# Irish translations for indent.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indent 2.2.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-16 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 10:38-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/args.c:543
msgid "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n"
msgstr "úsáid: indent comhad [-o aschomhad ] [ roghanna ]\n"

#: src/args.c:544
msgid "       indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n"
msgstr "       indent comhad1 comhad2 ... comhadN [ roghanna ]\n"

#: src/args.c:609
#, c-format
msgid "indent: missing argument to parameter %s\n"
msgstr "indent: ní foláir argóint leis an pharaiméadar %s\n"

#: src/args.c:717
#, c-format
msgid "indent: unknown option \"%s\"\n"
msgstr "indent: rogha anaithnid \"%s\"\n"

#: src/args.c:728
#, c-format
msgid "option: %s\n"
msgstr "rogha: %s\n"

#: src/args.c:744
#, c-format
msgid "GNU indent %s\n"
msgstr "GNU indent %s\n"

#: src/args.c:827
#, c-format
msgid "indent: option ``%s'' requires a numeric parameter\n"
msgstr "indent: ní foláir paraiméadar uimhriúil don rogha ``%s''\n"

#: src/args.c:836
#, c-format
msgid "indent: set_option: internal error: p_type %d\n"
msgstr "indent: set_option: earráid inmheánach: p_type %d\n"

#: src/args.c:892
msgid "Profile contains an unterminated comment"
msgstr "Tá nóta tráchta gan chríochnú sa phróifíl"

#: src/args.c:929
msgid "Profile contains unpalatable characters"
msgstr "Tá carachtair dho-ghlactha sa phróifíl"

# Irish is clearer
#: src/backup.c:404
msgid "indent:  Strange version-control value\n"
msgstr "indent:  Luach aisteach don athróg thimpeallachta VERSION_CONTROL\n"

# Irish is clearer
#: src/backup.c:405
msgid "indent:  Using numbered-existing\n"
msgstr "indent:  `numbered_existing' in úsáid\n"

#: src/backup.c:434
#, c-format
msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n"
msgstr "indent: Níorbh fhéidir comhad cúltaca de %s a dhéanamh\n"

#: src/backup.c:442
#, c-format
msgid "Can't open backup file %s"
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad cúltaca %s a oscailt"

#: src/backup.c:449
#, c-format
msgid "Can't write to backup file %s"
msgstr "Níorbh fhéidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca %s"

#: src/backup.c:463
#, c-format
msgid "Can't preserve modification time on backup file %s"
msgstr "Níorbh fhéidir an t-am mionathraithe a choimeád ar an chomhad cúltaca %s"

#: src/globs.c:41 src/globs.c:64
msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n"
msgstr "indent: Cuimhne fhíorúil ídithe.\n"

#: src/globs.c:79
#, c-format
msgid "indent: %s:%d: %s:"
msgstr "indent: %s:%d: %s:"

#: src/globs.c:93
msgid "indent: Fatal Error: "
msgstr "indent: Earráid Mharfach: "

#: src/globs.c:103
msgid "indent: System Error: "
msgstr "indent: Earráid Chórais: "

#: src/globs.h:25
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"

#: src/globs.h:29
msgid "Error"
msgstr "Earráid"

#: src/indent.c:156
msgid "Ran out of memory"
msgstr "Cuimhne ídithe"

#: src/indent.c:588 src/indent.c:1248
#, c-format
msgid "Extra %c"
msgstr "%c breise"

#: src/indent.c:1352 src/indent.c:1378 src/indent.c:2438
msgid "Line broken"
msgstr "Líne bhriste"

#: src/indent.c:1969
msgid "Unmatched #else"
msgstr "#else corr"

#: src/indent.c:1970
msgid "Unmatched #elif"
msgstr "#elif corr"

#: src/indent.c:1997
msgid "Unmatched #endif"
msgstr "#endif corr"

#: src/indent.c:2381
msgid "EOF encountered in comment"
msgstr "Buaileadh EOF i nóta tráchta"

# in FARF -KPS
#: src/indent.c:2610
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Comhadchríoch gan choinne"

#: src/indent.c:2616
#, c-format
msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n"
msgstr "%d líne aschuir le hábhar agus %d nóta tráchta\n"

#: src/indent.c:2620
#, c-format
msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n"
msgstr "(Línte le nótaí tráchta)/(Línte le bunchód): %6.3f\n"

#: src/indent.c:2644
msgid "Line broken 2"
msgstr "Líne bhriste 2"

#: src/indent.c:2846
#, c-format
msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n"
msgstr "indent: ní cheadaítear ach aschomhad amháin (an dara ceann: %s)\n"

#: src/indent.c:2855 src/indent.c:2881
msgid "indent: only one input file when output file is specified\n"
msgstr "indent: ní cheadaítear ach inchomhad amháin nuair atá aschomhad ceaptha\n"

#: src/indent.c:2869 src/indent.c:2916
msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n"
msgstr "indent: ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an ionchur caighdeánaithe\n"

#: src/indent.c:2889
msgid "indent: only one input file when stdout is used\n"
msgstr "indent: ní cheadaítear ach inchomhad amháin leis an aschur caighdeánach\n"

#: src/indent.c:3103
#, c-format
msgid "Read profile %s\n"
msgstr "Próifíl %s léite\n"

#: src/io.c:187
msgid "Internal buffering error"
msgstr "Earráid mhaolánaithe inmheánach"

#: src/io.c:349
#, c-format
msgid "Can't open input file %s"
msgstr "Ní féidir an t-inchomhad %s a oscailt"

# French use "stat()" too
#: src/io.c:354
#, c-format
msgid "Can't stat input file %s"
msgstr "Ní féidir an t-inchomhad %s a rochtain le stat()"

#: src/io.c:359
#, c-format
msgid "Warning: Zero-length file %s"
msgstr "Rabhadh: Tá an comhad %s folamh"

#: src/io.c:367
#, c-format
msgid "File %s is too big to read"
msgstr "Tá an comhad %s rómhór"

#: src/io.c:375
#, c-format
msgid "System problem reading file %s"
msgstr "Fadhb leis an gcóras agus ag léamh comhaid %s"

#: src/io.c:399
#, c-format
msgid "Error reading input file %s"
msgstr "Earráid agus ag léamh inchomhaid %s"

#: src/io.c:404
#, c-format
msgid "Error closeing input file %s"
msgstr "Earráid agus ag dúnadh inchomhaid %s"

#: src/io.c:588
#, c-format
msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n"
msgstr "Rabhadh: Carachtair NULL sa chomhad %s\n"

# in FARF -KPS
#: src/lexi.c:756
msgid "Unterminated character constant"
msgstr "Tairiseach carachtair gan chríochnú"

# in FARF -KPS
#: src/lexi.c:757
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Tairiseach teaghráin gan chríochnú"

#: src/lexi.c:999
#, c-format
msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\".  Assuming \"= %c\"\n"
msgstr "tá an slonn \"=%c\" débhríoch (sannachán ar an sean-nós).  Glacadh le \"= %c\"\n"

#: src/output.c:1148
#, c-format
msgid "indent: can't create %s\n"
msgstr "indent: ní féidir %s a chruthú\n"

#: src/output.c:1187
#, c-format
msgid "Can't close output file %s"
msgstr "Ní féidir an t-aschomhad %s a dhúnadh"

#: src/output.c:1200
#, c-format
msgid "Can't preserve modification time on output file %s"
msgstr "Níorbh fhéidir an t-am mionathraithe a choimeád ar an aschomhad %s"

#: src/parse.c:399
msgid "Unmatched 'else'"
msgstr "'else' corr"

#: src/parse.c:425
msgid "Stmt nesting error."
msgstr "Ráiteas neadaithe go mícheart."

#: src/parse.c:467
msgid "Unknown code to parser"
msgstr "Cód anaithnid chuig an pharsálaí"

# cf French -KPS
#: src/parse.c:477
#, c-format
msgid "ParseStack [%d]:\n"
msgstr "ParseStack [%d]:\n"

#: src/parse.c:481
#, c-format
msgid "  stack[%d] =>   stack: %d   ind_level: %d\n"
msgstr "  cruach[%d]=>   cruach: %d  leibhéal: %d\n"

#: src/wildexp.c:90
msgid "CANNOT FIND '@' FILE!"
msgstr "NÍ FÉIDIR AN COMHAD '@' A FHÁIL!"
