# Esperantaj mesaĝoj por GNU indent.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU indent 2.2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-16 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/args.c:543
msgid "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n"
msgstr "uzado: indent dosiero [-o eligdosiero ] [ opcioj ]\n"

#: src/args.c:544
msgid "       indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n"
msgstr "       indent dosiero1 dosiero2 ... dosieroN [ opcioj ]\n"

#: src/args.c:609
#, c-format
msgid "indent: missing argument to parameter %s\n"
msgstr "indent: argumento mankas por parametro %s\n"

#: src/args.c:717
#, c-format
msgid "indent: unknown option \"%s\"\n"
msgstr "indent: nekonata opcio \"%s\"\n"

#: src/args.c:728
#, c-format
msgid "option: %s\n"
msgstr "opcio: %s\n"

#: src/args.c:744
#, c-format
msgid "GNU indent %s\n"
msgstr "GNU indent %s\n"

#: src/args.c:827
#, c-format
msgid "indent: option ``%s'' requires a numeric parameter\n"
msgstr "indent: opcio \"%s\" bezonas nombron kiel parametron\n"

#: src/args.c:836
#, c-format
msgid "indent: set_option: internal error: p_type %d\n"
msgstr "indent: set_option: interna eraro: p_type %d\n"

#: src/args.c:892
msgid "Profile contains an unterminated comment"
msgstr "Profilo enhavas nefinitan komenton"

#: src/args.c:929
msgid "Profile contains unpalatable characters"
msgstr "Profilo enhavas malagrablajn signojn"

#: src/backup.c:404
msgid "indent:  Strange version-control value\n"
msgstr "indent:  Stranga valoro por versi-administrado\n"

#: src/backup.c:405
msgid "indent:  Using numbered-existing\n"
msgstr "indent:  Uzas numbered-existing\n"

#: src/backup.c:434
#, c-format
msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n"
msgstr "indent: Ne povas fari savkopian dosiernomon %s\n"

#: src/backup.c:442
#, c-format
msgid "Can't open backup file %s"
msgstr "Ne povas malfermi savkopian dosieron %s"

#: src/backup.c:449
#, c-format
msgid "Can't write to backup file %s"
msgstr "Ne povas skribi al savkopia dosiero %s"

#: src/backup.c:463
#, c-format
msgid "Can't preserve modification time on backup file %s"
msgstr "Ne povas konservi modif-tempon de savkopia dosiero %s"

#: src/globs.c:41 src/globs.c:64
msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n"
msgstr "indent: Virtuala memoro elĉerpiĝis.\n"

#: src/globs.c:79
#, c-format
msgid "indent: %s:%d: %s:"
msgstr "indent: %s:%d: %s:"

#: src/globs.c:93
msgid "indent: Fatal Error: "
msgstr "indent: Grava Eraro: "

#: src/globs.c:103
msgid "indent: System Error: "
msgstr "indent: Sistem-Eraro: "

#: src/globs.h:25
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: src/globs.h:29
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: src/indent.c:156
msgid "Ran out of memory"
msgstr "Memoro elĉerpiĝis"

#: src/indent.c:588 src/indent.c:1248
#, c-format
msgid "Extra %c"
msgstr "Kroma %c"

#: src/indent.c:1352 src/indent.c:1378 src/indent.c:2438
msgid "Line broken"
msgstr "Linio rompita"

#: src/indent.c:1969
msgid "Unmatched #else"
msgstr "Senpara #else"

#: src/indent.c:1970
msgid "Unmatched #elif"
msgstr "Senpara #elif"

#: src/indent.c:1997
msgid "Unmatched #endif"
msgstr "Senpara #endif"

#: src/indent.c:2381
msgid "EOF encountered in comment"
msgstr "Fino de dosiero en komento"

#: src/indent.c:2610
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neatendita fino de dosiero"

#: src/indent.c:2616
#, c-format
msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n"
msgstr "Estis %d nemalplenaj eliglinioj kaj %d komentoj\n"

#: src/indent.c:2620
#, c-format
msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n"
msgstr "(Linioj kun komentoj)/(Linioj kun programo): %6.3f\n"

#: src/indent.c:2644
msgid "Line broken 2"
msgstr "Linio rompita 2"

#: src/indent.c:2846
#, c-format
msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n"
msgstr "indent: nur unu eligdosiero (dua estis %s)\n"

#: src/indent.c:2855 src/indent.c:2881
msgid "indent: only one input file when output file is specified\n"
msgstr "indent: nur unu enigdosiero, kiam eligdosiero specifita\n"

#: src/indent.c:2869 src/indent.c:2916
msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n"
msgstr "indent: dosiernomoj ne eblas, kiam la normala enigo estas specifita\n"

#: src/indent.c:2889
msgid "indent: only one input file when stdout is used\n"
msgstr "indent: nur unu enigdosiero, kiam la normala eligo estas uzata\n"

#: src/indent.c:3103
#, c-format
msgid "Read profile %s\n"
msgstr "Legi profilon %s\n"

#: src/io.c:187
msgid "Internal buffering error"
msgstr "Interna eraro ĉe bufrado"

#: src/io.c:349
#, c-format
msgid "Can't open input file %s"
msgstr "Ne povas malfermi enigdosieron %s"

#: src/io.c:354
#, c-format
msgid "Can't stat input file %s"
msgstr "Ne povas stat-i enigdosieron %s"

#: src/io.c:359
#, c-format
msgid "Warning: Zero-length file %s"
msgstr "Avero: Malplena dosiero %s"

#: src/io.c:367
#, c-format
msgid "File %s is too big to read"
msgstr "Dosiero %s estas tro granda por legado"

#: src/io.c:375
#, c-format
msgid "System problem reading file %s"
msgstr "Sistemproblemo ĉe legado de %s"

#: src/io.c:399
#, c-format
msgid "Error reading input file %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s"

#: src/io.c:404
#, c-format
msgid "Error closeing input file %s"
msgstr "Eraro dum fermado de %s"

#: src/io.c:588
#, c-format
msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n"
msgstr "Averto: Dosiero %s enhavas NUL-signojn\n"

#: src/lexi.c:756
msgid "Unterminated character constant"
msgstr "Nefinita signo-konstanto"

#: src/lexi.c:757
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nefinita ĉen-konstanto"

#: src/lexi.c:999
#, c-format
msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\".  Assuming \"= %c\"\n"
msgstr "malnovstila atribuado-plursenceco en \"=%c\". Supozas \"= %c\"\n"

#: src/output.c:1148
#, c-format
msgid "indent: can't create %s\n"
msgstr "indent: ne povas krei %s\n"

#: src/output.c:1187
#, c-format
msgid "Can't close output file %s"
msgstr "Ne povas fermi eligdosieron %s"

#: src/output.c:1200
#, c-format
msgid "Can't preserve modification time on output file %s"
msgstr "Ne povas konservi modif-tempon de eligdosiero %s"

#: src/parse.c:399
msgid "Unmatched 'else'"
msgstr "Senpara 'else'"

#: src/parse.c:425
msgid "Stmt nesting error."
msgstr "Eraro en ingado de ordonoj."

#: src/parse.c:467
msgid "Unknown code to parser"
msgstr "Nekonata kodo por analizilo"

#: src/parse.c:477
#, c-format
msgid "ParseStack [%d]:\n"
msgstr "ParseStack [%d]:\n"

#: src/parse.c:481
#, c-format
msgid "  stack[%d] =>   stack: %d   ind_level: %d\n"
msgstr "  stack[%d] =>   stack: %d   ind_level: %d\n"

#: src/wildexp.c:90
msgid "CANNOT FIND '@' FILE!"
msgstr "NE POVAS TROVI '@'-DOSIERON!"
