# J-Pilot på dansk/J-Pilot in Danish
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
#
#. prefix label
#: dialer.c:297
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-13 02:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address.c:335 datebook.c:331 memo.c:155 todo.c:283
msgid "error"
msgstr "fejl"

#: Expense/expense.c:858 Expense/expense.c:1771 address.c:386
#: address_gui.c:1457 datebook.c:703 memo.c:217 memo_gui.c:865 todo.c:365
#: todo.c:367 todo.c:370 todo_gui.c:1158
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"

#: address_gui.c:393 datebook_gui.c:337 memo_gui.c:243 todo_gui.c:386
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n"

#: address_gui.c:476
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Filen lader ikke til at være i address.dat-format\n"

#: Expense/expense.c:432 Expense/expense.c:1104 address_gui.c:486
#: datebook_gui.c:539 memo_gui.c:372 todo_gui.c:513
msgid "Unfiled"
msgstr "Ikke gemt"

#. Buttons
#: KeyRing/keyring.c:1165 address_gui.c:625 alarms.c:228 datebook_gui.c:626
#: datebook_gui.c:1101 export_gui.c:330 jpilot.c:350 jpilot.c:397 jpilot.c:465
#: jpilot.c:509 jpilot.c:940 memo_gui.c:462 password.c:368 restore_gui.c:218
#: todo_gui.c:603 utils.c:1049
msgid "OK"
msgstr "O.k."

#: address_gui.c:626 datebook_gui.c:627 memo_gui.c:463 todo_gui.c:604
#: utils.c:1192
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: address_gui.c:626 datebook_gui.c:627 memo_gui.c:463 todo_gui.c:604
#: utils.c:1192
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: address_gui.c:650 datebook_gui.c:654 memo_gui.c:473 todo_gui.c:630
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s er et katalog"

#: address_gui.c:652 address_gui.c:669 datebook_gui.c:656 datebook_gui.c:673
#: memo_gui.c:475 memo_gui.c:492 todo_gui.c:632 todo_gui.c:649
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fejl ved åbning af fil"

#: address_gui.c:656 datebook_gui.c:660 memo_gui.c:479 todo_gui.c:636
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Ønsker du at overskrive filen %s?"

#: address_gui.c:658 datebook_gui.c:662 memo_gui.c:481 todo_gui.c:638
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"

#: address_gui.c:659 datebook_gui.c:663 memo_gui.c:482 todo_gui.c:639
msgid "Overwrite File"
msgstr "Overskriver fil"

#: address_gui.c:1076 address_gui.c:2346
msgid "Company/Name"
msgstr "Firma/navn"

#: address_gui.c:1078 address_gui.c:2348
msgid "Name/Company"
msgstr "Navn/firma"

#. Category Menu
#: Expense/expense.c:1300 Expense/expense.c:1379 KeyRing/keyring.c:1355
#: KeyRing/keyring.c:1431 address_gui.c:1532
msgid "Category: "
msgstr "Kategori: "

#: address_gui.c:1564 address_gui.c:2510
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: address_gui.c:1722 memo_gui.c:991 todo_gui.c:1340
msgid "0 records"
msgstr "0 poster"

#: address_gui.c:1811
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-Navnløs-"

#: address_gui.c:2002 memo_gui.c:1115 todo_gui.c:1473
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d af %d poster"

#. Edit category button
#: Expense/expense.c:1307 address_gui.c:2326 memo_gui.c:1292 todo_gui.c:1673
msgid "Edit Categories"
msgstr "Redigér kategorier"

#: address_gui.c:2353
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: address_gui.c:2375
msgid "Quick Find"
msgstr "Hurtig søgning"

#. Delete Button
#: Expense/expense.c:1341 KeyRing/keyring.c:1390 address_gui.c:2392
#: datebook_gui.c:3801 memo_gui.c:1346 todo_gui.c:1746
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#. Create "Copy" button
#: Expense/expense.c:1347 KeyRing/keyring.c:1396 address_gui.c:2399
#: datebook_gui.c:3808 memo_gui.c:1352 todo_gui.c:1752
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#. Create "New" button
#: Expense/expense.c:1353 KeyRing/keyring.c:1402 address_gui.c:2406
#: datebook_gui.c:3815 memo_gui.c:1358 todo_gui.c:1758
msgid "New Record"
msgstr "Ny post"

#. Create "Add Record" button
#: Expense/expense.c:1359 KeyRing/keyring.c:1408 address_gui.c:2412
#: datebook_gui.c:3822 memo_gui.c:1364 todo_gui.c:1764
msgid "Add Record"
msgstr "Tilføj post"

#. Create "apply changes" button
#: Expense/expense.c:1367 KeyRing/keyring.c:1416 address_gui.c:2421
#: datebook_gui.c:3831 memo_gui.c:1372 todo_gui.c:1772
msgid "Apply Changes"
msgstr "Udfør ændringer"

#. Private check box
#: address_gui.c:2437 datebook_gui.c:3882 memo_gui.c:1389 todo_gui.c:1835
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#. Page 1
#: KeyRing/keyring.c:1268 address_gui.c:2457
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#. Page 2
#: address_gui.c:2465
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. Page 3
#: Expense/expense.c:384 Expense/expense.c:1125 address_gui.c:2473
msgid "Other"
msgstr "Andre oplysninger"

#. Page 4
#: address_gui.c:2481 datebook_gui.c:1289 datebook_gui.c:1566 utils.c:2391
msgid "All"
msgstr "Alt"

#. Dial Phone Button
#: address_gui.c:2585 dialer.c:311 dialer.c:336
msgid "Dial"
msgstr ""

#: address_gui.c:2625
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Vis\n"
"i listen"

#. The Quickview page
#: address_gui.c:2633
msgid "Quick View"
msgstr "Oversigt"

#: alarms.c:234
msgid "Remind me"
msgstr "Påmindelse"

#: alarms.c:244 datebook_gui.c:3864
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"

#: alarms.c:246 datebook_gui.c:3868
msgid "Hours"
msgstr "Timer"

#: alarms.c:511
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Påmindelse om aftale"

#: alarms.c:514
msgid "Past Appointment"
msgstr "Tidligere aftale"

#: alarms.c:517
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Udsat aftale"

#: alarms.c:520 datebook_gui.c:3763
msgid "Appointment"
msgstr "Aftale"

# These days of the week are put in the buttons above the calendar and
# the little buttons in the repeat weekly window.
# They should be one letter if possible.  The English ones get truncated to
# one letter.
#: datebook_gui.c:185 datebook_gui.c:192 datebook_gui.c:3598
#: datebook_gui.c:3605
msgid "Su"
msgstr "sø"

#: datebook_gui.c:186 datebook_gui.c:3599
msgid "Mo"
msgstr "ma"

#: datebook_gui.c:187 datebook_gui.c:3600
msgid "Tu"
msgstr "ti"

#: datebook_gui.c:188 datebook_gui.c:3601
msgid "We"
msgstr "on"

#: datebook_gui.c:189 datebook_gui.c:3602
msgid "Th"
msgstr "to"

#: datebook_gui.c:190 datebook_gui.c:3603
msgid "Fr"
msgstr "fr"

#: datebook_gui.c:191 datebook_gui.c:3604
msgid "Sa"
msgstr "lø"

#: datebook_gui.c:529
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Filen lader ikke til at være i datebook.dat-format\n"

#: datebook_gui.c:1050 export_gui.c:252 jpilot.c:542
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"

#. Label for instructions
#: datebook_gui.c:1064
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Eksportér alle kalenderposter"

#: datebook_gui.c:1083 export_gui.c:311
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"

#: datebook_gui.c:1093 export_gui.c:322
msgid "Browse"
msgstr "Gennembladr"

#. Create a "Quit" button
#: KeyRing/keyring.c:1171 datebook_gui.c:1106 datebook_gui.c:1567
#: export_gui.c:335 password.c:374 print_gui.c:336 restore_gui.c:223
#: utils.c:1059
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#. Create a "Quit" button
#: datebook_gui.c:1283 import_gui.c:322 install_gui.c:294 prefs_gui.c:736
#: search_gui.c:538
msgid "Done"
msgstr "Færdig"

#. Create a "None" button
#: datebook_gui.c:1295 datebook_gui.c:4016
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: datebook_gui.c:1416
msgid "Begin On Date"
msgstr "Startdato"

#: datebook_gui.c:1421
msgid "End On Date"
msgstr "Slutdato"

#: datebook_gui.c:1517 monthview_gui.c:352 monthview_gui.c:359 prefs.c:407
#: weekview_gui.c:137
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"

#: datebook_gui.c:1518 monthview_gui.c:353 prefs.c:408 weekview_gui.c:138
msgid "Monday"
msgstr "mandag"

#: datebook_gui.c:1519 monthview_gui.c:354 weekview_gui.c:139
msgid "Tuesday"
msgstr "tirsdag"

#: datebook_gui.c:1520 monthview_gui.c:355 weekview_gui.c:140
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"

#: datebook_gui.c:1521 monthview_gui.c:356 weekview_gui.c:141
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"

#: datebook_gui.c:1522 monthview_gui.c:357 weekview_gui.c:142
msgid "Friday"
msgstr "fredag"

#: datebook_gui.c:1523 monthview_gui.c:358 weekview_gui.c:143
msgid "Saturday"
msgstr "lørdag"

#: datebook_gui.c:1528
msgid "4th"
msgstr "Fjerde"

#: datebook_gui.c:1528
msgid "Last"
msgstr "Sidste"

#. ---------------------------
#: datebook_gui.c:1559
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Denne hændelse gentages.\n"
"Skal ændringerne kun gælde\n"
"den aktuelle hændelse eller\n"
"for alle gentagelserne?"

#: datebook_gui.c:1565
msgid "Current"
msgstr "Aktuelle"

#: datebook_gui.c:1815
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: datebook_gui.c:1816
msgid "day"
msgstr "dag"

#: datebook_gui.c:1817
msgid "week"
msgstr "uge"

#: datebook_gui.c:1818
msgid "month"
msgstr "måned"

#: datebook_gui.c:1819
msgid "year"
msgstr "år"

#: datebook_gui.c:2071
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Du kan ikke have en aftale som gentages hver %d %s\n"

#: datebook_gui.c:2080
msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week.\n"
msgstr "Du kan ikke have en aftale med ugentlig gentagelse som ikke gentages på en bestemt ugedag.\n"

#. This is a timeless event
#: datebook_gui.c:2217
msgid "No Time"
msgstr "Intet tidspunkt"

#. The No due date check box
#: datebook_gui.c:2636 datebook_gui.c:4050 datebook_gui.c:4080
#: datebook_gui.c:4136 datebook_gui.c:4185 todo_gui.c:126 todo_gui.c:1826
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"

#. Make Weekview button
#: datebook_gui.c:3684 datebook_gui.c:4018
msgid "Week"
msgstr "Uge"

#. Make Monthview button
#: datebook_gui.c:3695 datebook_gui.c:4019
msgid "Month"
msgstr "Måned"

#. Make Category button
#: datebook_gui.c:3708
msgid "Cats"
msgstr "kategorier"

#: datebook_gui.c:3762
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: datebook_gui.c:3849
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: datebook_gui.c:3870
msgid "Days"
msgstr "Dage"

#: datebook_gui.c:3893
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Denne aftale har ingen tidsangivelse"

#: datebook_gui.c:3901
msgid "Starts on"
msgstr "Starter den"

#: datebook_gui.c:3915
msgid "Start Time"
msgstr "Starttidspunk"

#: datebook_gui.c:4000
msgid "DateBk Tags"
msgstr "DateBk-mærker"

#: datebook_gui.c:4017
msgid "Day"
msgstr "dag"

# msgid "WeekView"
# msgstr "Pr. uge"
# msgid "MonthView"
# msgstr "Pr. mnd"
#: datebook_gui.c:4020
msgid "Year"
msgstr "år"

#. no repeat page for notebook
#: datebook_gui.c:4024
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Denne aftale skal ikke gentages"

#: datebook_gui.c:4034 datebook_gui.c:4066 datebook_gui.c:4122
#: datebook_gui.c:4169
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Forekomst hver"

#: datebook_gui.c:4039
msgid "Day(s)"
msgstr "dage"

#. checkbutton
#: datebook_gui.c:4042 datebook_gui.c:4074 datebook_gui.c:4130
#: datebook_gui.c:4177
msgid "End on"
msgstr "Slut-dato"

#: datebook_gui.c:4071
msgid "Week(s)"
msgstr "uger"

#: datebook_gui.c:4087
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Gentag på følgende dage:"

#: datebook_gui.c:4127
msgid "Month(s)"
msgstr "måneder"

#: datebook_gui.c:4144
msgid "Repeat by:"
msgstr "Gentag på:"

#: datebook_gui.c:4148
msgid "Day of week"
msgstr "ugedag"

#: datebook_gui.c:4157
msgid "Date"
msgstr "dato"

#: datebook_gui.c:4174
msgid "Year(s)"
msgstr "år"

#: dialer.c:199
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Telefon-opkalder"

#: dialer.c:234
msgid "Prefix 1"
msgstr "Præfiks 1"

#: dialer.c:256
msgid "Prefix 2"
msgstr "Præfiks 2"

#: dialer.c:278
msgid "Prefix 3"
msgstr "Præfiks 3"

#: dialer.c:293
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefonnummer:"

#: dialer.c:324
msgid "Extension"
msgstr "Lokal"

#: dialer.c:347
msgid "Dial Command"
msgstr "Opkalds-kommando"

#. Buttons
#: dialer.c:368
msgid "Dismiss"
msgstr "Afbryd"

#: export_gui.c:113
msgid "File Browser"
msgstr "Filbladrer"

#. Label for instructions
#: export_gui.c:267
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Vælg poster der skal eksporteres"

#: export_gui.c:269
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Brug tasterne Ctrl og Shift"

#. Import button
#: import_gui.c:278 import_gui.c:315 import_gui.c:420 import_gui.c:478
#: jpilot.c:498
msgid "Import"
msgstr "Importér"

#: import_gui.c:309 install_gui.c:274
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "For at ændre til et skjult katalog skal du angive det nedenunder og trykke TAB"

#: import_gui.c:335
msgid "Import File Type"
msgstr "Importfil-type"

#: import_gui.c:436
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Indgangen er markeret som privat"

#: import_gui.c:438
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Indgangen er ikke markeret privat"

#. Import All button
#: import_gui.c:485
msgid "Import All"
msgstr "Importér alt"

#. Skip button
#: import_gui.c:492
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#. Quit button
#: import_gui.c:499
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: install_gui.c:228
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: install_gui.c:251
msgid "Files to be installed"
msgstr "Filer som skal installeres"

#: install_gui.c:280
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: install_gui.c:287
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: jpilot.c:88
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: jpilot.c:88
msgid ""
" [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
" -v displays version and compile options and exits.\n"
" -h displays help and exits.\n"
" -d displays debug info to stdout.\n"
" -p do not load plugins.\n"
" -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
" -A ignore all alarms, past and future.\n"
" The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify which\n"
" port to sync on, and at what speed.\n"
" If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""
" [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
" -v viser versionsnummer og afslutter.\n"
" -h viser hjælp og afslutter.\n"
" -d viser fejlsøgningsoplysninger på stdud.\n"
" -p undlader at indlæse indstik.\n"
" -a ignorerer ubehandlede alarmer, fra siden sidste gang programmet blev kørt.\n"
" -A ignorér alle alarmer, gamle og fremtidige\n"
" Miljøvariablene PILOTPORT og PILOTRATE bruges til at angive hvilken\n"
" port der skal synkroniseres på samt med hvilken hastighed.\n"
" Hvis PILOTPORT ikke er sat, benyttes /dev/pilot.\n"

#: jpilot.c:374
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#. Create a "Print" button
#: jpilot.c:438 monthview_gui.c:423 print_gui.c:330 weekview_gui.c:306
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: jpilot.c:439
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Der findes ikke skriverunderstøttelse for dette tillæg."

#: jpilot.c:499
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Der findes ikke understøttelse af importering for dette tillæg."

#: jpilot.c:543
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Der findes ikke understøttelse af eksportering for dette tillæg."

#: jpilot.c:734
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Annullér sync"

#: jpilot.c:735
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Synkronisér alligevel"

#: jpilot.c:944
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: jpilot.c:1030
msgid "/File"
msgstr "/Filer"

#: jpilot.c:1031
msgid "/File/tear"
msgstr "/Filer/afriv"

#: jpilot.c:1032
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Filer/_Find"

#: jpilot.c:1033 jpilot.c:1039 jpilot.c:1041
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Filer/sep1"

#: jpilot.c:1034
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Filer/_Installér"

#: jpilot.c:1035
msgid "/File/Import"
msgstr "/Filer/Importér"

#: jpilot.c:1036
msgid "/File/Export"
msgstr "/Filer/Eksportér"

#: jpilot.c:1037
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Filer/Indstillinger"

#: jpilot.c:1038
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Filer/_Udskriv"

#: jpilot.c:1040
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Filer/Genskab håndholdt"

#: jpilot.c:1042
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Filer/Afslut"

#: jpilot.c:1043
msgid "/_View"
msgstr "/_Vis"

#: jpilot.c:1044
msgid "/View/Hide-Show Private Records"
msgstr "/Vis/Skjul-vis private poster"

#: jpilot.c:1045
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Vis/Kalender"

#: jpilot.c:1046
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Vis/Adresser"

#: jpilot.c:1047
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Vis/Huskelister"

#: jpilot.c:1048
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Vis/Notater"

#: jpilot.c:1049 jpilot.c:1125
msgid "/Plugins"
msgstr "/Indstik"

#: jpilot.c:1050
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: jpilot.c:1051 jpilot.c:1102
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Hjælp/%s"

#: jpilot.c:1091
#, c-format
msgid "/Plugins/%s"
msgstr "/Indstik/%s"

#: jpilot.c:1755
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"

#: jpilot.c:1824
msgid "Show private records"
msgstr "Vis private poster"

#: jpilot.c:1826
msgid "Hide private records"
msgstr "Skjul private poster"

#: jpilot.c:1828
msgid "Mask private records"
msgstr ""

#. Create "Quit" button
#: jpilot.c:1837
msgid "Quit!"
msgstr "Afslut!"

#. Create "Sync" button
#: jpilot.c:1843
msgid "Sync"
msgstr "Synk"

#: jpilot.c:1850
msgid "Sync your palm to the desktop"
msgstr "Synkronisér din Palm med pc'en"

#. Create "Backup" button in left column
#: jpilot.c:1854
msgid "Backup"
msgstr "Tag sikkerhedskopi"

#: jpilot.c:1862
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Synkronisér din Palm med pc'en\n"
"og tag derefter sikkerhedskopi"

#: jpilot.c:1953
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Kalender/Gå til i dag"

#: jpilot.c:1955
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"

#: jpilot.c:1957
msgid "ToDo List"
msgstr "Huskeliste"

#: jpilot.c:1959
msgid "Memo Pad"
msgstr "Notater"

#: log.c:112
msgid "Cannot open log file, giving up.\n"
msgstr "Kan ikke åbne logfil, giver op.\n"

#: log.c:119
msgid "Cannot open log file\n"
msgstr "Kan ikke åbne logfil\n"

#: memo_gui.c:355
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Filen lader ikke til at være i memopad.dat-format\n"

#. Memo32 check box
#: memo_gui.c:1299
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Brug Memo32 (pedit32)"

#: monthview_gui.c:388
msgid "Monthly View"
msgstr "Månedlig visning"

#. Create a "Quit" button
#: monthview_gui.c:417 weekview_gui.c:300
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: password.c:323
msgid "Palm Password"
msgstr "Palm-adgangskode"

#: password.c:348
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Forkert, genindtast PalmOS-adgangskode"

#: password.c:350
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Indtast PalmOS-adgangskode"

#: prefs_gui.c:326
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: prefs_gui.c:349
msgid "Locale"
msgstr "Lokale"

#: prefs_gui.c:351
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"

#: prefs_gui.c:353
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"

#: prefs_gui.c:355
msgid "Conduits"
msgstr "Tillæg"

#. Character Set
#: prefs_gui.c:366
msgid "Character Set "
msgstr "Tegnsæt"

#. Shortdate
#: prefs_gui.c:379
msgid "Short date format "
msgstr "Kort datoangivelse "

#. Longdate
#: prefs_gui.c:392
msgid "Long date format "
msgstr "Lang datoangivelse "

#. Time
#: prefs_gui.c:406
msgid "Time format "
msgstr "Tidsangivelse "

#. FDOW
#: prefs_gui.c:420
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Første dag i ugen er "

#. GTK colors file
#: prefs_gui.c:440
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Min GTK-farvefil er "

#. Port
#: prefs_gui.c:454
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Seriel port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#. Rate
#: prefs_gui.c:469
msgid "Serial Rate "
msgstr "Seriel overføringshastighed "

#. Number of backups
#: prefs_gui.c:482
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Antal kopier som skal arkiveres?"

#: prefs_gui.c:498
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Vis slettede poster? (standard: nej)"

#: prefs_gui.c:511
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Vis ændrede slettede poster? (standard: nej)"

#: prefs_gui.c:525
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Markér dage med aftaler"

#. Show use DateBk3/4 check box
#: prefs_gui.c:538
msgid "Use DateBk3/4 note tags"
msgstr "Brug DateBk3/4 notat-markeringer"

#: prefs_gui.c:548
msgid "DateBk3/4 support disabled in this build"
msgstr "Understøttelsen af DateBk 3/4 er deaktiveret i denne udgave"

#. Show sync datebook check box
#: prefs_gui.c:555
msgid "Sync datebook"
msgstr "Synk aftalebog"

#. Show sync address check box
#: prefs_gui.c:566
msgid "Sync address"
msgstr "Synk adresse"

#. Show sync todo check box
#: prefs_gui.c:577
msgid "Sync todo"
msgstr "Synk huskeliste"

#. Show sync memo check box
#: prefs_gui.c:588
msgid "Sync memo"
msgstr "Synk notat"

#: prefs_gui.c:600
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Synk memo32 (pedit32)"

#. Show sync Ma~nana check box
#: prefs_gui.c:612
msgid "Sync Manana"
msgstr "Synkronisér Manana"

#. Show use Japanese Kana extention check box
#: prefs_gui.c:625
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr ""

#: prefs_gui.c:668
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Åbn alarmvinduer for påmindelser om aftaler"

#: prefs_gui.c:680
msgid "Execute this command"
msgstr "Udfør denne kommando"

#. Shell warning
#: prefs_gui.c:691
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "ADVARSEL: udførelse af vilkårlige skal-kommandoer kan være farligt!!!"

#: prefs_gui.c:699
msgid "Alarm Command"
msgstr "Alarm-kommando"

#: prefs_gui.c:709
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t bliver erstattet med alarm-tiden"

#: prefs_gui.c:713
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d bliver erstattet med alarm-datoen"

#: prefs_gui.c:718
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D bliver erstattet med alarm-beskrivelsen"

#: prefs_gui.c:722
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%d bliver erstattet med alarm-notatet"

#: prefs_gui.c:726
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (beskrivelseserstatning) er deaktiveret i denne udgave"

#: prefs_gui.c:730
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (note-erstatning) er deaktiveret i denne udgave"

#: print_gui.c:175
msgid "Print Options"
msgstr "Skriverindstilinger"

#: print_gui.c:190
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse"

#: print_gui.c:207
msgid "Daily Printout"
msgstr "Udskriv dagsplan"

#: print_gui.c:213
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Udskriv ugeplan"

#: print_gui.c:219
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Udskriv månedsplan"

#: print_gui.c:259
msgid "One record"
msgstr "En post"

#: print_gui.c:263
msgid "All records in this category"
msgstr "Alle poster i denne kategori"

#: print_gui.c:267
msgid "Print all records"
msgstr "Udskriv alle poster"

#: print_gui.c:290
msgid "One record per page"
msgstr "En post per side"

#: print_gui.c:306
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " Tomme linjer mellem hver post"

#. Print Command
#: print_gui.c:316
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Udskriftskommando (fx lpr, eller cat > fil.ps)"

#: restore_gui.c:141
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Genskab håndholdt"

#. Label for instructions
#: restore_gui.c:160
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Genskab indhold på håndholdt ved:"

#: restore_gui.c:163
msgid "1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is all."
msgstr "1. Vælg alle de programmer du vil genskabe. Normalt alle."

#: restore_gui.c:166
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Indtast brugernavn og bruger-id."

#: restore_gui.c:169
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. Tryk på O.k.-knappen."

#: restore_gui.c:172
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Dette vil overskive alle data som der aktuelt er på den håndholdte."

#: restore_gui.c:193
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"

#: restore_gui.c:206
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"

#: search_gui.c:93
msgid "datebook"
msgstr "aftalebog"

#: search_gui.c:167
msgid "address"
msgstr "adresse"

#: search_gui.c:232
msgid "ToDo"
msgstr "Huskeliste"

#: search_gui.c:286
msgid "memo"
msgstr "notat"

#: search_gui.c:342
msgid "plugin ?"
msgstr "modul ?"

#: search_gui.c:419
msgid "No records found"
msgstr "Ingen poster fundet"

#: search_gui.c:490
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: search_gui.c:503
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "

#: search_gui.c:510
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"

#: sync.c:281
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Afsluttede med status %s\n"

#: sync.c:282
msgid "Finished\n"
msgstr "Afsluttet\n"

#: sync.c:446
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Synkroniserer på enhed %s\n"

#: sync.c:447
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr "Tryk på HotSync-knappen nu\n"

#: sync.c:540
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Kontrollér serielporten og indstillingerne\n"

#: sync.c:600 sync.c:622 sync.c:644
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Seneste synket brugernavn -->\"%s\"\n"

#: sync.c:601 sync.c:623 sync.c:645
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Seneste synket bruger-id -->\"%d\"\n"

#: sync.c:602 sync.c:624 sync.c:646
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr " Dette brugernavn -->\"%s\"\n"

#: sync.c:603 sync.c:625 sync.c:647
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr " Denne bruger-id-->%d\n"

#: sync.c:668
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Brugernavn er \"%s\"\n"

#: sync.c:669
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "Bruger-id er %d\n"

#: sync.c:671 sync.c:677
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "Seneste SyncPC = %d\n"

#: sync.c:672
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Denne pc = %lu\n"

#: sync.c:673
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Seneste brugernavn [%s]\n"

#: sync.c:674
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "Seneste bruger-id = %d\n"

#: sync.c:675
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Brugernavn = [%s]\n"

#: sync.c:676
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "Bruger-id = %d\n"

#: sync.c:693
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Synkronisering annulleret\n"

#. Do not translate this text
#: sync.c:717
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Afsluttede genskabelse af håndholdt.\n"

#: sync.c:718
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Du skal måske synkronisere for at opdatere J-Pilot.\n"

#: sync.c:736
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Udfører hurtig synkronisering\n"

#: sync.c:775
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Udfører en langsom synkronisering\n"

#: sync.c:876
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Tak for at du bruger J-Pilot."

#. Do not translate this text
#: sync.c:919
msgid "Finished.\n"
msgstr "Færdig.\n"

#: sync.c:951 sync.c:2282
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Synkroniserer %s\n"

#: sync.c:958 sync.c:1973 sync.c:2289
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Udskrev en %s-post."

#: sync.c:960 sync.c:1975 sync.c:2291
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Udskrivning af en %s-post mislykkedes."

#: sync.c:962 sync.c:1977 sync.c:2293
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Sletning af en %s-post mislykkedes."

#: sync.c:964 sync.c:1979 sync.c:2295
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Slettede en %s-post."

#: sync.c:967 sync.c:1982 sync.c:2298
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Udskrev en %s-post."

#: sync.c:969 sync.c:1984 sync.c:2300
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Udskrivning af en %s-post mislykkedes."

#: sync.c:971 sync.c:1986 sync.c:2302
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Sletning af en %s-post mislykkedes."

#: sync.c:973 sync.c:1988 sync.c:2304
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Slettede en %s-post."

#: sync.c:978 sync.c:984 sync.c:1992 sync.c:2309 sync.c:2538
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne %s\n"

#: sync.c:993
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "Antal poster = %d\n"

#: sync.c:1007 sync.c:2008
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Er pc-filen beskadiget?\n"

#: sync.c:1014
msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
msgstr "slow_sync_application(): Løb tør for hukommelse\n"

#: sync.c:1040 sync.c:2060
msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
msgstr "dlp_WriteRecord mislykkedes\n"

#: sync.c:1050 sync.c:1068 sync.c:1109 sync.c:1119 sync.c:2070 sync.c:2097
#: sync.c:2140 sync.c:2150
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek mislykkedes - alvorlig fejl\n"

#: sync.c:1199 sync.c:1540
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (oprettet af '%s') er opdateret, dropper overføring\n"

#: sync.c:1203 sync.c:1544
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Henter '%s' (oprettet af '%s')... "

#: sync.c:1210
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Fejlede, kunne ikke oprette filen %s\n"

#: sync.c:1214
msgid "Failed, unable to back up database\n"
msgstr "Fejlede, kunne ikke sikkerhedskopiere databasen\n"

#: sync.c:1218 sync.c:1559 sync.c:1679
msgid "OK\n"
msgstr "O.k.\n"

#: sync.c:1457
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Overspringer %s (oprettet af '%s')\n"

#: sync.c:1608
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Installerer %s "

#: sync.c:1611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s'!\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan ikke åbne '%s'!\n"

#: sync.c:1621
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(oprettet af '%s') ..."

#: sync.c:1662
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Installering af %s mislykkedes"

#: sync.c:1667
msgid "Failed.\n"
msgstr "mislykkedes.\n"

#. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off
#: sync.c:1674
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "%s installeret"

#: sync.c:1699 sync.c:1705
msgid "Cannot open "
msgstr "Kan ikke åbne "

#: sync.c:1699
msgid "_to_install file\n"
msgstr "_to_install-fil\n"

#: sync.c:1705
msgid "_to_install.tmp file\n"
msgstr "_to_install.tmp-fil\n"

#: sync.c:2017
msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
msgstr "fast_sync_local_recs(): Løbet tør for hukommelse\n"

#: sync.c:2125
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord mislykkedes\n"
"Det kan være fordi posten allerede var slettet på Palm'en\n"

#: sync.c:2361
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "Palm: antal poster = %d\n"

#: sync.c:2362
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "Disk: antal poster = %d\n"

#: sync.c:2526
#, c-format
msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s %d\n"

#: sync.c:2548
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af appinfo-blok for %s\n"

#. Fix - need a func for this logging
#: sync.c:2686 sync.c:2690
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje kategori %s på ekstern.\n"

#: sync.c:2687 sync.c:2694
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "For mange kategorier på ekstern.\n"

#: sync.c:2688 sync.c:2698
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr ""

#: todo.c:245
#, c-format
msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
msgstr "Advarsel ToDo-beskrivelsen er for lagn, forkorter til %d\n"

#: todo.c:252
#, c-format
msgid "Warning ToDo note too long, truncating to %d\n"
msgstr "Advarsel ToDo-noten er for lang, afkorter til %d\n"

#: todo_gui.c:154
msgid "Due Date"
msgstr "Forfaldsdato"

#: todo_gui.c:503
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Filen lader ikke til at være i todo.dat-format\n"

#: todo_gui.c:1395
msgid "No date"
msgstr "Ingen dato"

#. Ma~nana check box
#: todo_gui.c:1683
msgid "Use Manana database"
msgstr "Brug Manana-database"

#. The hide completed check box
#: todo_gui.c:1692
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Skjul afsluttede huskelister?"

#: todo_gui.c:1708
msgid "Task"
msgstr "Opgave"

#: todo_gui.c:1709
msgid "Due"
msgstr "Forfald"

#. The completed check box
#: todo_gui.c:1787
msgid "Completed"
msgstr "Udført"

#: todo_gui.c:1795
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "

#: todo_gui.c:1815
msgid "Date Due:"
msgstr "Forfaldsdato:"

#: utils.c:93
msgid "Date compiled"
msgstr ""

#: utils.c:94
msgid "Compiled with these options:"
msgstr ""

#: utils.c:96
#, fuzzy
msgid "Installed Path"
msgstr "%s installeret"

#: utils.c:98
msgid "pilot-link version"
msgstr ""

#: utils.c:102
msgid "USB support"
msgstr ""

#: utils.c:104 utils.c:110 utils.c:116 utils.c:122 utils.c:128 utils.c:134
#: utils.c:140
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ja"

#: utils.c:106 utils.c:112 utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 utils.c:136
#: utils.c:142
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ingen"

#: utils.c:108
#, fuzzy
msgid "Private record support"
msgstr "Udskriv alle poster"

#: utils.c:114
msgid "Datebk support"
msgstr ""

#: utils.c:120
#, fuzzy
msgid "Plugin support"
msgstr "/Indstik"

#: utils.c:126
msgid "Manana support"
msgstr ""

#: utils.c:132
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr ""

#: utils.c:138
msgid "GTK2 support"
msgstr ""

#: utils.c:182
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "I dag er det %A %x %X"

#: utils.c:184
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "I dag er det %%A %s %s"

#: utils.c:1054
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: utils.c:1204
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Gem ændret post?"

#: utils.c:1205
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Vil du gemme ændringerne i denne post?"

#: utils.c:1210
msgid "Save New Record?"
msgstr "Gem ny post?"

#: utils.c:1211
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Ønsker du at gemme denne nye post?"

#: utils.c:1543
msgid "Couldn't find empty DB file.\n"
msgstr "Kunne ikke finde top DB-fil.\n"

#. EPN is jpilot, or copilot depending on configure
#: utils.c:1545
#, fuzzy
msgid " may not be installed.\n"
msgstr "jpilot kan ikke installeres.\n"

#: utils.c:2259
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "pc id er 0.\n"

#: utils.c:2260
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "En ny pc id er lavet. Den er %lu\n"

#: weekview_gui.c:272
msgid "Weekly View"
msgstr "Ugentlig visning"

#: Expense/expense.c:318
msgid "Expense"
msgstr "Expense"

#: Expense/expense.c:329
msgid "About Expense"
msgstr "Om Expense"

#: Expense/expense.c:350 Expense/expense.c:1108
msgid "Airfare"
msgstr "Flyrejse"

#: Expense/expense.c:352 Expense/expense.c:1109
msgid "Breakfast"
msgstr "Morgenmad"

#: Expense/expense.c:354 Expense/expense.c:1110
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: Expense/expense.c:356 Expense/expense.c:1111
msgid "BusinessMeals"
msgstr "Forretningsfrokoster"

#: Expense/expense.c:358 Expense/expense.c:1112
msgid "CarRental"
msgstr "Billeje"

#: Expense/expense.c:360 Expense/expense.c:1113
msgid "Dinner"
msgstr "Middag"

#: Expense/expense.c:362 Expense/expense.c:1114
msgid "Entertainment"
msgstr "Fornøjelse"

#: Expense/expense.c:364 Expense/expense.c:1115
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: Expense/expense.c:366 Expense/expense.c:1116
msgid "Gas"
msgstr "Benzin"

#: Expense/expense.c:368 Expense/expense.c:1117
msgid "Gifts"
msgstr "Gaver"

#: Expense/expense.c:370 Expense/expense.c:1118
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

#: Expense/expense.c:372 Expense/expense.c:1119
msgid "Incidentals"
msgstr "Uforudsete"

#: Expense/expense.c:374 Expense/expense.c:1120
msgid "Laundry"
msgstr "Tøjvask"

#: Expense/expense.c:376 Expense/expense.c:1121
msgid "Limo"
msgstr "Limousine"

#: Expense/expense.c:378 Expense/expense.c:1122
msgid "Lodging"
msgstr "Overnatning"

#: Expense/expense.c:380 Expense/expense.c:1123
msgid "Lunch"
msgstr "Frokost"

#: Expense/expense.c:382 Expense/expense.c:1124
msgid "Mileage"
msgstr "Kørsel"

#: Expense/expense.c:386 Expense/expense.c:1126
msgid "Parking"
msgstr "Parkering"

#: Expense/expense.c:388 Expense/expense.c:1127
msgid "Postage"
msgstr "Porto"

#: Expense/expense.c:390 Expense/expense.c:1128
msgid "Snack"
msgstr "Snack"

#: Expense/expense.c:392 Expense/expense.c:1129
msgid "Subway"
msgstr "Metro"

#: Expense/expense.c:394 Expense/expense.c:1130
msgid "Supplies"
msgstr "Leverencer"

#: Expense/expense.c:396 Expense/expense.c:1131
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: Expense/expense.c:398 Expense/expense.c:1132
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: Expense/expense.c:400 Expense/expense.c:1133
msgid "Tips"
msgstr "Drikkepenge"

#: Expense/expense.c:402 Expense/expense.c:1134
msgid "Tolls"
msgstr "Told"

#: Expense/expense.c:404 Expense/expense.c:1135
msgid "Train"
msgstr "Tog"

#: Expense/expense.c:418
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: Expense/expense.c:420 Expense/expense.c:1098
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"

#: Expense/expense.c:422 Expense/expense.c:1099
msgid "Check"
msgstr "Check"

#: Expense/expense.c:424
msgid "CreditCard"
msgstr "Kreditkort"

#: Expense/expense.c:426
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"

#: Expense/expense.c:428 Expense/expense.c:1102
msgid "Prepaid"
msgstr "Forudbetalt"

#: Expense/expense.c:430 Expense/expense.c:1103
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: Expense/expense.c:1097
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: Expense/expense.c:1100
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"

#: Expense/expense.c:1101
msgid "Master Card"
msgstr "Master Card"

#: Expense/expense.c:1139
msgid "Australia"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1140
msgid "Austria"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1141
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1142
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1143
msgid "Canada"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1144
msgid "Denmark"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1145
msgid "Finland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1146
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Annullér"

#: Expense/expense.c:1147
msgid "German"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1148
msgid "Hong Kong."
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1149
msgid "Iceland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1150
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1151
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Installér"

#: Expense/expense.c:1152
msgid "Japan"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1153
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1154
msgid "Mexico"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1155
msgid "Holland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1156
msgid "New Zealand"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1157
msgid "Norway"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1158
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Tog"

#: Expense/expense.c:1159
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "uge"

#: Expense/expense.c:1160
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1161
msgid "U.K."
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1162
msgid "U.S.A."
msgstr ""

#: Expense/expense.c:1389
msgid "Type: "
msgstr "Type: "

#: Expense/expense.c:1398
msgid "Payment: "
msgstr "Betaling: "

#: Expense/expense.c:1407
#, fuzzy
msgid "Currency: "
msgstr "Aktuelle"

#: Expense/expense.c:1419
msgid "Month:"
msgstr "Måned:"

#: Expense/expense.c:1433
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"

# msgid "WeekView"
# msgstr "Pr. uge"
# msgid "MonthView"
# msgstr "Pr. mnd"
#: Expense/expense.c:1447
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: Expense/expense.c:1464
msgid "Amount: "
msgstr "Beløb: "

#: Expense/expense.c:1473
msgid "Vendor: "
msgstr "Leverandør: "

#: Expense/expense.c:1482
msgid "City: "
msgstr "By: "

#: Expense/expense.c:1488
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagere"

#. Note textbox
#: Expense/expense.c:1504 KeyRing/keyring.c:1464
msgid "Note"
msgstr "Notat"

#: KeyRing/keyring.c:1145
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Ugyldigt, indtast KeyRing-kode igen"

#: KeyRing/keyring.c:1147
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Indtast KeyRing-adgangskode"

#: KeyRing/keyring.c:1268
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. name Entry
#: KeyRing/keyring.c:1437
msgid "name: "
msgstr "navn: "

#. account Entry
#: KeyRing/keyring.c:1444
msgid "account: "
msgstr "konto: "

#. password
#: KeyRing/keyring.c:1451
msgid "password: "
msgstr "adgangskode: "

#. Button for random password
#: KeyRing/keyring.c:1457
#, fuzzy
msgid "Generate Password"
msgstr "Indtast PalmOS-adgangskode"

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "to"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tid:"

#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s blev skrevet af\n"
#~ "Judd Montgomery (c) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"

#~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n"
#~ msgstr "Seneste synket bruger-id -->\"%d\"\n"
