# JPILOT Messages.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Regis Rampnoux <regisr@regix.com>, 2000-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-13 01:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-16 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Regis Rampnoux <regisr@regix.com>\n"
"Language-Team:  French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address.c:335 datebook.c:331 memo.c:155 todo.c:283
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: address.c:386 address_gui.c:1455 datebook.c:703 memo.c:219 memo_gui.c:865
#: todo_gui.c:1161 Expense/expense.c:858 Expense/expense.c:1772
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Erreur en lecture %s\n"

#: address_gui.c:393 datebook_gui.c:350 memo_gui.c:243 todo_gui.c:371
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir %s\n"

#: address_gui.c:476
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas du type carnet d'adresses\n"

#: address_gui.c:486 datebook_gui.c:561 memo_gui.c:372 todo_gui.c:498
#: Expense/expense.c:432 Expense/expense.c:1105
msgid "Unfiled"
msgstr "Non renseigné"

#. Buttons
#: address_gui.c:625 alarms.c:223 category.c:399 category.c:780 category.c:809
#: datebook_gui.c:648 datebook_gui.c:1125 export_gui.c:331 jpilot.c:352
#: jpilot.c:399 jpilot.c:467 jpilot.c:511 jpilot.c:962 memo_gui.c:462
#: password.c:364 restore_gui.c:291 todo_gui.c:588 utils.c:1067 utils.c:1206
#: KeyRing/keyring.c:1214
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: address_gui.c:626 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:463 todo_gui.c:589
#: utils.c:1224
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: address_gui.c:626 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:463 todo_gui.c:589
#: utils.c:1224
msgid "No"
msgstr "Non"

#: address_gui.c:650 datebook_gui.c:676 memo_gui.c:473 todo_gui.c:615
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s est un répertoire"

#: address_gui.c:652 address_gui.c:669 datebook_gui.c:678 datebook_gui.c:695
#: memo_gui.c:475 memo_gui.c:492 todo_gui.c:617 todo_gui.c:634
msgid "Error Opening File"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"

#: address_gui.c:656 datebook_gui.c:682 memo_gui.c:479 todo_gui.c:621
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Voulez vous écraser le fichier %s?"

#: address_gui.c:658 datebook_gui.c:684 memo_gui.c:481 todo_gui.c:623
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ecraser le fichier?"

#: address_gui.c:659 datebook_gui.c:685 memo_gui.c:482 todo_gui.c:624
msgid "Overwrite File"
msgstr "Ecrase le fichier"

#: address_gui.c:1082 address_gui.c:2269
msgid "Company/Name"
msgstr "Société/Nom"

#: address_gui.c:1084 address_gui.c:2271
msgid "Name/Company"
msgstr "Nom/Société"

#. Category Menu
#: address_gui.c:1530 Expense/expense.c:1301 Expense/expense.c:1380
#: KeyRing/keyring.c:1425 KeyRing/keyring.c:1501
msgid "Category: "
msgstr "Catégorie: "

#: address_gui.c:1562 address_gui.c:2433
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: address_gui.c:1724 memo_gui.c:989 todo_gui.c:1359
msgid "0 records"
msgstr "0 enregistrements"

#: address_gui.c:1818
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-Sans-nom-"

#: address_gui.c:1902 datebook_gui.c:2323 memo_gui.c:1097 todo_gui.c:1491
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d de %d enregistrements"

#. Edit category button
#: address_gui.c:2249 category.c:420 category.c:434 category.c:441
#: category.c:459 category.c:466 category.c:484 category.c:560 category.c:703
#: memo_gui.c:1297 todo_gui.c:1716 Expense/expense.c:1308
msgid "Edit Categories"
msgstr "Edition Catégories"

#: address_gui.c:2276
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: address_gui.c:2298
msgid "Quick Find"
msgstr "Recherche rapide"

#. Delete Button
#: address_gui.c:2315 category.c:400 category.c:753 datebook_gui.c:3953
#: memo_gui.c:1351 todo_gui.c:1805 Expense/expense.c:1342
#: KeyRing/keyring.c:1460
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#. Create "Copy" button
#: address_gui.c:2322 datebook_gui.c:3960 memo_gui.c:1357 todo_gui.c:1811
#: Expense/expense.c:1348 KeyRing/keyring.c:1466
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#. Create "New" button
#: address_gui.c:2329 datebook_gui.c:3967 memo_gui.c:1363 todo_gui.c:1817
#: Expense/expense.c:1354 KeyRing/keyring.c:1472
msgid "New Record"
msgstr "Nouveau"

#. Create "Add Record" button
#: address_gui.c:2335 datebook_gui.c:3974 memo_gui.c:1369 todo_gui.c:1823
#: Expense/expense.c:1360 KeyRing/keyring.c:1478
msgid "Add Record"
msgstr "Ajouter"

#. Create "apply changes" button
#: address_gui.c:2344 datebook_gui.c:3983 memo_gui.c:1377 todo_gui.c:1831
#: Expense/expense.c:1368 KeyRing/keyring.c:1486
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer"

#. Private check box
#: address_gui.c:2360 datebook_gui.c:4034 memo_gui.c:1394 todo_gui.c:1894
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#. Page 1
#: address_gui.c:2380 KeyRing/keyring.c:1365
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. Page 2
#: address_gui.c:2388
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. Page 3
#: address_gui.c:2396 Expense/expense.c:384 Expense/expense.c:1126
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. Page 4
#: address_gui.c:2404 datebook_gui.c:1306 datebook_gui.c:1563 utils.c:2366
msgid "All"
msgstr "Tous"

#. Dial Phone Button
#: address_gui.c:2508 dialer.c:306 dialer.c:331
msgid "Dial"
msgstr "Appel"

#: address_gui.c:2548
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Montrer\n"
"dans la liste"

#. The Quickview page
#: address_gui.c:2556
msgid "Quick View"
msgstr "Affichage rapide"

#: alarms.c:229
msgid "Remind me"
msgstr "Rappel"

#: alarms.c:239 datebook_gui.c:4016
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: alarms.c:241 datebook_gui.c:4020
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: alarms.c:524
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Rappel de rendez-vous"

#: alarms.c:527
msgid "Past Appointment"
msgstr "Rendez-vous passé"

#: alarms.c:530
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "rendez-vous reporté"

#: alarms.c:533 datebook_gui.c:3866
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

#: category.c:200 category.c:257 sync.c:999 sync.c:1005 sync.c:2043
#: sync.c:2370 sync.c:2607
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"

#: category.c:216 category.c:273 sync.c:1028 sync.c:2059
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Fichier PC corrompu?\n"

#: category.c:223 category.c:233 category.c:280 category.c:291 category.c:301
#: sync.c:1071 sync.c:1089 sync.c:1130 sync.c:1140 sync.c:2121 sync.c:2148
#: sync.c:2191 sync.c:2201
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek échoué - erreur fatale\n"

#: category.c:400
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#. Create a "Quit" button
#: category.c:400 category.c:786 category.c:815 datebook_gui.c:1130
#: datebook_gui.c:1564 export_gui.c:336 password.c:370 print_gui.c:336
#: restore_gui.c:296 utils.c:1077 KeyRing/keyring.c:1220
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: category.c:421
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Le nombre maximum de catégories (16) est atteint"

#: category.c:424
msgid "Enter New Category"
msgstr "Saisir la nouvelle Catégorie"

#: category.c:435
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Vous devez sélectionner une catégorie à renommer"

#: category.c:439
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie %s.\n"

#: category.c:446
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle catégorie"

#: category.c:460
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Vous devez sélectionnet la catégorie à supprimer"

#: category.c:464
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être supprimée.\n"

#: category.c:480
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"Il y a %d enregistrements %s.\n"
"Voulez vous les déplacer vers %s, ou les supprimer?"

#: category.c:558
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "La catégorie %s ne peut pas être utilisée plusieures fois"

#: category.c:741
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: category.c:747
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: category.c:822
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: datebook_gui.c:198 datebook_gui.c:205 datebook_gui.c:3708
#: datebook_gui.c:3715
msgid "Su"
msgstr "Di"

#: datebook_gui.c:199 datebook_gui.c:3709
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: datebook_gui.c:200 datebook_gui.c:3710
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: datebook_gui.c:201 datebook_gui.c:3711
msgid "We"
msgstr "Me"

#: datebook_gui.c:202 datebook_gui.c:3712
msgid "Th"
msgstr "Je"

#: datebook_gui.c:203 datebook_gui.c:3713
msgid "Fr"
msgstr "Ve"

#: datebook_gui.c:204 datebook_gui.c:3714
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: datebook_gui.c:540 datebook_gui.c:2025
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Description trop longue > %d , coupée à %d\n"

#: datebook_gui.c:550 datebook_gui.c:965 datebook_gui.c:2068
#: datebook_gui.c:2075
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: datebook_gui.c:551
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas du type datebook.dat\n"

#: datebook_gui.c:1074 export_gui.c:253 jpilot.c:544
msgid "Export"
msgstr "Export"

#. Label for instructions
#: datebook_gui.c:1088
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Exporter tous les enregistrements agenda"

#: datebook_gui.c:1107 export_gui.c:312
msgid "Save as"
msgstr "Sauver sous"

#: datebook_gui.c:1117 export_gui.c:323
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#. Create a "Quit" button
#: datebook_gui.c:1300 import_gui.c:322 install_gui.c:329 prefs_gui.c:736
#: search_gui.c:538
msgid "Done"
msgstr "Valider"

#. Create a "None" button
#: datebook_gui.c:1312 datebook_gui.c:4168
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: datebook_gui.c:1424
msgid "Begin On Date"
msgstr "Date de début"

#: datebook_gui.c:1429
msgid "End On Date"
msgstr "Date de fin"

#: datebook_gui.c:1523 monthview_gui.c:352 monthview_gui.c:359 prefs.c:413
#: weekview_gui.c:137
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: datebook_gui.c:1524 monthview_gui.c:353 prefs.c:414 weekview_gui.c:138
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: datebook_gui.c:1525 monthview_gui.c:354 weekview_gui.c:139
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: datebook_gui.c:1526 monthview_gui.c:355 weekview_gui.c:140
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: datebook_gui.c:1527 monthview_gui.c:356 weekview_gui.c:141
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: datebook_gui.c:1528 monthview_gui.c:357 weekview_gui.c:142
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: datebook_gui.c:1529 monthview_gui.c:358 weekview_gui.c:143
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: datebook_gui.c:1534
msgid "4th"
msgstr "4ème"

#: datebook_gui.c:1534
msgid "Last"
msgstr "Dernier"

#. ---------------------------
#: datebook_gui.c:1556
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"C'est un évènement répété.\n"
"Voulez vous modifier uniquement\n"
"l'événement COURANT ou toutes\n"
"les apparitions de cet\n"
"évènement?"

#: datebook_gui.c:1562
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: datebook_gui.c:1798
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: datebook_gui.c:1799
msgid "day"
msgstr "jour"

#: datebook_gui.c:1800
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: datebook_gui.c:1801
msgid "month"
msgstr "mois"

#: datebook_gui.c:1802
msgid "year"
msgstr "année"

#: datebook_gui.c:2063 datebook_gui.c:2065
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous répété tous les %d %s(s)\n"

#: datebook_gui.c:2076
msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week."
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous hebdomadaire non répété aucun jour de semaine."

#. This is a timeless event
#: datebook_gui.c:2215
msgid "No Time"
msgstr "Pas d'heure"

#: datebook_gui.c:2481
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Rendez-vous non valable"

#: datebook_gui.c:2482
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"La date de fin de ce rendez-vous\n"
"est antérieure à celle de début."

#. The No due date check box
#: datebook_gui.c:2666 datebook_gui.c:4202 datebook_gui.c:4232
#: datebook_gui.c:4288 datebook_gui.c:4337 todo_gui.c:120 todo_gui.c:1885
msgid "No Date"
msgstr "Pas de jour"

#. Make Weekview button
#: datebook_gui.c:3787 datebook_gui.c:4170
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#. Make Monthview button
#: datebook_gui.c:3798 datebook_gui.c:4171
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#. Make Category button
#: datebook_gui.c:3811
msgid "Cats"
msgstr "Cats"

#: datebook_gui.c:3865
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#. gtk_clist_set_sort_column (GTK_CLIST(clist), 0);
#. gtk_clist_set_auto_sort(GTK_CLIST(clist), TRUE);
#.
#. * Hide ToDo button
#.
#: datebook_gui.c:3897
msgid "Show ToDos"
msgstr "Montrer les taches à faire"

#: datebook_gui.c:3912 todo_gui.c:1767
msgid "Task"
msgstr "Tache"

#: datebook_gui.c:3913 todo_gui.c:1768
msgid "Due"
msgstr "Prévu(e)"

#: datebook_gui.c:4001
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#: datebook_gui.c:4022
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: datebook_gui.c:4045
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Cet évènement n'a pas d'heure définie"

#: datebook_gui.c:4053
msgid "Starts on"
msgstr "Commence le"

#: datebook_gui.c:4067
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"

#: datebook_gui.c:4085
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"

#: datebook_gui.c:4152
msgid "DateBk Tags"
msgstr "Etiquettes DateBk"

#: datebook_gui.c:4169
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: datebook_gui.c:4172
msgid "Year"
msgstr "Année"

#. no repeat page for notebook
#: datebook_gui.c:4176
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Cet évènement de se répètera pas"

#: datebook_gui.c:4186 datebook_gui.c:4218 datebook_gui.c:4274
#: datebook_gui.c:4321
msgid "Frequency is Every"
msgstr "La fréquence est chaque"

#: datebook_gui.c:4191
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"

#. checkbutton
#: datebook_gui.c:4194 datebook_gui.c:4226 datebook_gui.c:4282
#: datebook_gui.c:4329
msgid "End on"
msgstr "Fin le"

#: datebook_gui.c:4223
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaines(s)"

#: datebook_gui.c:4239
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Répété les jours:"

#: datebook_gui.c:4279
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"

#: datebook_gui.c:4296
msgid "Repeat by:"
msgstr "Répété tous les:"

#: datebook_gui.c:4300
msgid "Day of week"
msgstr "Jour de la semaine"

#: datebook_gui.c:4309
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: datebook_gui.c:4326
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"

#: dialer.c:194
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Composition des numéros"

#: dialer.c:229
msgid "Prefix 1"
msgstr "Préfixe 1"

#: dialer.c:251
msgid "Prefix 2"
msgstr "Préfixe 2"

#: dialer.c:273
msgid "Prefix 3"
msgstr "préfixe 3"

#: dialer.c:288
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone:"

#: dialer.c:319
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: dialer.c:342
msgid "Dial Command"
msgstr "commande de numérotation"

#. Buttons
#: dialer.c:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Annuler"

#: export_gui.c:113
msgid "File Browser"
msgstr "Parcourir les fichiers"

#. Label for instructions
#: export_gui.c:268
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Sélectionnez les enregistrement à exporter"

#: export_gui.c:270
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Utilisez les touches Ctrl et Shift"

#. Import button
#: import_gui.c:278 import_gui.c:315 import_gui.c:420 import_gui.c:478
#: jpilot.c:500
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: import_gui.c:309 install_gui.c:309
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Pour aller dans un répertoire caché tapez sin nom et pressez <TAB>"

#: import_gui.c:335
msgid "Import File Type"
msgstr "Import Fichier"

#: import_gui.c:436
msgid "Record was marked as private"
msgstr "L'enregistrement était privé"

#: import_gui.c:438
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "L'enregistrement n'était pas privé"

#. Import All button
#: import_gui.c:485
msgid "Import All"
msgstr "Importer tout"

#. Skip button
#: import_gui.c:492
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"

#. Quit button
#: import_gui.c:499
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: install_gui.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: install_gui.c:286
msgid "Files to be installed"
msgstr "Fichiers à installer"

#: install_gui.c:315
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: install_gui.c:322
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: jpilot.c:89
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: jpilot.c:89
msgid ""
" [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
" -v displays version and compile options and exits.\n"
" -h displays help and exits.\n"
" -d displays debug info to stdout.\n"
" -p do not load plugins.\n"
" -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
" -A ignore all alarms, past and future.\n"
" The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify which\n"
" port to sync on, and at what speed.\n"
" If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""
" [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
" -v affiche la version et termine.\n"
" -h affiche l'aide et termine.\n"
" -d affiche les infos de debug sur la sortie standard.\n"
" -p ne charge pas les plug-ins.\n"
" -a ignore les alarmes manquées depuis le dernier lancement.\n"
" -A ignore toute les alarmes, passées et futures.\n"
" Les variables d'environnement PILOTPORT et PILOTRATE spécifient\n"
" le port à utilisiser pour la synchronisation et sa vitesse.\n"
" Si PILOTPORT n'est pas positionné le défaut est /dev/pilot.\n"

#: jpilot.c:376
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#. Create a "Print" button
#: jpilot.c:440 monthview_gui.c:423 print_gui.c:330 weekview_gui.c:306
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: jpilot.c:441
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Pas d'impression pour ce conduit"

#: jpilot.c:501
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Pas d'import pour ce conduit"

#: jpilot.c:545
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Pas d'export pour ce conduit"

#: jpilot.c:756
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Annuler Sync"

#: jpilot.c:757
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sync quand même"

#: jpilot.c:966
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"

#: jpilot.c:1145
msgid "/File"
msgstr "/Fichier"

#: jpilot.c:1146
msgid "/File/tear"
msgstr "/Fichier/tear"

#: jpilot.c:1147
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Fichier/Rechercher"

#: jpilot.c:1148 jpilot.c:1154 jpilot.c:1156
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Fichier/sep1"

#: jpilot.c:1149
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Fichier/Installer"

#: jpilot.c:1150
msgid "/File/Import"
msgstr "/Fichier/Import"

#: jpilot.c:1151
msgid "/File/Export"
msgstr "/Fichier/Export"

#: jpilot.c:1152
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Fichier/Préférences"

#: jpilot.c:1153
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Fichier/Imprimer"

#: jpilot.c:1155
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Fichier/Restauration manuelle"

#: jpilot.c:1157
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"

#: jpilot.c:1158
msgid "/_View"
msgstr "/Affichage"

#: jpilot.c:1159
msgid "/View/Hide-Show-Mask Private Records"
msgstr "/Affichage/Masquer-Montrer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:1160
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Affichage/Agenda"

#: jpilot.c:1161
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Affichage/Carnet d'adresses"

#: jpilot.c:1162
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Affichage/Taches"

#: jpilot.c:1163
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Affichage/Bloc-notes"

#: jpilot.c:1164 jpilot.c:1299
msgid "/Plugins"
msgstr "/Greffons"

#: jpilot.c:1166
msgid "/Web"
msgstr "/Web"

#: jpilot.c:1167
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Web/Netscape"

#: jpilot.c:1168 jpilot.c:1170 jpilot.c:1172
#, c-format
msgid "/Web/Netscape/%s"
msgstr "/Web/Netscape/%s"

#: jpilot.c:1174
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Web/Mozilla"

#: jpilot.c:1176 jpilot.c:1178 jpilot.c:1180 jpilot.c:1182
#, c-format
msgid "/Web/Mozilla/%s"
msgstr "/Web/Mozilla/%s"

#: jpilot.c:1185
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Web/Galeon"

#: jpilot.c:1186 jpilot.c:1188 jpilot.c:1190 jpilot.c:1192
#, c-format
msgid "/Web/Galeon/%s"
msgstr "/Web/Galeon/%s"

#: jpilot.c:1195
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Web/Opera"

#: jpilot.c:1196 jpilot.c:1198 jpilot.c:1200
#, c-format
msgid "/Web/Opera/%s"
msgstr "/Web/Opera/%s"

#: jpilot.c:1203
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Web/GnomeUrl"

#: jpilot.c:1204
#, c-format
msgid "/Web/GnomeUrl/%s"
msgstr "/Web/GnomeUrl/%s"

#: jpilot.c:1207
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Web/Lynx"

#: jpilot.c:1208
#, c-format
msgid "/Web/Lynx/%s"
msgstr "/Web/Lynx/%s"

#: jpilot.c:1211
msgid "/Web/Links"
msgstr "/Web/Links"

#: jpilot.c:1212
#, c-format
msgid "/Web/Links/%s"
msgstr "/Web/Links/%s"

#: jpilot.c:1215
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Web/W3M"

#: jpilot.c:1216
#, c-format
msgid "/Web/W3M/%s"
msgstr "/Web/W3M/%s"

#: jpilot.c:1219
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Web/Konqueror"

#: jpilot.c:1220
#, c-format
msgid "/Web/Konqueror/%s"
msgstr "/Web/Konqueror/%s"

#: jpilot.c:1224
msgid "/_Help"
msgstr "/Aide"

#: jpilot.c:1225 jpilot.c:1276
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/Aide/%s"

#: jpilot.c:1265
#, c-format
msgid "/Plugins/%s"
msgstr "/Greffons/%s"

#: jpilot.c:2019
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: jpilot.c:2088
msgid "Show private records"
msgstr "Montrer les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2090
msgid "Hide private records"
msgstr "Cacher les enregistrements privés"

#: jpilot.c:2092
msgid "Mask private records"
msgstr "Masquer les enregistrements privés"

#. Create "Quit" button
#: jpilot.c:2099
msgid "Quit!"
msgstr "Quitter !"

#. Create "Sync" button
#: jpilot.c:2105
msgid "Sync"
msgstr "Sync."

#: jpilot.c:2112
msgid "Sync your palm to the desktop"
msgstr "Synchronise le Palm au bureau"

#. Create "Font" button
#: jpilot.c:2117
msgid "Font"
msgstr "Police"

#. Create "Backup" button in left column
#: jpilot.c:2124
msgid "Backup"
msgstr "Sauver"

#: jpilot.c:2132
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Synchronise le palm au bureau\n"
"et fait une sauvegarde"

#: jpilot.c:2223
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Agenda/Aller à Aujourd'hui"

#: jpilot.c:2225
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"

#: jpilot.c:2227
msgid "ToDo List"
msgstr "Liste de taches"

#: jpilot.c:2229
msgid "Memo Pad"
msgstr "Bloc notes"

#: log.c:112
msgid "Cannot open log file, giving up.\n"
msgstr "Ne peux pas ouvrir le journal de bord...\n"

#: log.c:119
msgid "Cannot open log file\n"
msgstr "Ne peux pas ouvrir le journal de bord...\n"

#: memo_gui.c:355
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Le fichier n'est pas au format bloc-notes\n"

#. Memo32 check box
#: memo_gui.c:1304
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Utiliser Memo32 (pedit32)"

#: monthview_gui.c:388
msgid "Monthly View"
msgstr "Vue mensuelle"

#. Create a "Quit" button
#: monthview_gui.c:417 weekview_gui.c:300
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: password.c:319
msgid "Palm Password"
msgstr "Mot de passe Palm"

#: password.c:344
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Erreur, Re-entrez le mot de passe PalmOS"

#: password.c:346
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Entrez le mot de passe PalmOS"

#: prefs_gui.c:326
msgid "Preferences"
msgstr "Préférencs"

#: prefs_gui.c:349
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#: prefs_gui.c:351
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: prefs_gui.c:353
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"

#: prefs_gui.c:355
msgid "Conduits"
msgstr "Conduits"

#. Character Set
#: prefs_gui.c:366
msgid "Character Set "
msgstr "Jeu de caractères"

#. Shortdate
#: prefs_gui.c:379
msgid "Short date format "
msgstr "Date format court"

#. Longdate
#: prefs_gui.c:392
msgid "Long date format "
msgstr "Date format long"

#. Time
#: prefs_gui.c:406
msgid "Time format "
msgstr "Format de l'heure "

#. FDOW
#: prefs_gui.c:420
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Le premier jour de la semaine est "

#. GTK colors file
#: prefs_gui.c:440
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Mon fichier couleurs GTK est "

#. Port
#: prefs_gui.c:454
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "port série (/dev/ttyS0 /dev/pilot /dev/cuaa0)"

#. Rate
#: prefs_gui.c:469
msgid "Serial Rate "
msgstr "Vitesse"

#. Number of backups
#: prefs_gui.c:482
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Nombre de sauvegardes à archiver"

#: prefs_gui.c:498
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Montrer les enregistrements effacés (NON)"

#: prefs_gui.c:511
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Montrer les enregistrements modifiés (NON)"

#: prefs_gui.c:525
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Surligner les jours avec rendez-vous"

#. Show use DateBk check box
#: prefs_gui.c:538
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Utilise DateBk note tags"

#: prefs_gui.c:548
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "Le support pour DateBk est désactivé pour cet exécutable"

#. Show sync datebook check box
#: prefs_gui.c:555
msgid "Sync datebook"
msgstr "Sync agenda"

#. Show sync address check box
#: prefs_gui.c:566
msgid "Sync address"
msgstr "Sync carnet d'adresses"

#. Show sync todo check box
#: prefs_gui.c:577
msgid "Sync todo"
msgstr "Sync taches"

#. Show sync memo check box
#: prefs_gui.c:588
msgid "Sync memo"
msgstr "Sync bloc-notes"

#: prefs_gui.c:600
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Sync memo32 (pedit32)"

#. Show sync Ma~nana check box
#: prefs_gui.c:612
msgid "Sync Manana"
msgstr "Sync Mañana"

#. Show use Japanese Kana extention check box
#: prefs_gui.c:625
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "Utilise J-OS (Sauf PalmOS:WorkPad/CLIE japonais)"

#: prefs_gui.c:668
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Ouvrir une fenêtre de rappel pour les rendez vous"

#: prefs_gui.c:680
msgid "Execute this command"
msgstr "Exécuter la commande"

#. Shell warning
#: prefs_gui.c:691
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "Attention: exécuter des commandes shell peut être dangereux!!!"

#: prefs_gui.c:699
msgid "Alarm Command"
msgstr "Commande d'alarme"

#: prefs_gui.c:709
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t est remplacé par l'heure de l'alarme"

#: prefs_gui.c:713
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d est remplace par la date de l'alarme"

#: prefs_gui.c:718
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D est remplacé par la description de l'alarme"

#: prefs_gui.c:722
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N est remplacé par le note associée à l'alarme"

#: prefs_gui.c:726
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (description substitution) est désactivé pour cet exécutable"

#: prefs_gui.c:730
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (note substitution) est désactivé pour cet exécutable"

#: print_gui.c:175
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"

#: print_gui.c:190
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille papier"

#: print_gui.c:207
msgid "Daily Printout"
msgstr "Impression quotidienne"

#: print_gui.c:213
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Impression hebdomadaire"

#: print_gui.c:219
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Impression mensuelle"

#: print_gui.c:259
msgid "One record"
msgstr "un enregistement"

#: print_gui.c:263
msgid "All records in this category"
msgstr "Tous les enregistrement de cette catégorie"

#: print_gui.c:267
msgid "Print all records"
msgstr "Imprimer tous les enregistrements"

#: print_gui.c:290
msgid "One record per page"
msgstr "un enregistrement par page"

#: print_gui.c:306
msgid " Blank lines between each record"
msgstr "lignes blanches entre les enregistrements"

#. Print Command
#: print_gui.c:316
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Commande d'impression (e.g. lpr ou cat > fichier.ps)"

#: restore_gui.c:214
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Restaure le PDA"

#. Label for instructions
#: restore_gui.c:233
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Restaurer le PDA"

#: restore_gui.c:236
msgid "1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Choisir toutes les applications à restaurer (toutes par défaut)."

#: restore_gui.c:239
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Entrez le nom d'utilisateur et l'identifiant (user ID)."

#: restore_gui.c:242
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "2 Appuyez sur OK."

#: restore_gui.c:245
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Cette opération écrase les données sur le PDA"

#: restore_gui.c:266
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: restore_gui.c:279
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: search_gui.c:93
msgid "datebook"
msgstr "agenda"

#: search_gui.c:167
msgid "address"
msgstr "Adresse"

#: search_gui.c:232
msgid "ToDo"
msgstr "Tâches"

#: search_gui.c:286
msgid "memo"
msgstr "bloc-notes"

#: search_gui.c:342
msgid "plugin ?"
msgstr "Greffons ?"

#: search_gui.c:419
msgid "No records found"
msgstr "Aucun enregistrement trouvé"

#: search_gui.c:490
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: search_gui.c:503
msgid "Search for: "
msgstr "Chercher: "

#: search_gui.c:510
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Tiens compte de MAJ/min"

#: sync.c:283
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Fin avec code %s\n"

#: sync.c:284
msgid "Finished\n"
msgstr "Terminé\n"

#: sync.c:474
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Synchronisation sur %s\n"

#: sync.c:475
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Appuyez sur le bouton HotSync maintenant\n"

#: sync.c:568
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Vérifier le port série et les réglages\n"

#: sync.c:623 sync.c:645 sync.c:667
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Dernière Sync Username-->\"%s\"\n"

#: sync.c:624 sync.c:646 sync.c:668
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Dernière Sync UserID-->\"%d\"\n"

#: sync.c:625 sync.c:647 sync.c:669
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr " Ce Username-->\"%s\"\n"

#: sync.c:626 sync.c:648 sync.c:670
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr " Cet User ID-->%d\n"

#: sync.c:691
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur est \"%s\"\n"

#: sync.c:692
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "L'ID utilisateur est %d\n"

#: sync.c:694 sync.c:700
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "lastSyncPC = %d\n"

#: sync.c:695
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Ce PC = %lu\n"

#: sync.c:696
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Dernier Username = [%s]\n"

#: sync.c:697
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "dernier UserID = %d\n"

#: sync.c:698
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Username = [%s]\n"

#: sync.c:699
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "userID = %d\n"

#: sync.c:716
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Sync annulé\n"

#: sync.c:739
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Restauration manuelle terminée\n"

#: sync.c:740
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Vous pouvez avoir besoin de synchroniser pour mettre à jour J-Pilot.\n"

#: sync.c:758
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Effectue une synchronisation rapide.\n"

#: sync.c:797
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Effectue une synchronisation lente.\n"

#: sync.c:898
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Merci d'utiliser J-Pilot."

#: sync.c:940
msgid "Finished.\n"
msgstr "Terminé.\n"

#: sync.c:972 sync.c:2343
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Synchronise %s\n"

#: sync.c:979 sync.c:2024 sync.c:2350
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Ecrit un enregistrement %s."

#: sync.c:981 sync.c:2026 sync.c:2352
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:983 sync.c:2028 sync.c:2354
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:985 sync.c:2030 sync.c:2356
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: sync.c:988 sync.c:2033 sync.c:2359
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "ECrit un enregistrement %s."

#: sync.c:990 sync.c:2035 sync.c:2361
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:992 sync.c:2037 sync.c:2363
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué."

#: sync.c:994 sync.c:2039 sync.c:2365
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Supprime un enregistrement %s."

#: sync.c:1014
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "Nombre d'enregistrements = %d\n"

#: sync.c:1035
msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
msgstr "slow_sync_application(): manque de mémoire\n"

#: sync.c:1061 sync.c:2111
msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
msgstr "dlp_WriteRecord échoué\n"

#: sync.c:1221 sync.c:1562
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (Creator ID '%s') est à jour, récupération sautée\n"

#: sync.c:1225 sync.c:1566
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Récupère '%s' (Creator ID '%s')... "

#: sync.c:1232
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Echoué, ne peut créer le fichier %s\n"

#: sync.c:1236
msgid "Failed, unable to back up database\n"
msgstr "Echoué, ne peut sauvegarder la base de données\n"

#: sync.c:1240 sync.c:1581 sync.c:1729
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"

#: sync.c:1478
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Saute  %s (Creator ID '%s')\n"

#: sync.c:1630
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Installe %s "

#: sync.c:1633 sync.c:1659 sync.c:1672 sync.c:1687 sync.c:1700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s'!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut pas ouvrir '%s'!\n"

#: sync.c:1643
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(Creator ID est '%s')..."

#: sync.c:1712
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Installation de %s echouée"

#: sync.c:1717
msgid "Failed.\n"
msgstr "Echoué.\n"

#. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off
#: sync.c:1724
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "Installé %s "

#: sync.c:1749
#, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir %s pour installer le fichier\n"

#: sync.c:1755
#, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir %s pour installer le fichier temporaire\n"

#: sync.c:2068
msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
msgstr "fast_sync_local_recs(): manque mémoire\n"

#: sync.c:2176
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"l'enregistrement est déjà supprimé sur le Palm\n"

#: sync.c:2422
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm: nombre d'enregistrements = %d\n"

#: sync.c:2423
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disque: nombre d'enregistrements = %d\n"

#: sync.c:2587
#, c-format
msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
msgstr "Erreur en lecture à %s : %s %d\n"

#: sync.c:2592
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur de lecture app info  %s\n"

#: sync.c:2598 sync.c:2625
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur décompactage app info %s\n"

#: sync.c:2617
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Erreur en lecture bloc appinfo pour %s\n"

#. Fix - need a func for this logging
#: sync.c:2760 sync.c:2764
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie %s au distant.\n"

#: sync.c:2761 sync.c:2768
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Trop de catégories sur le distant.\n"

#: sync.c:2762 sync.c:2772
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "Tous les enregistrements dans %s seront déplacés vers %s.\n"

#: todo.c:245
#, c-format
msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
msgstr "Attention description de la tâche trop longue, coupée à %d\n"

#: todo.c:252
#, c-format
msgid "Warning ToDo note too long, truncating to %d\n"
msgstr "Attention note de la tâche trop longue, coupée à %d\n"

#: todo.c:355
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur lecture catatégorie %s\n"

#: todo.c:366
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading %s\n"
msgstr "%s:%d Erreur en lecture %s\n"

#: todo_gui.c:139
msgid "Due Date"
msgstr "Date prévue"

#: todo_gui.c:488
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Le fichier ne semble pas au bon format (todo.dat)\n"

#: todo_gui.c:1429
msgid "No date"
msgstr "sans date"

#. Ma~nana check box
#: todo_gui.c:1728
msgid "Use Manana database"
msgstr "Utiliser la base de données Mañana"

#. The hide completed check box
#: todo_gui.c:1737
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Masquer les taches terminées"

#. The show only due items check box
#: todo_gui.c:1744
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Cacher les taches à date non échue"

#. The show only due items check box
#: todo_gui.c:1751
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Date de fin de l'enregistrement"

#. The completed check box
#: todo_gui.c:1846
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: todo_gui.c:1854
msgid "Priority: "
msgstr "Priorité: "

#: todo_gui.c:1874
msgid "Date Due:"
msgstr "Date prévue: "

#: utils.c:93
msgid "Date compiled"
msgstr "Date de compilation"

#: utils.c:94
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Compilé avec ces options:"

#: utils.c:96
msgid "Installed Path"
msgstr "Chemin installé"

#: utils.c:98
msgid "pilot-link version"
msgstr "version de pilot-link"

#: utils.c:102
msgid "USB support"
msgstr "Support USB"

#: utils.c:104 utils.c:110 utils.c:116 utils.c:122 utils.c:128 utils.c:134
#: utils.c:140
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: utils.c:106 utils.c:112 utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 utils.c:136
#: utils.c:142
msgid "no"
msgstr "non"

#: utils.c:108
msgid "Private record support"
msgstr "Support des enregistrements privés"

#: utils.c:114
msgid "Datebk support"
msgstr "Support Datebk"

#: utils.c:120
msgid "Plugin support"
msgstr "Support des greffons"

#: utils.c:126
msgid "Manana support"
msgstr "Support Manana"

#: utils.c:132
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "Support NLS (autres langages)"

#: utils.c:138
msgid "GTK2 support"
msgstr "support GTK2"

#: utils.c:182
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Aujourd'hui %A, %x %X"

#: utils.c:184
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Aujourd'hui %%A, %s %s"

#: utils.c:1072
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: utils.c:1233
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Sauver les enregistrements modifiés?"

#: utils.c:1234
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder les modifications de cet enregistrement?"

#: utils.c:1239
msgid "Save New Record?"
msgstr "Sauver nouvel enregistrement?"

#: utils.c:1240
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder ce nouvel enregistrement?"

#: utils.c:1571
msgid "Couldn't find empty DB file.\n"
msgstr "Ne peut pas trouver la base vide.\n"

#. EPN is jpilot, or copilot depending on configure
#: utils.c:1573
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " peut ne pas être installé.\n"

#: utils.c:2231
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID est 0.\n"

#: utils.c:2232
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "J'ai généré une pouveau PC ID. C'est %lu\n"

#: weekview_gui.c:272
msgid "Weekly View"
msgstr "Vue hebdo"

#: Expense/expense.c:318
msgid "Expense"
msgstr "Expense"

#: Expense/expense.c:329
msgid "About Expense"
msgstr "A propos de \"Expense\""

#: Expense/expense.c:350 Expense/expense.c:1109
msgid "Airfare"
msgstr "Transport aérien"

#: Expense/expense.c:352 Expense/expense.c:1110
msgid "Breakfast"
msgstr "petit déjeuner"

#: Expense/expense.c:354 Expense/expense.c:1111
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: Expense/expense.c:356 Expense/expense.c:1112
msgid "BusinessMeals"
msgstr "repas d'affaire"

#: Expense/expense.c:358 Expense/expense.c:1113
msgid "CarRental"
msgstr "Location de voiture"

#: Expense/expense.c:360 Expense/expense.c:1114
msgid "Dinner"
msgstr "Diner"

#: Expense/expense.c:362 Expense/expense.c:1115
msgid "Entertainment"
msgstr "Distraction"

#: Expense/expense.c:364 Expense/expense.c:1116
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"

#: Expense/expense.c:366 Expense/expense.c:1117
msgid "Gas"
msgstr "Essence"

#: Expense/expense.c:368 Expense/expense.c:1118
msgid "Gifts"
msgstr "Cadeaux"

#: Expense/expense.c:370 Expense/expense.c:1119
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"

#: Expense/expense.c:372 Expense/expense.c:1120
msgid "Incidentals"
msgstr "Faux-frais"

#: Expense/expense.c:374 Expense/expense.c:1121
msgid "Laundry"
msgstr "Blanchisserie"

#: Expense/expense.c:376 Expense/expense.c:1122
msgid "Limo"
msgstr "Voiture"

#: Expense/expense.c:378 Expense/expense.c:1123
msgid "Lodging"
msgstr "Pension"

#: Expense/expense.c:380 Expense/expense.c:1124
msgid "Lunch"
msgstr "Déjeuner"

#: Expense/expense.c:382 Expense/expense.c:1125
msgid "Mileage"
msgstr "Kilométrage"

#: Expense/expense.c:386 Expense/expense.c:1127
msgid "Parking"
msgstr "Parking"

#: Expense/expense.c:388 Expense/expense.c:1128
msgid "Postage"
msgstr "frais d'envois"

#: Expense/expense.c:390 Expense/expense.c:1129
msgid "Snack"
msgstr "Snack"

#: Expense/expense.c:392 Expense/expense.c:1130
msgid "Subway"
msgstr "Métro"

#: Expense/expense.c:394 Expense/expense.c:1131
msgid "Supplies"
msgstr "Subsistance"

#: Expense/expense.c:396 Expense/expense.c:1132
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: Expense/expense.c:398 Expense/expense.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

#: Expense/expense.c:400 Expense/expense.c:1134
msgid "Tips"
msgstr "Pourboires"

#: Expense/expense.c:402 Expense/expense.c:1135
msgid "Tolls"
msgstr "Péages"

#: Expense/expense.c:404 Expense/expense.c:1136
msgid "Train"
msgstr "Train"

#: Expense/expense.c:418
msgid "AmEx"
msgstr "Amex"

#: Expense/expense.c:420 Expense/expense.c:1099
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"

#: Expense/expense.c:422 Expense/expense.c:1100
msgid "Check"
msgstr "Chèque"

#: Expense/expense.c:424
msgid "CreditCard"
msgstr "Carte de crédit"

#: Expense/expense.c:426
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard/Eurocard"

#: Expense/expense.c:428 Expense/expense.c:1103
msgid "Prepaid"
msgstr "Prépayé"

#: Expense/expense.c:430 Expense/expense.c:1104
msgid "VISA"
msgstr "VISA / CB"

#: Expense/expense.c:1098
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: Expense/expense.c:1101
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"

#: Expense/expense.c:1102
msgid "Master Card"
msgstr "MasterCard/Eurocard"

#: Expense/expense.c:1140
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: Expense/expense.c:1141
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: Expense/expense.c:1142
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: Expense/expense.c:1143
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: Expense/expense.c:1144
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: Expense/expense.c:1145
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: Expense/expense.c:1146
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: Expense/expense.c:1147
msgid "France"
msgstr "France"

#: Expense/expense.c:1148
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: Expense/expense.c:1149
msgid "Hong Kong."
msgstr "Hong-Kong"

#: Expense/expense.c:1150
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: Expense/expense.c:1151
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: Expense/expense.c:1152
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: Expense/expense.c:1153
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: Expense/expense.c:1154
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: Expense/expense.c:1155
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: Expense/expense.c:1156
msgid "Holland"
msgstr "Hollande"

#: Expense/expense.c:1157
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: Expense/expense.c:1158
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: Expense/expense.c:1159
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: Expense/expense.c:1160
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: Expense/expense.c:1161
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: Expense/expense.c:1162
msgid "U.K."
msgstr "Royaume-Uni"

#: Expense/expense.c:1163
msgid "U.S.A."
msgstr "U.S.A."

#: Expense/expense.c:1390
msgid "Type: "
msgstr "Type: "

#: Expense/expense.c:1399
msgid "Payment: "
msgstr "Paiment: "

#: Expense/expense.c:1408
msgid "Currency: "
msgstr "Monnaie: "

#: Expense/expense.c:1420
msgid "Month:"
msgstr "Mois:"

#: Expense/expense.c:1434
msgid "Day:"
msgstr "Jour:"

#: Expense/expense.c:1448
msgid "Year:"
msgstr "Année:"

#: Expense/expense.c:1465
msgid "Amount: "
msgstr "Montant: "

#: Expense/expense.c:1474
msgid "Vendor: "
msgstr "Vendeur: "

#: Expense/expense.c:1483
msgid "City: "
msgstr "Ville: "

#: Expense/expense.c:1489
msgid "Attendees"
msgstr "Divers"

#. Note textbox
#: Expense/expense.c:1505 KeyRing/keyring.c:1534
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: KeyRing/keyring.c:1192
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Erreur, Re-tapez le mot de passe KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1194
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Tapez le NOUVEAU mot de passe KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1196
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Tapez le mot de passe KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1365
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#. Change Password button
#: KeyRing/keyring.c:1378
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"Changer\n"
"KeyRing\n"
"Mot de passe"

#. name Entry
#: KeyRing/keyring.c:1507
msgid "name: "
msgstr "nom: "

#. account Entry
#: KeyRing/keyring.c:1514
msgid "account: "
msgstr "compte: "

#. password
#: KeyRing/keyring.c:1521
msgid "password: "
msgstr "Mot de passe: "

#. Button for random password
#: KeyRing/keyring.c:1527
msgid "Generate Password"
msgstr "Génération d'un mot de passe"

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier "

#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "_to_install\n"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Heure: "

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "RTh"

#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s a été écrit par\n"
#~ "Judd Montgomery (c) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
