui.c:267 todo_gui.c:399
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n"

#: address_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Filen lader ikke til at være i address.dat-format\n"

#: address_gui.c:525 datebook_gui.c:561 memo_gui.c:395 todo_gui.c:525
#: Expense/expense.c:512 Expense/expense.c:1268
msgid "Unfiled"
msgstr "Ikke gemt"

#: address_gui.c:664 alarms.c:223 category.c:404 category.c:851 category.c:891
#: datebook_gui.c:648 datebook_gui.c:1128 export_gui.c:336 jpilot.c:355
#: jpilot.c:402 jpilot.c:470 jpilot.c:514 jpilot.c:970 memo_gui.c:485
#: password.c:364 restore_gui.c:292 todo_gui.c:615 utils.c:1073 utils.c:1225
#: KeyRing/keyring.c:1270
msgid "OK"
msgstr "O.k."

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: address_gui.c:689 datebook_gui.c:676 memo_gui.c:496 todo_gui.c:642
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s er et katalog"

#: address_gui.c:691 address_gui.c:708 datebook_gui.c:678 datebook_gui.c:695
#: memo_gui.c:498 memo_gui.c:515 todo_gui.c:644 todo_gui.c:661
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fejl ved åbning af fil"

#: address_gui.c:695 datebook_gui.c:682 memo_gui.c:502 todo_gui.c:648
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Ønsker du at overskrive filen %s?"

#: address_gui.c:697 datebook_gui.c:684 memo_gui.c:504 todo_gui.c:650
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:685 memo_gui.c:505 todo_gui.c:651
msgid "Overwrite File"
msgstr "Overskriver fil"

#: address_gui.c:1134 address_gui.c:2431
msgid "Company/Name"
msgstr "Firma/navn"

#: address_gui.c:1136 address_gui.c:2433
msgid "Name/Company"
msgstr "Navn/firma"

#: address_gui.c:1635 Expense/expense.c:1445 Expense/expense.c:1524
#: KeyRing/keyring.c:1496 KeyRing/keyring.c:1572
msgid "Category: "
msgstr "Kategori: "

#: address_gui.c:1667 address_gui.c:2595
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: address_gui.c:1855 memo_gui.c:1048 todo_gui.c:1478
msgid "0 records"
msgstr "0 poster"

#: address_gui.c:1953
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-Navnløs-"

#: address_gui.c:2041 datebook_gui.c:2361 memo_gui.c:1157 todo_gui.c:1631
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d af %d poster"

#: address_gui.c:2411 category.c:434 category.c:448 category.c:455
#: category.c:473 category.c:480 category.c:498 category.c:578 category.c:773
#: memo_gui.c:1369 todo_gui.c:1880 Expense/expense.c:1452
msgid "Edit Categories"
msgstr "Redigér kategorier"

#: address_gui.c:2438
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: address_gui.c:2460
msgid "Quick Find"
msgstr "Hurtig søgning"

#: address_gui.c:2477 category.c:405 category.c:824 datebook_gui.c:4084
#: memo_gui.c:1424 todo_gui.c:1992 Expense/expense.c:1486
#: KeyRing/keyring.c:1531
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: address_gui.c:2484 datebook_gui.c:4091 memo_gui.c:1430 todo_gui.c:1998
#: Expense/expense.c:1492 KeyRing/keyring.c:1537
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: address_gui.c:2491 datebook_gui.c:4098 memo_gui.c:1436 todo_gui.c:2004
#: Expense/expense.c:1498 KeyRing/keyring.c:1543
msgid "New Record"
msgstr "Ny post"

#: address_gui.c:2497 datebook_gui.c:4105 memo_gui.c:1442 todo_gui.c:2010
#: Expense/expense.c:1504 KeyRing/keyring.c:1549
msgid "Add Record"
msgstr "Tilføj post"

#: address_gui.c:2506 datebook_gui.c:4114 memo_gui.c:1450 todo_gui.c:2018
#: Expense/expense.c:1512 KeyRing/keyring.c:1557
msgid "Apply Changes"
msgstr "Udfør ændringer"

#: address_gui.c:2522 datebook_gui.c:4165 memo_gui.c:1467 todo_gui.c:2081
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: address_gui.c:2542 KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: address_gui.c:2550
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: address_gui.c:2558 Expense/expense.c:464 Expense/expense.c:1289
msgid "Other"
msgstr "Andre oplysninger"

#: address_gui.c:2566 datebook_gui.c:1309 datebook_gui.c:1566 utils.c:2471
msgid "All"
msgstr "Alt"

#: address_gui.c:2696 dialer.c:305 dialer.c:330
msgid "Dial"
msgstr ""

#: address_gui.c:2746
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Vis\n"
"i listen"

#: address_gui.c:2754
msgid "Quick View"
msgstr "Oversigt"

#: alarms.c:229
msgid "Remind me"
msgstr "Påmindelse"

#: alarms.c:239 datebook_gui.c:4147
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"

#: alarms.c:241 datebook_gui.c:4151
msgid "Hours"
msgstr "Timer"

#: alarms.c:522
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Påmindelse om aftale"

#: alarms.c:525
msgid "Past Appointment"
msgstr "Tidligere aftale"

#: alarms.c:528
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Udsat aftale"

#: alarms.c:531 datebook_gui.c:3997
msgid "Appointment"
msgstr "Aftale"

#: category.c:199 category.c:256 sync.c:995 sync.c:1001 sync.c:2055
#: sync.c:2389 sync.c:2625
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne %s\n"

#: category.c:215 category.c:272 sync.c:1023 sync.c:2071
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Er pc-filen beskadiget?\n"

#: category.c:222 category.c:232 category.c:279 category.c:290 category.c:300
#: sync.c:1066 sync.c:1084 sync.c:1125 sync.c:1135 sync.c:2133 sync.c:2160
#: sync.c:2211 sync.c:2221
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek mislykkedes - alvorlig fejl\n"

#: category.c:405
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "ma"

#: category.c:405 category.c:857 category.c:897 datebook_gui.c:1133
#: datebook_gui.c:1567 export_gui.c:341 password.c:370 print_gui.c:335
#: restore_gui.c:297 utils.c:1083 KeyRing/keyring.c:1276
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: category.c:435
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr ""

#: category.c:438
#, fuzzy
msgid "Enter New Category"
msgstr "Redigér kategorier"

#: category.c:449
#, fuzzy
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Kunne ikke tilføje kategori %s på ekstern.\n"

#: category.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje kategori %s på ekstern.\n"

#: category.c:460
msgid "Enter New Category Name"
msgstr ""

#: category.c:474
#, fuzzy
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Kunne ikke tilføje kategori %s på ekstern.\n"

#: category.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje kategori %s på ekstern.\n"

#: category.c:494
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""

#: category.c:576
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr ""

#: category.c:812
msgid "New"
msgstr ""

#: category.c:818
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "navn: "

#: category.c:904
msgid "debug"
msgstr ""

#: dat.c:671 dat.c:689 dat.c:871 dat.c:884 dat.c:988 dat.c:1007 dat.c:1020
#: dat.c:1144 dat.c:1157
msgid "read of file terminated\n"
msgstr ""

# These days of the week are put in the buttons above the calendar and
# the little buttons in the repeat weekly window.
# They should be one letter if possible.  The English ones get truncated to
# one letter.
#: datebook_gui.c:201 datebook_gui.c:208 datebook_gui.c:3835
#: datebook_gui.c:3842
msgid "Su"
msgstr "sø"

#: datebook_gui.c:202 datebook_gui.c:3836
msgid "Mo"
msgstr "ma"

#: datebook_gui.c:203 datebook_gui.c:3837
msgid "Tu"
msgstr "ti"

#: datebook_gui.c:204 datebook_gui.c:3838
msgid "We"
msgstr "on"

#: datebook_gui.c:205 datebook_gui.c:3839
msgid "Th"
msgstr "to"

#: datebook_gui.c:206 datebook_gui.c:3840
msgid "Fr"
msgstr "fr"

#: datebook_gui.c:207 datebook_gui.c:3841
msgid "Sa"
msgstr "lø"

#: datebook_gui.c:540 datebook_gui.c:2041
#, fuzzy, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Advarsel ToDo-beskrivelsen er for lagn, forkorter til %d\n"

#: datebook_gui.c:550 datebook_gui.c:965 datebook_gui.c:2100
#: datebook_gui.c:2107
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "fejl"

#: datebook_gui.c:551
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Filen lader ikke til at være i datebook.dat-format\n"

#: datebook_gui.c:1074 export_gui.c:255 jpilot.c:547
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"

#: datebook_gui.c:1091
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Eksportér alle kalenderposter"

#: datebook_gui.c:1110 export_gui.c:317
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"

#: datebook_gui.c:1120 export_gui.c:328
msgid "Browse"
msgstr "Gennembladr"

#: datebook_gui.c:1303 import_gui.c:325 install_gui.c:328 prefs_gui.c:739
#: search_gui.c:540
msgid "Done"
msgstr "Færdig"

#: datebook_gui.c:1315 datebook_gui.c:4325
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: datebook_gui.c:1427
msgid "Begin On Date"
msgstr "Startdato"

#: datebook_gui.c:1432
msgid "End On Date"
msgstr "Slutdato"

#: datebook_gui.c:1526 prefs.c:440
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"

#: datebook_gui.c:1527 prefs.c:441
msgid "Monday"
msgstr "mandag"

#: datebook_gui.c:1528
msgid "Tuesday"
msgstr "tirsdag"

#: datebook_gui.c:1529
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"

#: datebook_gui.c:1530
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"

#: datebook_gui.c:1531
msgid "Friday"
msgstr "fredag"

#: datebook_gui.c:1532
msgid "Saturday"
msgstr "lørdag"

#: datebook_gui.c:1537
msgid "4th"
msgstr "Fjerde"

#: datebook_gui.c:1537
msgid "Last"
msgstr "Sidste"

#: datebook_gui.c:1559
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Denne hændelse gentages.\n"
"Skal ændringerne kun gælde\n"
"den aktuelle hændelse eller\n"
"for alle gentagelserne?"

#: datebook_gui.c:1565
msgid "Current"
msgstr "Aktuelle"

#: datebook_gui.c:1810
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: datebook_gui.c:1811
msgid "day"
msgstr "dag"

#: datebook_gui.c:1812
msgid "week"
msgstr "uge"

#: datebook_gui.c:1813
msgid "month"
msgstr "måned"

#: datebook_gui.c:1814
msgid "year"
msgstr "år"

#: datebook_gui.c:2096 datebook_gui.c:2098
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Du kan ikke have en aftale som gentages hver %d %s\n"

#: datebook_gui.c:2108
#, fuzzy
msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week."
msgstr "Du kan ikke have en aftale med ugentlig gentagelse som ikke gentages på en bestemt ugedag.\n"

#: datebook_gui.c:2255
msgid "No Time"
msgstr "Intet tidspunkt"

#: datebook_gui.c:2528
#, fuzzy
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Tidligere aftale"

#: datebook_gui.c:2529
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""

#: datebook_gui.c:2733 datebook_gui.c:4359 datebook_gui.c:4389
#: datebook_gui.c:4445 datebook_gui.c:4494 todo_gui.c:123 todo_gui.c:2072
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"

#: datebook_gui.c:3916 datebook_gui.c:4327
msgid "Week"
msgstr "Uge"

#: datebook_gui.c:3925
msgid "View appointments by week"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3928 datebook_gui.c:4328
msgid "Month"
msgstr "Måned"

#: datebook_gui.c:3937
msgid "View appointments by month"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:3942
msgid "Cats"
msgstr "kategorier"

#: datebook_gui.c:3996
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: datebook_gui.c:4028
msgid "Show ToDos"
msgstr ""

#: datebook_gui.c:4043 todo_gui.c:1954
msgid "Task"
msgstr "Opgave"

#: datebook_gui.c:4044 todo_gui.c:1955
msgid "Due"
msgstr "Forfald"

#: datebook_gui.c:4132
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: datebook_gui.c:4153
msgid "Days"
msgstr "Dage"

#: datebook_gui.c:4176
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Denne aftale har ingen tidsangivelse"

#: datebook_gui.c:4184
msgid "Starts on"
msgstr "Starter den"

#: datebook_gui.c:4198
msgid "Start Time"
msgstr "Starttidspunk"

#: datebook_gui.c:4216
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "Tid"

#: datebook_gui.c:4309
msgid "DateBk Tags"
msgstr "DateBk-mærker"

#: datebook_gui.c:4326
msgid "Day"
msgstr "dag"

# msgid "WeekView"
# msgstr "Pr. uge"
# msgid "MonthView"
# msgstr "Pr. mnd"
#: datebook_gui.c:4329
msgid "Year"
msgstr "år"

#: datebook_gui.c:4333
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Denne aftale skal ikke gentages"

#: datebook_gui.c:4343 datebook_gui.c:4375 datebook_gui.c:4431
#: datebook_gui.c:4478
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Forekomst hver"

#: datebook_gui.c:4348
msgid "Day(s)"
msgstr "dage"

#: datebook_gui.c:4351 datebook_gui.c:4383 datebook_gui.c:4439
#: datebook_gui.c:4486
msgid "End on"
msgstr "Slut-dato"

#: datebook_gui.c:4380
msgid "Week(s)"
msgstr "uger"

#: datebook_gui.c:4396
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Gentag på følgende dage:"

#: datebook_gui.c:4436
msgid "Month(s)"
msgstr "måneder"

#: datebook_gui.c:4453
msgid "Repeat by:"
msgstr "Gentag på:"

#: datebook_gui.c:4457
msgid "Day of week"
msgstr "ugedag"

#: datebook_gui.c:4466
msgid "Date"
msgstr "dato"

#: datebook_gui.c:4483
msgid "Year(s)"
msgstr "år"

#: dialer.c:193
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Telefon-opkalder"

#: dialer.c:228
msgid "Prefix 1"
msgstr "Præfiks 1"

#: dialer.c:250
msgid "Prefix 2"
msgstr "Præfiks 2"

#: dialer.c:272
msgid "Prefix 3"
msgstr "Præfiks 3"

#: dialer.c:287
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefonnummer:"

#: dialer.c:318
msgid "Extension"
msgstr "Lokal"

#: dialer.c:341
msgid "Dial Command"
msgstr "Opkalds-kommando"

#: dialer.c:362
msgid "Dismiss"
msgstr "Afbryd"

#: export_gui.c:113
msgid "File Browser"
msgstr "Filbladrer"

#: export_gui.c:273
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Vælg poster der skal eksporteres"

#: export_gui.c:275
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Brug tasterne Ctrl og Shift"

#: import_gui.c:279 import_gui.c:318 import_gui.c:431 import_gui.c:511
#: jpilot.c:503
msgid "Import"
msgstr "Importér"

#: import_gui.c:312 install_gui.c:308
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "For at ændre til et skjult katalog skal du angive det nedenunder og trykke TAB"

#: import_gui.c:338
msgid "Import File Type"
msgstr "Importfil-type"

#: import_gui.c:450
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Indgangen er markeret som privat"

#: import_gui.c:452
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Indgangen er ikke markeret privat"

#: import_gui.c:518
msgid "Import All"
msgstr "Importér alt"

#: import_gui.c:525
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: import_gui.c:532
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: install_gui.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: install_gui.c:285
msgid "Files to be installed"
msgstr "Filer som skal installeres"

#: install_gui.c:314
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: install_gui.c:321
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: jpilot.c:87
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: jpilot.c:87
#, fuzzy
msgid ""
" [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
" -v displays version and compile options and exits.\n"
" -h displays help and exits.\n"
" -d displays debug info to stdout.\n"
" -p do not load plugins.\n"
" -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
" -A ignore all alarms, past and future.\n"
" -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
" The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
" which port to sync on, and at what speed.\n"
" If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""
" [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
" -v viser versionsnummer og afslutter.\n"
" -h viser hjælp og afslutter.\n"
" -d viser fejlsøgningsoplysninger på stdud.\n"
" -p undlader at indlæse indstik.\n"
" -a ignorerer ubehandlede alarmer, fra siden sidste gang programmet blev kørt.\n"
" -A ignorér alle alarmer, gamle og fremtidige\n"
" Miljøvariablene PILOTPORT og PILOTRATE bruges til at angive hvilken\n"
" port der skal synkroniseres på samt med hvilken hastighed.\n"
" Hvis PILOTPORT ikke er sat, benyttes /dev/pilot.\n"

#: jpilot.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: jpilot.c:443 monthview_gui.c:492 print_gui.c:329 weekview_gui.c:318
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: jpilot.c:444
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Der findes ikke skriverunderstøttelse for dette tillæg."

#: jpilot.c:504
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Der findes ikke understøttelse af importering for dette tillæg."

#: jpilot.c:548
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Der findes ikke understøttelse af eksportering for dette tillæg."

#: jpilot.c:759
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Annullér sync"

#: jpilot.c:760
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Synkronisér alligevel"

#: jpilot.c:979
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: jpilot.c:1082
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Filer"

#: jpilot.c:1083
msgid "/File/tear"
msgstr "/Filer/afriv"

#: jpilot.c:1084
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Filer/_Find"

#: jpilot.c:1085 jpilot.c:1091 jpilot.c:1093
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Filer/sep1"

#: jpilot.c:1086
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Filer/_Installér"

#: jpilot.c:1087
msgid "/File/Import"
msgstr "/Filer/Importér"

#: jpilot.c:1088
msgid "/File/Export"
msgstr "/Filer/Eksportér"

#: jpilot.c:1089
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Filer/Indstillinger"

#: jpilot.c:1090
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Filer/_Udskriv"

#: jpilot.c:1092
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Filer/Genskab håndholdt"

#: jpilot.c:1094
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Filer/Afslut"

#: jpilot.c:1095
msgid "/_View"
msgstr "/_Vis"

#: jpilot.c:1096
#, fuzzy
msgid "/View/Hide-Show-Mask Private Records"
msgstr "/Vis/Skjul-vis private poster"

#: jpilot.c:1097
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Vis/Kalender"

#: jpilot.c:1098
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Vis/Adresser"

#: jpilot.c:1099
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Vis/Huskelister"

#: jpilot.c:1100
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Vis/Notater"

#: jpilot.c:1101 jpilot.c:1235
#, fuzzy
msgid "/_Plugins"
msgstr "/Indstik"

#: jpilot.c:1103
msgid "/_Web"
msgstr ""

#: jpilot.c:1104
msgid "/Web/Netscape"
msgstr ""

#: jpilot.c:1108
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr ""

#: jpilot.c:1113
msgid "/Web/Galeon"
msgstr ""

#: jpilot.c:1118
msgid "/Web/Opera"
msgstr ""

#: jpilot.c:1122
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr ""

#: jpilot.c:1124
msgid "/Web/Lynx"
msgstr ""

#: jpilot.c:1126
msgid "/Web/Links"
msgstr ""

#: jpilot.c:1128
msgid "/Web/W3M"
msgstr ""

#: jpilot.c:1130
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr ""

#: jpilot.c:1133
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: jpilot.c:1134
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr ""

#: jpilot.c:1135
msgid "/Help/J-Pilot"
msgstr ""

#: jpilot.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/Indstik/%s"

#: jpilot.c:1213
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Hjælp/%s"

#: jpilot.c:2060
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"

#: jpilot.c:2129
msgid "Show private records"
msgstr "Vis private poster"

#: jpilot.c:2131
msgid "Hide private records"
msgstr "Skjul private poster"

#: jpilot.c:2133
msgid "Mask private records"
msgstr ""

#: jpilot.c:2140
msgid "Quit!"
msgstr "Afslut!"

#: jpilot.c:2146
msgid "Sync"
msgstr "Synk"

#: jpilot.c:2153
msgid "Sync your palm to the desktop"
msgstr "Synkronisér din Palm med pc'en"

#: jpilot.c:2158
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Måned"

#: jpilot.c:2165
msgid "Backup"
msgstr "Tag sikkerhedskopi"

#: jpilot.c:2173
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Synkronisér din Palm med pc'en\n"
"og tag derefter sikkerhedskopi"

#: jpilot.c:2271
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Kalender/Gå til i dag"

#: jpilot.c:2273
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"

#: jpilot.c:2275
msgid "ToDo List"
msgstr "Huskeliste"

#: jpilot.c:2277
msgid "Memo Pad"
msgstr "Notater"

#: log.c:112
#, c-format
msgid "Cannot open log file, giving up.\n"
msgstr "Kan ikke åbne logfil, giver op.\n"

#: log.c:119
#, c-format
msgid "Cannot open log file\n"
msgstr "Kan ikke åbne logfil\n"

#: memo_gui.c:378
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Filen lader ikke til at være i memopad.dat-format\n"

#: memo_gui.c:1376
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Brug Memo32 (pedit32)"

#: monthview_gui.c:450
msgid "Monthly View"
msgstr "Månedlig visning"

#: monthview_gui.c:486 weekview_gui.c:312
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: password.c:319
msgid "Palm Password"
msgstr "Palm-adgangskode"

#: password.c:344
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Forkert, genindtast PalmOS-adgangskode"

#: password.c:346
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Indtast PalmOS-adgangskode"

#: prefs_gui.c:331
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: prefs_gui.c:353
msgid "Locale"
msgstr "Lokale"

#: prefs_gui.c:355
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"

#: prefs_gui.c:357
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"

#: prefs_gui.c:359
msgid "Conduits"
msgstr "Tillæg"

#: prefs_gui.c:370
msgid "Character Set "
msgstr "Tegnsæt"

#: prefs_gui.c:383
msgid "Short date format "
msgstr "Kort datoangivelse "

#: prefs_gui.c:396
msgid "Long date format "
msgstr "Lang datoangivelse "

#: prefs_gui.c:410
msgid "Time format "
msgstr "Tidsangivelse "

#: prefs_gui.c:424
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Første dag i ugen er "

#: prefs_gui.c:444
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Min GTK-farvefil er "

#: prefs_gui.c:458
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Seriel port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#: prefs_gui.c:473
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:486
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Antal kopier som skal arkiveres?"

#: prefs_gui.c:502
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Vis slettede poster? (standard: nej)"

#: prefs_gui.c:515
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Vis ændrede slettede poster? (standard: nej)"

#: prefs_gui.c:529
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Markér dage med aftaler"

#: prefs_gui.c:542
#, fuzzy
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Brug DateBk3/4 notat-markeringer"

#: prefs_gui.c:552
#, fuzzy
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "Understøttelsen af DateBk 3/4 er deaktiveret i denne udgave"

#: prefs_gui.c:559
msgid "Sync datebook"
msgstr "Synk aftalebog"

#: prefs_gui.c:570
msgid "Sync address"
msgstr "Synk adresse"

#: prefs_gui.c:581
msgid "Sync todo"
msgstr "Synk huskeliste"

#: prefs_gui.c:592
msgid "Sync memo"
msgstr "Synk notat"

#: prefs_gui.c:604
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Synk memo32 (pedit32)"

#: prefs_gui.c:616
msgid "Sync Manana"
msgstr "Synkronisér Manana"

#: prefs_gui.c:629
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:671
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Åbn alarmvinduer for påmindelser om aftaler"

#: prefs_gui.c:683
msgid "Execute this command"
msgstr "Udfør denne kommando"

#: prefs_gui.c:694
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "ADVARSEL: udførelse af vilkårlige skal-kommandoer kan være farligt!!!"

#: prefs_gui.c:702
msgid "Alarm Command"
msgstr "Alarm-kommando"

#: prefs_gui.c:712
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t bliver erstattet med alarm-tiden"

#: prefs_gui.c:716
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d bliver erstattet med alarm-datoen"

#: prefs_gui.c:721
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D bliver erstattet med alarm-beskrivelsen"

#: prefs_gui.c:725
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%d bliver erstattet med alarm-notatet"

#: prefs_gui.c:729
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (beskrivelseserstatning) er deaktiveret i denne udgave"

#: prefs_gui.c:733
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (note-erstatning) er deaktiveret i denne udgave"

#: print_gui.c:175
msgid "Print Options"
msgstr "Skriverindstilinger"

#: print_gui.c:189
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse"

#: print_gui.c:206
msgid "Daily Printout"
msgstr "Udskriv dagsplan"

#: print_gui.c:212
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Udskriv ugeplan"

#: print_gui.c:218
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Udskriv månedsplan"

#: print_gui.c:258
msgid "One record"
msgstr "En post"

#: print_gui.c:262
msgid "All records in this category"
msgstr "Alle poster i denne kategori"

#: print_gui.c:266
msgid "Print all records"
msgstr "Udskriv alle poster"

#: print_gui.c:289
msgid "One record per page"
msgstr "En post per side"

#: print_gui.c:305
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " Tomme linjer mellem hver post"

#: print_gui.c:315
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Udskriftskommando (fx lpr, eller cat > fil.ps)"

#: restore_gui.c:214
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Genskab håndholdt"

#: restore_gui.c:234
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Genskab indhold på håndholdt ved:"

#: restore_gui.c:237
msgid "1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Vælg alle de programmer du vil genskabe. Normalt alle."

#: restore_gui.c:240
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Indtast brugernavn og bruger-id."

#: restore_gui.c:243
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. Tryk på O.k.-knappen."

#: restore_gui.c:246
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Dette vil overskive alle data som der aktuelt er på den håndholdte."

#: restore_gui.c:267
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"

#: restore_gui.c:280
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"

#: search_gui.c:93
msgid "datebook"
msgstr "aftalebog"

#: search_gui.c:165
msgid "address"
msgstr "adresse"

#: search_gui.c:230
msgid "ToDo"
msgstr "Huskeliste"

#: search_gui.c:284
msgid "memo"
msgstr "notat"

#: search_gui.c:340
msgid "plugin ?"
msgstr "modul ?"

#: search_gui.c:417
msgid "No records found"
msgstr "Ingen poster fundet"

#: search_gui.c:493
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: search_gui.c:505
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "

#: search_gui.c:512
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"

#: sync.c:284
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Afsluttede med status %s\n"

#: sync.c:285
msgid "Finished\n"
msgstr "Afsluttet\n"

#: sync.c:475
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Synkroniserer på enhed %s\n"

#: sync.c:476
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr "Tryk på HotSync-knappen nu\n"

#: sync.c:565
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Kontrollér serielporten og indstillingerne\n"

#: sync.c:620 sync.c:642 sync.c:664
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Seneste synket brugernavn -->\"%s\"\n"

#: sync.c:621 sync.c:643 sync.c:665
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Seneste synket bruger-id -->\"%d\"\n"

#: sync.c:622 sync.c:644 sync.c:666
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr " Dette brugernavn -->\"%s\"\n"

#: sync.c:623 sync.c:645 sync.c:667
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr " Denne bruger-id-->%d\n"

#: sync.c:688
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Brugernavn er \"%s\"\n"

#: sync.c:689
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "Bruger-id er %d\n"

#: sync.c:691 sync.c:697
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "Seneste SyncPC = %d\n"

#: sync.c:692
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Denne pc = %lu\n"

#: sync.c:693
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Seneste brugernavn [%s]\n"

#: sync.c:694
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "Seneste bruger-id = %d\n"

#: sync.c:695
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Brugernavn = [%s]\n"

#: sync.c:696
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "Bruger-id = %d\n"

#: sync.c:713
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Synkronisering annulleret\n"

#: sync.c:736
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Afsluttede genskabelse af håndholdt.\n"

#: sync.c:737
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Du skal måske synkronisere for at opdatere J-Pilot.\n"

#: sync.c:755
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Udfører hurtig synkronisering\n"

#: sync.c:794
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Udfører en langsom synkronisering\n"

#: sync.c:895
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Tak for at du bruger J-Pilot."

#: sync.c:937
msgid "Finished.\n"
msgstr "Færdig.\n"

#: sync.c:969 sync.c:2363
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Synkroniserer %s\n"

#: sync.c:975 sync.c:2036 sync.c:2369
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Udskrev en %s-post."

#: sync.c:977 sync.c:2038 sync.c:2371
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Udskrivning af en %s-post mislykkedes."

#: sync.c:979 sync.c:2040 sync.c:2373
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Sletning af en %s-post mislykkedes."

#: sync.c:981 sync.c:2042 sync.c:2375
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Slettede en %s-post."

#: sync.c:984 sync.c:2045 sync.c:2378
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Udskrev en %s-post."

#: sync.c:986 sync.c:2047 sync.c:2380
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Udskrivning af en %s-post mislykkedes."

#: sync.c:988 sync.c:2049 sync.c:2382
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Sletning af en %s-post mislykkedes."

#: sync.c:990 sync.c:2051 sync.c:2384
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Slettede en %s-post."

#: sync.c:1009
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "Antal poster = %d\n"

#: sync.c:1030
msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
msgstr "slow_sync_application(): Løb tør for hukommelse\n"

#: sync.c:1056 sync.c:2123
msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
msgstr "dlp_WriteRecord mislykkedes\n"

#: sync.c:1216 sync.c:1566
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (oprettet af '%s') er opdateret, dropper overføring\n"

#: sync.c:1220 sync.c:1570
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Henter '%s' (oprettet af '%s')... "

#: sync.c:1227
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Fejlede, kunne ikke oprette filen %s\n"

#: sync.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Fejlede, kunne ikke sikkerhedskopiere databasen\n"

#: sync.c:1235 sync.c:1585 sync.c:1740
msgid "OK\n"
msgstr "O.k.\n"

#: sync.c:1482
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Overspringer %s (oprettet af '%s')\n"

#: sync.c:1634
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Installerer %s "

#: sync.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan ikke åbne '%s'!\n"

#: sync.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan ikke åbne '%s'!\n"

#: sync.c:1656
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(oprettet af '%s') ..."

#: sync.c:1672 sync.c:1685 sync.c:1700 sync.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s'!\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan ikke åbne '%s'!\n"

#: sync.c:1725
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Installering af %s mislykkedes"

#: sync.c:1729
msgid "Failed.\n"
msgstr "mislykkedes.\n"

#: sync.c:1736
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "%s installeret"

#: sync.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
msgstr "Kan ikke åbne logfil\n"

#: sync.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
msgstr "_to_install.tmp-fil\n"

#: sync.c:2080
msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
msgstr "fast_sync_local_recs(): Løbet tør for hukommelse\n"

#: sync.c:2195
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord mislykkedes\n"
"Det kan være fordi posten allerede var slettet på Palm'en\n"

#: sync.c:2440
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "Palm: antal poster = %d\n"

#: sync.c:2441
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "Disk: antal poster = %d\n"

#: sync.c:2605
#, c-format
msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s %d\n"

#: sync.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af appinfo-blok for %s\n"

#: sync.c:2616 sync.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af appinfo-blok for %s\n"

#: sync.c:2635
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af appinfo-blok for %s\n"

#: sync.c:2778 sync.c:2782
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje kategori %s på ekstern.\n"

#: sync.c:2779 sync.c:2785
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "For mange kategorier på ekstern.\n"

#: sync.c:2780 sync.c:2788
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr ""

#: todo.c:245
#, c-format
msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
msgstr "Advarsel ToDo-beskrivelsen er for lagn, forkorter til %d\n"

#: todo.c:252
#, c-format
msgid "Warning ToDo note too long, truncating to %d\n"
msgstr "Advarsel ToDo-noten er for lang, afkorter til %d\n"

#: todo.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s %d\n"

#: todo.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d Error reading %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"

#: todo_gui.c:142
msgid "Due Date"
msgstr "Forfaldsdato"

#: todo_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Filen lader ikke til at være i todo.dat-format\n"

#: todo_gui.c:1555
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "Ingen dato"

#: todo_gui.c:1892
#, fuzzy
msgid "Show Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: todo_gui.c:1901
msgid "Use Manana database"
msgstr "Brug Manana-database"

#: todo_gui.c:1911
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Skjul afsluttede huskelister?"

#: todo_gui.c:1919
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr ""

#: todo_gui.c:1927
msgid "Record Completion Date"
msgstr ""

#: todo_gui.c:2033
msgid "Completed"
msgstr "Udført"

#: todo_gui.c:2041
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "

#: todo_gui.c:2061
msgid "Date Due:"
msgstr "Forfaldsdato:"

#: utils.c:89
msgid "Date compiled"
msgstr ""

#: utils.c:90
msgid "Compiled with these options:"
msgstr ""

#: utils.c:92
#, fuzzy
msgid "Installed Path"
msgstr "%s installeret"

#: utils.c:94
msgid "pilot-link version"
msgstr ""

#: utils.c:98
msgid "USB support"
msgstr ""

#: utils.c:100 utils.c:106 utils.c:112 utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130
#: utils.c:136
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ja"

#: utils.c:102 utils.c:108 utils.c:114 utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132
#: utils.c:138
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ingen"

#: utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Private record support"
msgstr "Udskriv alle poster"

#: utils.c:110
msgid "Datebk support"
msgstr ""

#: utils.c:116
#, fuzzy
msgid "Plugin support"
msgstr "/Indstik"

#: utils.c:122
msgid "Manana support"
msgstr ""

#: utils.c:128
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr ""

#: utils.c:134
msgid "GTK2 support"
msgstr ""

#: utils.c:178
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "I dag er det %A %x %X"

#: utils.c:180
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "I dag er det %%A %s %s"

#: utils.c:1078
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: utils.c:1252
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Gem ændret post?"

#: utils.c:1253
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Vil du gemme ændringerne i denne post?"

#: utils.c:1258
msgid "Save New Record?"
msgstr "Gem ny post?"

#: utils.c:1259
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Ønsker du at gemme denne nye post?"

#: utils.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke finde top DB-fil.\n"

#: utils.c:1592
#, fuzzy
msgid " may not be installed.\n"
msgstr "jpilot kan ikke installeres.\n"

#: utils.c:2250
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "pc id er 0.\n"

#: utils.c:2251
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "En ny pc id er lavet. Den er %lu\n"

#: weekview_gui.c:278
msgid "Weekly View"
msgstr "Ugentlig visning"

#: Expense/expense.c:74
msgid "Australia"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:75
msgid "Austria"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:76
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:77
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:78
msgid "Canada"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:79
msgid "Denmark"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:80
msgid "EU (Euro)"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:81
msgid "Finland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:82
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Annullér"

#: Expense/expense.c:83
msgid "Germany"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:84
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:85
msgid "Iceland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:86
msgid "India"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:87
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr "ingen"

#: Expense/expense.c:88
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:89
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Installér"

#: Expense/expense.c:90
msgid "Japan"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:91
msgid "Korea"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:92
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:93
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:94
msgid "Mexico"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:95
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:96
msgid "New Zealand"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:97
msgid "Norway"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:98
msgid "P.R.C."
msgstr ""

#: Expense/expense.c:99
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:100
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:101
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Tog"

#: Expense/expense.c:102
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "uge"

#: Expense/expense.c:103
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:104
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Tog"

#: Expense/expense.c:105
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Tog"

#: Expense/expense.c:106
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:107
msgid "United States"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:398
msgid "Expense"
msgstr "Expense"

#: Expense/expense.c:409
msgid "About Expense"
msgstr "Om Expense"

#: Expense/expense.c:430 Expense/expense.c:1272
msgid "Airfare"
msgstr "Flyrejse"

#: Expense/expense.c:432 Expense/expense.c:1273
msgid "Breakfast"
msgstr "Morgenmad"

#: Expense/expense.c:434 Expense/expense.c:1274
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: Expense/expense.c:436 Expense/expense.c:1275
msgid "BusinessMeals"
msgstr "Forretningsfrokoster"

#: Expense/expense.c:438 Expense/expense.c:1276
msgid "CarRental"
msgstr "Billeje"

#: Expense/expense.c:440 Expense/expense.c:1277
msgid "Dinner"
msgstr "Middag"

#: Expense/expense.c:442 Expense/expense.c:1278
msgid "Entertainment"
msgstr "Fornøjelse"

#: Expense/expense.c:444 Expense/expense.c:1279
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: Expense/expense.c:446 Expense/expense.c:1280
msgid "Gas"
msgstr "Benzin"

#: Expense/expense.c:448 Expense/expense.c:1281
msgid "Gifts"
msgstr "Gaver"

#: Expense/expense.c:450 Expense/expense.c:1282
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

#: Expense/expense.c:452 Expense/expense.c:1283
msgid "Incidentals"
msgstr "Uforudsete"

#: Expense/expense.c:454 Expense/expense.c:1284
msgid "Laundry"
msgstr "Tøjvask"

#: Expense/expense.c:456 Expense/expense.c:1285
msgid "Limo"
msgstr "Limousine"

#: Expense/expense.c:458 Expense/expense.c:1286
msgid "Lodging"
msgstr "Overnatning"

#: Expense/expense.c:460 Expense/expense.c:1287
msgid "Lunch"
msgstr "Frokost"

#: Expense/expense.c:462 Expense/expense.c:1288
msgid "Mileage"
msgstr "Kørsel"

#: Expense/expense.c:466 Expense/expense.c:1290
msgid "Parking"
msgstr "Parkering"

#: Expense/expense.c:468 Expense/expense.c:1291
msgid "Postage"
msgstr "Porto"

#: Expense/expense.c:470 Expense/expense.c:1292
msgid "Snack"
msgstr "Snack"

#: Expense/expense.c:472 Expense/expense.c:1293
msgid "Subway"
msgstr "Metro"

#: Expense/expense.c:474 Expense/expense.c:1294
msgid "Supplies"
msgstr "Leverencer"

#: Expense/expense.c:476 Expense/expense.c:1295
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: Expense/expense.c:478 Expense/expense.c:1296
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: Expense/expense.c:480 Expense/expense.c:1297
msgid "Tips"
msgstr "Drikkepenge"

#: Expense/expense.c:482 Expense/expense.c:1298
msgid "Tolls"
msgstr "Told"

#: Expense/expense.c:484 Expense/expense.c:1299
msgid "Train"
msgstr "Tog"

#: Expense/expense.c:498
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: Expense/expense.c:500 Expense/expense.c:1262
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"

#: Expense/expense.c:502 Expense/expense.c:1263
msgid "Check"
msgstr "Check"

#: Expense/expense.c:504
msgid "CreditCard"
msgstr "Kreditkort"

#: Expense/expense.c:506
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"

#: Expense/expense.c:508 Expense/expense.c:1266
msgid "Prepaid"
msgstr "Forudbetalt"

#: Expense/expense.c:510 Expense/expense.c:1267
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: Expense/expense.c:1261
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: Expense/expense.c:1264
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"

#: Expense/expense.c:1265
msgid "Master Card"
msgstr "Master Card"

#: Expense/expense.c:1534
msgid "Type: "
msgstr "Type: "

#: Expense/expense.c:1543
msgid "Payment: "
msgstr "Betaling: "

#: Expense/expense.c:1552
#, fuzzy
msgid "Currency: "
msgstr "Aktuelle"

#: Expense/expense.c:1564
msgid "Month:"
msgstr "Måned:"

#: Expense/expense.c:1578
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"

# msgid "WeekView"
# msgstr "Pr. uge"
# msgid "MonthView"
# msgstr "Pr. mnd"
#: Expense/expense.c:1592
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: Expense/expense.c:1609
msgid "Amount: "
msgstr "Beløb: "

#: Expense/expense.c:1618
msgid "Vendor: "
msgstr "Leverandør: "

#: Expense/expense.c:1627
msgid "City: "
msgstr "By: "

#: Expense/expense.c:1632
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagere"

#: Expense/expense.c:1655 KeyRing/keyring.c:1605
msgid "Note"
msgstr "Notat"

#: KeyRing/keyring.c:1248
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Ugyldigt, indtast KeyRing-kode igen"

#: KeyRing/keyring.c:1250
#, fuzzy
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Indtast KeyRing-adgangskode"

#: KeyRing/keyring.c:1252
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Indtast KeyRing-adgangskode"

#: KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: KeyRing/keyring.c:1440
#, fuzzy
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr "Indtast KeyRing-adgangskode"

#: KeyRing/keyring.c:1578
msgid "name: "
msgstr "navn: "

#: KeyRing/keyring.c:1585
msgid "account: "
msgstr "konto: "

#: KeyRing/keyring.c:1592
msgid "password: "
msgstr "adgangskode: "

#: KeyRing/keyring.c:1598
#, fuzzy
msgid "Generate Password"
msgstr "Indtast PalmOS-adgangskode"

#~ msgid "Serial Rate "
#~ msgstr "Seriel overføringshastighed "

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Kan ikke åbne "

#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "_to_install-fil\n"

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "to"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tid:"

#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s blev skrevet af\n"
#~ "Judd Montgomery (c) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"

#~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n"
#~ msgstr "Seneste synket bruger-id -->\"%d\"\n"
