# German messages for GNU indent
# Copyright (C) 1997, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>, 1997, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU indent 2.2.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-04 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-31 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/args.c:716
#, c-format
msgid "indent: unknown option \"%s\"\n"
msgstr "indent: Unbekannte Option \"%s\".\n"

#: src/args.c:720
#, c-format
msgid "indent: missing argument to parameter %s\n"
msgstr "indent: Fehlendes Argument für Parameter %s.\n"

#: src/args.c:729
#, c-format
msgid "option: %s\n"
msgstr "option: %s\n"

#. This is not really an error, but zero exit values are
#. returned only when code has been successfully formatted.
#: src/args.c:745
#, c-format
msgid "GNU indent %s\n"
msgstr "GNU indent: %s\n"

#: src/args.c:819
#, c-format
msgid "indent: option ``%s'' requires a numeric parameter\n"
msgstr "indent: option »%s« verlangt einen numerischen Parameter.\n"

#: src/args.c:826
#, c-format
msgid "indent: set_option: internal error: p_type %d\n"
msgstr "indent: set_option: Interner Fehler: p_type %d.\n"

#: src/args.c:885 src/args.c:892
msgid "Profile contains unpalatable characters"
msgstr "Das Profile enthält ungenießbare Zeichen."

#: src/backup.c:376
msgid "indent:  Strange version-control value\n"
msgstr "indent: Seltsamer Wert für Versionsverwaltung.\n"

#: src/backup.c:377
msgid "indent:  Using numbered-existing\n"
msgstr "indent:  nummeriert-falls-vorhanden wird verwendet.\n"

#: src/backup.c:405
#, c-format
msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n"
msgstr "indent: Name der Backup-Datei für %s kann nicht ermittelt werden.\n"

#: src/backup.c:412
#, c-format
msgid "Can't open backup file %s"
msgstr "Backup-Datei %s läßt sich nicht öffnen."

#: src/backup.c:418
#, c-format
msgid "Can't write to backup file %s"
msgstr "In die Backup-Datei %s kann nicht geschrieben werden."

#: src/backup.c:431
#, c-format
msgid "Can't preserve modification time on backup file %s"
msgstr "Die Modifikationszeit kann für die Backup-Datei %s nicht erhalten werden."

#: src/globs.c:42 src/globs.c:65
msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n"
msgstr "indent: Virtueller Speicher erschöpft.\n"

#: src/globs.c:81
#, c-format
msgid "indent: %s:%d: %s:"
msgstr "indent: %s:%d: %s: "

#: src/globs.c:95
msgid "indent: Fatal Error: "
msgstr "indent: Fataler Fehler: "

#: src/globs.c:105
msgid "indent: System Error: "
msgstr "indent: Systemfehler: "

#. Warning messages:  indent continues
#: src/globs.h:25
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#. Error messages: indent stops processing the current file.
#: src/globs.h:29
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/indent.c:58
msgid "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n"
msgstr "Aufruf: indent Datei [-o Ausgabedatei] [ Optionen]\n"

#: src/indent.c:59
msgid "       indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n"
msgstr "       indent Datei1 Datei2 ... DateiN [ Optionen ]\n"

#: src/indent.c:104
msgid "Ran out of memory"
msgstr "Speicher erschöpft."

#: src/indent.c:484
msgid "EOF encountered in comment"
msgstr "EOF in Kommentar gefunden."

#: src/indent.c:540 src/indent.c:1609 src/indent.c:1631
msgid "Line broken"
msgstr "Zeile umbrochen."

#: src/indent.c:621
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende."

#: src/indent.c:627
#, c-format
msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n"
msgstr "Es gab %d nichtleere Ausgabezeilen und %d Kommentare.\n"

#: src/indent.c:631
#, c-format
msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n"
msgstr "(Zeilen mit Kommentaren)/(Zeilen mit Code): %6.3f\n"

#: src/indent.c:652
msgid "Line broken 2"
msgstr "Zeile umbrochen 2."

#: src/indent.c:949 src/indent.c:1533
#, c-format
msgid "Extra %c"
msgstr "Überflüssiges %c"

# Does this always mean we are missing an #if? Then we should say so. -mvl-
#: src/indent.c:2253
msgid "Unmatched #else"
msgstr "Unerwartetes #else."

#: src/indent.c:2254
msgid "Unmatched #elif"
msgstr "Unerwartetes #elif."

#: src/indent.c:2281
msgid "Unmatched #endif"
msgstr "Unerwartetes #endif."

# der, die, das zweite?
#: src/indent.c:2454
#, c-format
msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n"
msgstr "indent: Nur eine Ausgabedatei erlaubt (die zweite war %s).\n"

#: src/indent.c:2463 src/indent.c:2489
msgid "indent: only one input file when output file is specified\n"
msgstr "indent: Nur eine Eingabedatei, wenn Ausgabedatei angegeben ist.\n"

#: src/indent.c:2477 src/indent.c:2524
msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n"
msgstr "indent: Dateinamen sind nicht erlaubt bei Verwendung der Standardeingabe.\n"

#: src/indent.c:2497
msgid "indent: only one input file when stdout is used\n"
msgstr "indent: Nur eine Eingabedatei bei Verwendung von stdout.\n"

#: src/indent.c:2563 src/indent.c:2635
#, c-format
msgid "indent: can't create %s\n"
msgstr "indent: Kann %s nicht erzeugen.\n"

#: src/indent.c:2578 src/indent.c:2648
#, c-format
msgid "Can't close output file %s"
msgstr "Die Ausgabedatei %s kann nicht geschlossen werden."

#: src/indent.c:2589 src/indent.c:2662
#, c-format
msgid "Can't preserve modification time on output file %s"
msgstr "Die Modifikationszeit der Ausgabedatei %s kann nicht erhalten werden."

#: src/indent.c:2720
#, c-format
msgid "Read profile %s\n"
msgstr "Lese Vorgabedatei (»profile«) %s.\n"

#: src/io.c:648
msgid "Internal buffering error"
msgstr "Interner Pufferfehler"

#: src/io.c:1341
#, c-format
msgid "Can't open input file %s"
msgstr "Die Eingabedatei %s läßt sich nicht öffnen."

#: src/io.c:1346
#, c-format
msgid "Can't stat input file %s"
msgstr "Für die Eingabedatei %s kann stat nicht ausgeführt werden."

#: src/io.c:1351
#, c-format
msgid "Warning: Zero-length file %s"
msgstr "Warnung: Datei %s ist leer."

#: src/io.c:1359
#, c-format
msgid "File %s is too big to read"
msgstr "Die Datei %s ist zu groß zum Einlesen."

#: src/io.c:1367
#, c-format
msgid "System problem reading file %s"
msgstr "Ein Systemproblem trat beim Lesen der Datei %s auf."

#: src/io.c:1386
#, c-format
msgid "Error reading input file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei %s."

#: src/io.c:1390
#, c-format
msgid "Error closeing input file %s"
msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei %s."

#: src/io.c:1570
#, c-format
msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n"
msgstr "Warnung: Datei %s enthält NULL-Zeichen.\n"

#: src/lexi.c:766
msgid "Unterminated character constant"
msgstr "Nicht-beendete Zeichenkonstante."

#: src/lexi.c:767
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nicht-beendete Stringkonstante."

#. Something like x=-1, which can mean x -= 1 ("old style" in K&R1)
#. * or x = -1 (ANSI).  Note that this is only an ambiguity if the
#. * character can also be a unary operator.  If not, just produce
#. * output code that produces a syntax error (the theory being that
#. * people want to detect and eliminate old style assignments but
#. * they don't want indent to silently change the meaning of their
#. * code).
#: src/lexi.c:1000
#, c-format
msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\".  Assuming \"= %c\"\n"
msgstr "Mehrdeutigkeit der Zuweisung in \"=%c\" (alte Form). \"= %c\" wird verwendet.\n"

# Shouldn't the message say 'else without if'?
#: src/parse.c:359
msgid "Unmatched 'else'"
msgstr "Unerwartetes »else«."

#: src/parse.c:383
msgid "Stmt nesting error."
msgstr "Fehler in Anweisungsverschachtelung."

#: src/parse.c:427
msgid "Unknown code to parser"
msgstr "Code ist dem Parser unbekannt."

#: src/parse.c:435
#, c-format
msgid "\nParseStack [%d]:\n"
msgstr "\nParse-Stack [%d]:\n"

#: src/parse.c:437
#, c-format
msgid "  stack[%d] =>   stack: %d   ind_level: %d\n"
msgstr "  stack[%d] =>   stack: %d   ind_level: %d\n"

#: src/wildexp.c:86
msgid "CANNOT FIND '@' FILE!"
msgstr "KANN DATEI '@' NICHT FINDEN!"

#~ msgid "Stuff missing from end of file."
#~ msgstr "Es fehlt noch was am Ende der Datei."

#~ msgid "Unbalanced parens"
#~ msgstr "Nichtausgeglichene Klammern."

#~ msgid "%s: can't have filenames when specifying standard input\n"
#~ msgstr "%s: Dateinamen sind nicht erlaubt bei Verwendung der Standardeingabe.\n"

#~ msgid "Standard input"
#~ msgstr "Standardeingabe"

#~ msgid "indent: bad font specification: %s\n"
#~ msgstr "indent: Falsche Fontspezifikation: %s\n"

#~ # Way too technical, and not used at the moment: untranslated -mvl-
#~ msgid "\n*** Debug output marker line ***\n"
#~ msgstr "\n*** Debug output marker line ***\n"

#~ msgid "Parse: Unknown code: %d for %s\n"
#~ msgstr "Parse: Unbekannter Code: %d für %s\n"
