# id-utils: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: id-utils 3.2d\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-06 01:20-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-24 23:41-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: libidu/hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "impossível alocar %ld bytes para a tabela hash: memória esgotada"

#: libidu/hash.c:264
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "

#: libidu/hash.c:266
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Rehash=%d, "

#: libidu/hash.c:267
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Colisões=%ld/%ld=%.0f%%"

#: libidu/idfile.c:105
msgid "can't determine the io_size of a string!"
msgstr "impossível determinar o tamanho_es de uma string!"

#: libidu/idread.c:45 src/mkid.c:451 src/xtokid.c:221
#, c-format
msgid "can't open `%s'"
msgstr "impossível abrir `%s'"

#: libidu/idread.c:64
#, c-format
msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)"
msgstr "`%s' não é um arquivo ID! (n° mágico errado)"

#: libidu/idread.c:66
#, c-format
msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d"
msgstr "`%s' tem versão %d, mas só é possível fazer grok da versão %d"

#: libidu/idread.c:186
#, c-format
msgid "unsupported size in io_read (): %d"
msgstr "tamanho não suportado de io_read(): %d"

#: libidu/idread.c:194 libidu/idwrite.c:167
#, c-format
msgid "unknown I/O type: %d"
msgstr "tipo desconhecido de E/S: %d"

#: libidu/idwrite.c:156
#, c-format
msgid "unsupported size in io_write (): %d"
msgstr "tamanho não suportado de io_write(): %d"

#: libidu/scanners.c:95
#, c-format
msgid "unrecognized language: `%s'"
msgstr "linguagem não reconhecida: `%s'"

#: libidu/scanners.c:141
msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted"
msgstr "impossível alocar argumentos de linguagem na pilha: memória esgotada"

#: libidu/scanners.c:195 libidu/scanners.c:264
msgid "can't allocate language args: memory exhausted"
msgstr "impossível alocar argumentos de linguagem: memória esgotada"

#: libidu/scanners.c:203
#, c-format
msgid "language name expected following `%s' in file `%s'"
msgstr "linguagem não esperada após `%s' no arquivo `%s'"

#: libidu/scanners.c:258
#, c-format
msgid "can't open language map file `%s'"
msgstr "impossível abrir arquivo de mapa de linguagem `%s'"

#: libidu/scanners.c:260
#, c-format
msgid "can't get size of map file `%s'"
msgstr "impossível descobrir o tamanho do arquivo de mapa `%s'"

#: libidu/scanners.c:270
#, c-format
msgid "can't read language map file `%s'"
msgstr "impossível ler do arquivo de mapa de linguagem `%s'"

#: libidu/scanners.c:273
#, c-format
msgid "can't read entire language map file `%s'"
msgstr "impossível ler todo o arquivo de mapa de linguagem `%s'"

#: libidu/scanners.c:418
msgid ""
"C language:\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token strings\n"
msgstr ""
"Linguagem C:\n"
"  -k,--keep=CHARS        Permite CHARS em strings de token única,\n"
"                         mantém o resultado\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Permite CHARS em strings de token única,\n"
"                         descarta o resultado\n"
"  -u,--strip-underscore  Remove o sublinhado inicial de strings de\n"
"                         token única\n"

#: libidu/scanners.c:695 libidu/scanners.c:971 libidu/scanners.c:1174
#, c-format
msgid "junk: `%c'"
msgstr "refugo: `%c'"

#: libidu/scanners.c:697 libidu/scanners.c:973 libidu/scanners.c:1176
#, c-format
msgid "junk: `\\%03o'"
msgstr "refugo: `\\%03o'"

#: libidu/scanners.c:801
msgid ""
"Assembly language:\n"
"  -c,--comment=CHARS     Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in tokens, and keep the result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in tokens, and toss the result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from tokens\n"
"  -n,--no-cpp            Don't handle C pre-processor directives\n"
msgstr ""
"Linguagem Assembly:\n"
"  -c,--comment=CHARS     Qualquer um dos CHARS inicia um comentário até\n"
"                         o final da linha\n"
"  -k,--keep=CHARS        Permite CHARS em palavras-chave, mantém o resultado\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Permite CHARS em palavras-chave, descarta o resultado\n"
"  -u,--strip-underscore  Remove o sublinhado inicial de palavras-chave\n"
"  -n,--no-cpp            Não processa diretivas de pre-processador C\n"

#: libidu/scanners.c:1077
msgid ""
"Text language:\n"
"  -i,--include=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n"
"  -x,--exclude=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n"
msgstr ""
"Linguagem Texto:\n"
"  -i,--include=CHAR-CLASS  Trata os caracteres de CHAR-CLASS como parte\n"
"                           de token\n"
"  -x,--exclude=CHAR-CLASS  Trata os caracteres de CHAR-CLASS como delimitador\n"
"                           de token\n"

#: libidu/walker.c:107
#, c-format
msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')"
msgstr "impossível ler o diretório `%s' (`.' de `%s')"

#: libidu/walker.c:174
#, c-format
msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!"
msgstr "nota: `%s' era um %s, mas agora é um %s!"

#: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176
msgid "file"
msgstr "arquivo"

#: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176
msgid "directory"
msgstr "diretório"

#: libidu/walker.c:299
#, c-format
msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!"
msgstr "aviso: `%s' e `%s' são o mesmo arquivo, mas resultam em leituras diferentes!"

#: libidu/walker.c:393
#, c-format
msgid "notice: scan parameters changed for `%s'"
msgstr "nota: parâmetros de leitura alterados para `%s'"

#: libidu/walker.c:597
msgid "can't get working directory"
msgstr "impossível descobrir o diretório de trabalho"

#: libidu/walker.c:654
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s'"
msgstr "impossível executar chdir para `%s'"

#: libidu/walker.c:659
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s' from `%s'"
msgstr "impossível executar chdir para `%s' de `%s'"

#: libidu/walker.c:713
#, c-format
msgid "can't lstat `%s' from `%s'"
msgstr "impossível executar lstat `%s' de `%s'"

#: libidu/walker.c:721
#, c-format
msgid "can't stat `%s' from `%s'"
msgstr "impossível executar stat `%s' de `%s'"

#: lib/getopt.c:527
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:550
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumentos\n"

#: lib/getopt.c:555
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `%c%s' não permite argumentos\n"

#: lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção `%s' exige um argumento\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:627
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

#: lib/getopt.c:630
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

#: lib/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção exige um argumento -- %c\n"

#: src/fid.c:70 src/fnid.c:49 src/lid.c:233 src/mkid.c:122 src/xtokid.c:43
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"

#: src/fid.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOMEARQ [NOMEARQ2]\n"

#: src/fid.c:81
msgid ""
"List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n"
"also given list the identifiers that occur in both files.\n"
"\n"
"  -f, --file=FILE  file name of ID database\n"
"      --help       display this help and exit\n"
"      --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"Lista identificadores que ocorrem em NOMEARQ, ou se NOMEARQ2 também\n"
"for fornecido, lista os identificadores que ocorrem em ambos os arquivos.\n"
"\n"
"  -f, --file=ARQ   nome do arquivo do banco de dados de ID\n"
"      --help       exibe esta ajuda e sai\n"
"      --version    mostra informações de versão e sai\n"

#: src/fid.c:141
msgid "no file name arguments"
msgstr "sem argumentos de nome de arquivo"

#: src/fid.c:146
msgid "too many file name arguments"
msgstr "muitos argumentos de nome de arquivo"

#: src/fid.c:153 src/fnid.c:148 src/lid.c:407
msgid "can't locate `ID'"
msgstr "impossível localizar `ID'"

#: src/fid.c:235
#, c-format
msgid "`%s' is ambiguous"
msgstr "`%s' é ambíguo"

#: src/fid.c:241
#, c-format
msgid "`%s' not found"
msgstr "`%s' não encontrado"

#: src/fnid.c:66
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [PADRÃO]...\n"

#: src/fnid.c:70
msgid ""
"Print constituent file names that match PATTERN,\n"
"using shell-style wildcards.\n"
"  -f, --file=FILE        file name of ID database\n"
"  -S, --separator=STYLE  STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
msgstr ""
"Imprime os nomes de arquivos que correspondem ao PADRÃO,\n"
"usando coringas estilo shell.\n"
"  -f, --file=ARQ         nome de arquivo do banco de dados de IDs\n"
"  -S, --separator=ESTILO ESTILO pode ser `braces' (chaves), `space' (espaço)\n"
"                         ou `newline' (nova linha)\n"
"      --help             exibe esta ajuda e sai\n"
"      --version          mostra informações de versão e sai\n"

#: src/lid.c:241
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÃO...\n"

#: src/lid.c:245
#, c-format
msgid ""
"Query ID database and report results.\n"
"By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n"
"matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n"
"\n"
"  -f, --file=FILE       file name of ID database\n"
"\n"
"  -i, --ignore-case     match PATTERN case insensitively\n"
"  -l, --literal         match PATTERN as a literal string\n"
"  -r, --regexp          match PATTERN as a regular expression\n"
"  -w, --word            match PATTERN as a delimited word\n"
"  -s, --substring       match PATTERN as a substring\n"
"            Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n"
"            characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n"
"            Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n"
"\n"
"  -k, --key=STYLE       STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n"
"  -R, --result=STYLE    STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n"
"  -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n"
"                        only applies to file names when `--result=filenames'\n"
"            The above STYLE options control how query results are presented.\n"
"            Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n"
"\n"
"  -F, --frequency=FREQ  find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n"
"                        is a range expressed as `N..M'.  If N is omitted, it\n"
"                        defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n"
"  -a, --ambiguous=LEN   find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n"
"\n"
"  -x, --hex             only find numbers expressed as hexadecimal\n"
"  -d, --decimal         only find numbers expressed as decimal\n"
"  -o, --octal           only find numbers expressed as octal\n"
"            By default, searches match numbers of any radix.\n"
"\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Consulta o banco de dados de IDs e reporta os resultados.\n"
"Por padrão, a saída consiste em linhas múltiplas, cada linha contendo o\n"
"identificador encontrado seguido pela lista de nomes de arquivos em que\n"
"elas ocorrem.\n"
"\n"
"  -f, --file=ARQ         nome de arquivo do banco de dados de IDs\n"
"\n"
"  -i, --ignore-case      combina com PADRÃO, sem diferenciar\n"
"                         maiúsculas/minúsculas\n"
"  -l, --literal          combina com PADRÃO como uma string literal\n"
"  -r, --regexp           combina com PADRÃO como uma expressão regular\n"
"  -w, --word             combina com PADRÃO como uma palavra delimitada\n"
"  -s, --substring        combina com PADRÃO como uma substring\n"
"          Nota: se o PADRÃO contém metacaracteres extendidos de expressão\n"
"          regular, ele é interpretado como uma sbstring de expressão regular.\n"
"          Caso contrário, PADRÃO é interpretado como uma palavra literal.\n"
"\n"
"  -k, --key=ESTILO       ESTILO pode ser `token', `pattern' (padrão) ou\n"
"                         `none' (nenhum)\n"
"  -R, --result=ESTILO    ESTILO pode ser `filenames' (nomes de arquivos),\n"
"                         `grep', `edit' ou `none' (nenhum)\n"
"  -S, --separator=ESTILO ESTILO pode ser `braces' (chaves), `space' (espaço)\n"
"                         ou `newline' (nova linha) e se aplica apenas aos\n"
"                         nomes de arquivos quando `--result=filenames'\n"
"          As opções de ESTILO acima controlam como os resultados da consulta\n"
"          são apresentados.\n"
"          Os padrões são --key=token --result=filenames --separator=%s\n"
"\n"
"  -F, --frequency=FREQ   acha palavras-chave que ocorrem FREQ vezes, onde FREQ\n"
"                         é uma faixa expressada como `N..M'.  Se N for omitido,\n"
"                         padrão é 1, se M for omitido, o padrão é MAX_USHRT\n"
"  -a, --ambiguous=COMP   acha palavras-chave cujos nomes são ambíguos para\n"
"                         COMP caracteres\n"
"\n"
"  -x, --hex              encontra apenas números expressos na base hexadecimal\n"
"  -d, --decimal          encontra apenas números expressos na base decimal\n"
"  -o, --octal            encontra apenas números expressos na base octal\n"
"          Por padrão, as buscas encontram números em qualquer base.\n"
"\n"
"      --help             exibe esta ajuda e sai\n"
"      --version          mostra informações de versão e sai\n"

#: src/lid.c:281
msgid "braces"
msgstr "chaves"

#: src/lid.c:281
msgid "space"
msgstr "espaço"

#: src/lid.c:347
msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead"
msgstr "nota: uso de `-e' é obsoleto, use `-r' no lugar"

#: src/lid.c:428
#, c-format
msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n"
msgstr "Todos os identificadores são não-ambíguos nos primeiros %d caracteres\n"

#: src/lid.c:463
#, c-format
msgid "invalid `--key' style: `%s'"
msgstr "estilo inválido para `--key': `%s'"

#: src/lid.c:475
#, c-format
msgid "invalid `--result' style: `%s'"
msgstr "estilo inválido para `--result': `%s'"

#. FIXME: i18n of responses
#: src/lid.c:632
msgid "edit? [y1-9^S/nq] "
msgstr "editar? [y1-9^S/nq] "

#: src/lid.c:701
msgid "can't fork"
msgstr "impossível bifurcar"

#: src/lid.c:719
#, c-format
msgid "can't exec `%s'"
msgstr "impossível executar `%s'"

#: src/lid.c:849
msgid "can't match regular-expression: memory exhausted"
msgstr "impossível procurar com expressão regular: memória esgotada"

#: src/mkid.c:147 src/xtokid.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"

#: src/mkid.c:151
msgid ""
"Build an identifier database.\n"
"  -o, --output=OUTFILE    file name of ID database output\n"
"  -f, --file=OUTFILE      synonym for --output\n"
"  -i, --include=LANGS     include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclude languages in LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
"  -m, --lang-map=MAPFILE  use MAPFILE to map file names onto source language\n"
"  -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n"
"  -p, --prune=NAMES       exclude the named files and/or directories\n"
"  -v, --verbose           report per file statistics\n"
"  -s, --statistics        report statistics at end of run\n"
"\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n"
"If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n"
"Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Constrói um banco de dados de identificadores.\n"
"  -o, --output=ARQSAIDA   nome de arquivo de saída do banco de dados de IDs\n"
"  -f, --file=ARQSAIDA     sinônimo para --output\n"
"  -i, --include=LANGS     inclui as linguagens em LANGS (padrão: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclui as linguagens em LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPC passa OPC como padrão para linguagem L (veja abaixo)\n"
"  -m, --lang-map=ARQMAPA  usa ARQMAPA para mapear nomes de arquivo em\n"
"                          linguagem fonte\n"
"  -d, --default-lang=LANG faz LANG a linguagem padrão de fonte\n"
"  -p, --prune=NOMES       exclui os arquivos nomeados e/ou diretórios\n"
"  -v, --verbose           reporta estatísticas para cada arquivo\n"
"  -s, --statistics        reporta estatísticas no final da execução\n"
"\n"
"      --help              exibe esta ajuda e sai\n"
"      --version           mostra informações de versão e sai\n"
"\n"
"ARQUIVO pode ser um nome de arquivo ou um diretório a examinar recursivamente.\n"
"Se nenhum ARQUIVO for informado, o diretório atual é examinado por padrão.\n"
"Note que as opções `--include' e `--exclude' são mutuamente exclusivas.\n"
"\n"
"Os seguintes argumentos aplicam-se aos scanners específicos de linguagem:\n"

#: src/mkid.c:357
#, c-format
msgid "can't create `%s' in `%s'"
msgstr "impossível criar `%s' em `%s'"

#: src/mkid.c:361
#, c-format
msgid "can't modify `%s'"
msgstr "impossível modificar `%s'"

#: src/mkid.c:434
#, c-format
msgid "can't stat `%s'"
msgstr "impossível mostrar as estatísiticas de `%s'"

#: src/mkid.c:503
#, c-format
msgid "  new = %d/%d"
msgstr " novo = %d/%d"

#: src/mkid.c:512
#, c-format
msgid "Name=%ld, "
msgstr "Nome=%ld, "

#: src/mkid.c:513
#, c-format
msgid "Number=%ld, "
msgstr "Número=%ld, "

#: src/mkid.c:514
#, c-format
msgid "String=%ld, "
msgstr "String=%ld, "

#: src/mkid.c:515
#, c-format
msgid "Literal=%ld, "
msgstr "Literal=%ld, "

#: src/mkid.c:516
#, c-format
msgid "Comment=%ld\n"
msgstr "Comentário=%ld\n"

#: src/mkid.c:518
#, c-format
msgid "Files=%ld, "
msgstr "Arquivos=%ld, "

#: src/mkid.c:519
#, c-format
msgid "Tokens=%ld, "
msgstr "Palavras-Chave=%ld, "

#: src/mkid.c:520
#, c-format
msgid "Bytes=%ld Kb, "
msgstr "Bytes=%ld Kb, "

#: src/mkid.c:521
#, c-format
msgid "Heap=%d+%d Kb, "
msgstr "Heap=%d+%d Kb, "

#: src/mkid.c:523
#, c-format
msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n"
msgstr "Saída=%ld (%ld tok, %ld hit)\n"

#: src/mkid.c:526
#, c-format
msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n"
msgstr ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n"

#: src/mkid.c:550
msgid "Sorting tokens...\n"
msgstr "Ordenando palavras-chave...\n"

#: src/mkid.c:556
#, c-format
msgid "Writing `%s'...\n"
msgstr "Gravando `%s'...\n"

#: src/mkid.c:559
#, c-format
msgid "can't create `%s'"
msgstr "impossível criar `%s'"

#: src/mkid.c:713
msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n"
msgstr "nível %d: %ld/%ld = %.0f%%\n"

#: src/xtokid.c:68
msgid ""
"Print all tokens found in a source file.\n"
"  -i, --include=LANGS     include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclude languages in LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
"  -m, --lang-map=MAPFILE  use MAPFILE to map file names onto source language\n"
"  -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n"
"  -p, --prune=NAMES       exclude the named files and/or directories\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Imprime todas as palavras-chave encontrdas em um arquivo fonte.\n"
"  -i, --include=LANGS     inclui as linguagens em LANGS (padrão: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclui as linguagens em LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPC passa OPC como padrão para linguagem L (veja abaixo)\n"
"  -m, --lang-map=ARQMAPA  usa ARQMAPA para mapear nomes de arquivo em\n"
"                          linguagem fonte\n"
"  -d, --default-lang=LANG faz LANG a linguagem padrão de fonte\n"
"  -p, --prune=NOMES       exclui os arquivos nomeados e/ou diretórios\n"
"      --help              exibe esta ajuda e sai\n"
"      --version           mostra informações de versão e sai\n"
"\n"
"Os seguintes argumentos aplicam-se aos scanners específicos de linguagem:\n"
