# Messages français pour GNU concernant id-utils.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU id-utils 3.2d\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-06 01:20-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: libidu/hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "Ne peut allouer %ld octets pour la table de dispersion: mémoire épuisée."

#: libidu/hash.c:264
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Charger=%ld/%ld=%.0f%%, "

#: libidu/hash.c:266
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Rehacher=%d, "

#: libidu/hash.c:267
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"

#: libidu/idfile.c:105
msgid "can't determine the io_size of a string!"
msgstr "Ne peut déterminer la taille « io_size » d'une chaîne!"

#: libidu/idread.c:45 src/mkid.c:451 src/xtokid.c:221
#, c-format
msgid "can't open `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir « %s »."

#: libidu/idread.c:64
#, c-format
msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)"
msgstr "« %s » n'est pas un identificateur de fichier! (mauvaise valeur « magic »)"

#: libidu/idread.c:66
#, c-format
msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d"
msgstr "« %s » est de version %d, mais ne peut traiter que de la version %d"

#: libidu/idread.c:186
#, c-format
msgid "unsupported size in io_read (): %d"
msgstr "La taille fournie à io_read() n'est pas supportée: %d."

#: libidu/idread.c:194 libidu/idwrite.c:167
#, c-format
msgid "unknown I/O type: %d"
msgstr "Type d'E/S inconnu: %d"

#: libidu/idwrite.c:156
#, c-format
msgid "unsupported size in io_write (): %d"
msgstr "La taille fournie à io_writel() n'est pas supportée: %d"

#: libidu/scanners.c:95
#, c-format
msgid "unrecognized language: `%s'"
msgstr "Analyseur lexical non reconnu pour le langage « %s »"

#: libidu/scanners.c:141
msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted"
msgstr "Ne peut allouer les paramètres « obstack » du langage: mémoire épuisée."

#: libidu/scanners.c:195 libidu/scanners.c:264
msgid "can't allocate language args: memory exhausted"
msgstr "Ne peut allouer les paramètres du langage: mémoire épuisée."

#: libidu/scanners.c:203
#, c-format
msgid "language name expected following `%s' in file `%s'"
msgstr "Nom du langage attendu après « %s » dans le fichier « %s »."

#: libidu/scanners.c:258
#, c-format
msgid "can't open language map file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir la table d'index du langage « %s »."

#: libidu/scanners.c:260
#, c-format
msgid "can't get size of map file `%s'"
msgstr "Ne peut obtenir la taille de la table d'index du fichier « %s »."

#: libidu/scanners.c:270
#, c-format
msgid "can't read language map file `%s'"
msgstr "Ne peut lire la table d'index du langage « %s »."

#: libidu/scanners.c:273
#, c-format
msgid "can't read entire language map file `%s'"
msgstr "Ne peut lire entièrement la table d'index du langage « %s »."

#: libidu/scanners.c:418
msgid ""
"C language:\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from single-token strings\n"
msgstr ""
"Langage C:\n"
"  -k,--keep=CARAC        autoriser les CARACtères d'une chaîne simple de\n"
"                         jetons et conserver le résultat\n"
"  -i,--ignore=CARAC      autoriser les CARACtères d'une chaîne simple de\n"
"                         jetons et ignorer le résultat\n"
"  -u,--strip-underscore  éliminer le caractère souligné de tête d'une\n"
"                         chaîne simple de jetons\n"

#: libidu/scanners.c:695 libidu/scanners.c:971 libidu/scanners.c:1174
#, c-format
msgid "junk: `%c'"
msgstr "rebut: « %c »"

#: libidu/scanners.c:697 libidu/scanners.c:973 libidu/scanners.c:1176
#, c-format
msgid "junk: `\\%03o'"
msgstr "rebut: « \\%03o »"

#: libidu/scanners.c:801
msgid ""
"Assembly language:\n"
"  -c,--comment=CHARS     Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n"
"  -k,--keep=CHARS        Allow CHARS in tokens, and keep the result\n"
"  -i,--ignore=CHARS      Allow CHARS in tokens, and toss the result\n"
"  -u,--strip-underscore  Strip a leading underscore from tokens\n"
"  -n,--no-cpp            Don't handle C pre-processor directives\n"
msgstr ""
"Langage assembleur:\n"
"  -c,--comment=CARAC     ignorer tous CARACtères débutant un commentaire\n"
"                         jusqu'à la fin de la ligne\n"
"  -k,--keep=CARAC        autoriser les CARACtères des jetons et\n"
"                         le résultat\n"
"  -i,--ignore=CARAC      autoriser les CARACtères dans les jetons et\n"
"                         ignorer le résultat\n"
"  -u,--strip-underscore  éliminer le caractère souligné de tête des jetons\n"
"  -n,--no-cpp            ne pas traiter les directives du pré-propcesseur C\n"

#: libidu/scanners.c:1077
msgid ""
"Text language:\n"
"  -i,--include=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n"
"  -x,--exclude=CHAR-CLASS  Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n"
msgstr ""
"Langage texte:\n"
"  -i,--include=CLASSE      traiter les caractères de la CLASSE comme\n"
"                           des constituants de jetons\n"
"  -x,--exclude=CHAR-CLASS  traiter les caractères de la CLASSE comme\n"
"                           des délimiteurs\n"

#: libidu/walker.c:107
#, c-format
msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')"
msgstr "Ne peut lire le répertoire « %s » (« . » de « %s »)."

#: libidu/walker.c:174
#, c-format
msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!"
msgstr "À noter: « %s » était %s, mais est devenu maintenant %s!"

#: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176
msgid "file"
msgstr "fichier"

#: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176
msgid "directory"
msgstr "répertoire"

#: libidu/walker.c:299
#, c-format
msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: « %s » et « %s » sont le même fichier,\n"
"                mais donne un résultat d'analyse différent!"

#: libidu/walker.c:393
#, c-format
msgid "notice: scan parameters changed for `%s'"
msgstr "À noter: les paramètres d'analyse ont changés pour « %s »."

#: libidu/walker.c:597
msgid "can't get working directory"
msgstr "Ne peut localiser le répertoire courant de travail."

#: libidu/walker.c:654
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s'"
msgstr "Ne peut exécuter chdir() pour « %s »."

#: libidu/walker.c:659
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s' from `%s'"
msgstr "Ne peut exécuter chdir() de « %s » vers « %s »."

#: libidu/walker.c:713
#, c-format
msgid "can't lstat `%s' from `%s'"
msgstr "Ne peut exécuter lstat() « %s » pour « %s »."

#: libidu/walker.c:721
#, c-format
msgid "can't stat `%s' from `%s'"
msgstr "Ne peut exécuter stat() « %s » pour « %s »."

#: lib/getopt.c:527
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"

#: lib/getopt.c:550
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas de paramètre.\n"

#: lib/getopt.c:555
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas de paramètre.\n"

#: lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre.\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:627
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"

#: lib/getopt.c:630
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"

#: lib/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c requiert un paramètre.\n"

#: src/fid.c:70 src/fnid.c:49 src/lid.c:233 src/mkid.c:122 src/xtokid.c:43
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"

#: src/fid.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER [FICHIER2]\n"

#: src/fid.c:81
msgid ""
"List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n"
"also given list the identifiers that occur in both files.\n"
"\n"
"  -f, --file=FILE  file name of ID database\n"
"      --help       display this help and exit\n"
"      --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"Afficher la liste des identificateurs qui apparaissent dans le FICHIER,\n"
"ou dans le FICHIER2 qui apparaissent dans les deux fichiers.\n"
"\n"
"  -f, --file=FICHIER  utiliser le FICHIER de la base de données\n"
"                      des identificateurs\n"
"      --help          afficher l'aide-mémoire\n"
"      --version       afficher le nom et la version du logiciel\n"

#: src/fid.c:141
msgid "no file name arguments"
msgstr "Aucun nom de fichier fourni en paramètre."

#: src/fid.c:146
msgid "too many file name arguments"
msgstr "Trop de noms de fichiers fournis en paramètre."

#: src/fid.c:153 src/fnid.c:148 src/lid.c:407
msgid "can't locate `ID'"
msgstr "Ne peut localiser l'identificateur « ID »."

#: src/fid.c:235
#, c-format
msgid "`%s' is ambiguous"
msgstr "« %s » est ambiguë."

#: src/fid.c:241
#, c-format
msgid "`%s' not found"
msgstr "« %s » n'a pas été localisé."

#: src/fnid.c:66
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [PATRON]...\n"

#: src/fnid.c:70
msgid ""
"Print constituent file names that match PATTERN,\n"
"using shell-style wildcards.\n"
"  -f, --file=FILE        file name of ID database\n"
"  -S, --separator=STYLE  STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
msgstr ""
"Afficher les nom de fichiers constituants qui concordent avec le PATRON\n"
"en utilisant le style des métacaractères des shells.\n"
"  -f, --file=FICHIER     nom du FICHIER de la base de données\n"
"                         des identificateurs\n"
"  -S, --separator=STYLE  utiliser le STYLE parmi les choix possibles:\n"
"                         « braces », « space » ou « newline »\n"
"      --help             afficher l'aide-mémoire\n"
"      --version          afficher le nom et la version du logiciel\n"

#: src/lid.c:241
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON...\n"

#: src/lid.c:245
#, c-format
msgid ""
"Query ID database and report results.\n"
"By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n"
"matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n"
"\n"
"  -f, --file=FILE       file name of ID database\n"
"\n"
"  -i, --ignore-case     match PATTERN case insensitively\n"
"  -l, --literal         match PATTERN as a literal string\n"
"  -r, --regexp          match PATTERN as a regular expression\n"
"  -w, --word            match PATTERN as a delimited word\n"
"  -s, --substring       match PATTERN as a substring\n"
"            Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n"
"            characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n"
"            Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n"
"\n"
"  -k, --key=STYLE       STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n"
"  -R, --result=STYLE    STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n"
"  -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n"
"                        only applies to file names when `--result=filenames'\n"
"            The above STYLE options control how query results are presented.\n"
"            Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n"
"\n"
"  -F, --frequency=FREQ  find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n"
"                        is a range expressed as `N..M'.  If N is omitted, it\n"
"                        defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n"
"  -a, --ambiguous=LEN   find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n"
"\n"
"  -x, --hex             only find numbers expressed as hexadecimal\n"
"  -d, --decimal         only find numbers expressed as decimal\n"
"  -o, --octal           only find numbers expressed as octal\n"
"            By default, searches match numbers of any radix.\n"
"\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Interroger la base de données des identificateurs et afficher les résultats.\n"
"Par défaut, la sortie se présente sur plusieurs lignes, chaque ligne\n"
"l'identificateur concordant suivi de la liste des noms de fichiers où\n"
"cette concordance se produit.\n"
"\n"
"  -f, --file=FICHIER    nom du FICHIER de la base de donnée des\n"
"                        identificateurs\n"
"\n"
"  -i, --ignore-case     établir la concordance au PATRON en ignorant\n"
"                        la casse des caractères\n"
"  -l, --literal         établir la concordance au PATRON comme une\n"
"                        chaîne de litéral\n"
"  -r, --regexp          établir la concordance au PATRON comme une\n"
"                        expression régulière\n"
"  -w, --word            établir la concordance au PATRON à l'aide\n"
"                        d'un mot délimiteur\n"
"  -s, --substring       établir la concordance au PATRON comme une\n"
"                        sous-chaîne\n"
"Note: si le PATRON contient une expression régulière étendue par l'usage\n"
"      de méta-caractères, il est interprété comme une sous-chaîne\n"
"      d'expression régulière.\n"
"      Autrement, le PATRON est interprété comme un mot litéral.\n"
"\n"
"  -k, --key=STYLE       traiter la clé selon un STYLE parmi:\n"
"                        « token », « pattern » or « none »\n"
"  -R, --result=STYLE    traiter le résultat selon un STYLE parmi:\n"
"                        « filenames », « grep », « edit » ou « none »\n"
"  -S, --separator=STYLE traiter la séparation selon un STYLE parmi:\n"
"                        « braces », « space » ou « newline »; ne s'applique\n"
"                        seulement qu'aux noms de fichiers\n"
"« --result=filenames »\n"
"Note: les options de STYLE contrôlent comment les résultats d'interrogation\n"
"      doivent être présentés.\n"
"      Les options par défaut sont:\n"
"       --key=jeton --result=fichiers --separator=%s\n"
"\n"
"  -F, --frequency=SEUIL afficher les jetons dont la fréquence d'apparition\n"
"                        concorde au SEUIL voulu qui s'exprime selon\n"
"                        un intervalle allant de « N..M ».  Si N est omis\n"
"                        N vaut 1 par défaut; si M est omis, M prend par\n"
"                        la valeur de MAX_USHRT\n"
"  -a, --ambiguous=LONG  afficher les jetons dont les noms sont ambigus\n"
"                        pour une chaîne de caractère ayant une certaine\n"
"                        LONGueur\n"
"\n"
"  -x, --hex             afficher seulement les nombres exprimés\n"
"                        en hexdécimal\n"
"  -d, --decimal         afficher seulement les nombres exprimés\n"
"                        en décimal\n"
"  -o, --octal           afficher seulement les nombres exprimés\n"
"                        en octal\n"
"Par défaut, la recherche des nombres se fait dans n'importe quelle base.\n"
"\n"
"      --help            afficher l'aide-mémoire\n"
"      --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"

#: src/lid.c:281
msgid "braces"
msgstr "parenthèses"

#: src/lid.c:281
msgid "space"
msgstr "blanc d'espacement"

#: src/lid.c:347
msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead"
msgstr "À noter: l'utilisation de « -e » est désuet, utiliser « -r » à la place."

#: src/lid.c:428
#, c-format
msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n"
msgstr "Tous les identificateurs sont uniques à l'intérieur des premiers %d caractères\n"

#: src/lid.c:463
#, c-format
msgid "invalid `--key' style: `%s'"
msgstr "L'option de style « --key » est invalide: « %s »."

#: src/lid.c:475
#, c-format
msgid "invalid `--result' style: `%s'"
msgstr "L'option de style « --result » est invalide: « %s »."

#. FIXME: i18n of responses
#: src/lid.c:632
msgid "edit? [y1-9^S/nq] "
msgstr "Éditer? [y1-9^S/nq] "

#: src/lid.c:701
msgid "can't fork"
msgstr "Ne peut établir un relais via fork()."

#: src/lid.c:719
#, c-format
msgid "can't exec `%s'"
msgstr "Ne peut exécuter « %s »."

#: src/lid.c:849
msgid "can't match regular-expression: memory exhausted"
msgstr "Ne peut établir la concordance avec l'expression régulière: mémoire épuisée."

#: src/mkid.c:147 src/xtokid.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"

#: src/mkid.c:151
msgid ""
"Build an identifier database.\n"
"  -o, --output=OUTFILE    file name of ID database output\n"
"  -f, --file=OUTFILE      synonym for --output\n"
"  -i, --include=LANGS     include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclude languages in LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
"  -m, --lang-map=MAPFILE  use MAPFILE to map file names onto source language\n"
"  -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n"
"  -p, --prune=NAMES       exclude the named files and/or directories\n"
"  -v, --verbose           report per file statistics\n"
"  -s, --statistics        report statistics at end of run\n"
"\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n"
"If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n"
"Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Générer un base de données d'identificateurs.\n"
"  -o, --output=FICHIER    nom du FICHIER de la base de données\n"
"                          des identificateurs\n"
"  -f, --file=FICHIER      identique à --output\n"
"  -i, --include=LANGAGES  inclure les LANGAGES (par défaut: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGAGES  exclure les LANGAGES\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT relayer l'OPTion qui sert de défaut au langage L\n"
"                          (voir plus bas)\n"
"  -m, --lang-map=TABLE    utiliser la TABLE d'index pour identifier\n"
"                          les noms de fichiers sources des langages\n"
"  -d, --default-lang=LANG utiliser le LANGage source par défaut\n"
"  -p, --prune=NAMES       exclude the named files and/or directories\n"
"  -v, --verbose           afficher les statistiques par fichier traités\n"
"  -s, --statistics        afficher les statistiques à la fin d'exécution\n"
"\n"
"      --help              afficher l'aide-mémoire\n"
"      --version           afficher le nom et la version du logiciel\n"
"\n"
"FICHIER peut être un nom de fichier ou un nom de répertoire pour faire\n"
"récursivement la recherche.\n"
"Si aucun FICHIER n'est fourni, le répertoire courant est utilisé par défaut.\n"
"Noter que les options « --include » et « --exclude » sont mutuellement exclusives.\n"
"\n"
"Les paramètres suivants s'appliquent aux analyseurs spécifiques de langage:\n"

#: src/mkid.c:357
#, c-format
msgid "can't create `%s' in `%s'"
msgstr "Ne peut créer « %s » dans « %s »."

#: src/mkid.c:361
#, c-format
msgid "can't modify `%s'"
msgstr "Ne peut modifier « %s »."

#: src/mkid.c:434
#, c-format
msgid "can't stat `%s'"
msgstr "Ne peut exécuter stat() « %s »."

#: src/mkid.c:503
#, c-format
msgid "  new = %d/%d"
msgstr "  nouveau=%d/%d"

#: src/mkid.c:512
#, c-format
msgid "Name=%ld, "
msgstr "Nom=%ld, "

#: src/mkid.c:513
#, c-format
msgid "Number=%ld, "
msgstr "Numéro=%ld, "

#: src/mkid.c:514
#, c-format
msgid "String=%ld, "
msgstr "Chaîne=%ld, "

#: src/mkid.c:515
#, c-format
msgid "Literal=%ld, "
msgstr "Litéral=%ld, "

#: src/mkid.c:516
#, c-format
msgid "Comment=%ld\n"
msgstr "Commentaire=%ld\n"

#: src/mkid.c:518
#, c-format
msgid "Files=%ld, "
msgstr "Fichiers=%ld, "

#: src/mkid.c:519
#, c-format
msgid "Tokens=%ld, "
msgstr "Jetons=%ld, "

#: src/mkid.c:520
#, c-format
msgid "Bytes=%ld Kb, "
msgstr "Octets=%ld Kb, "

#: src/mkid.c:521
#, c-format
msgid "Heap=%d+%d Kb, "
msgstr "Tas=%d+%d Kb, "

#: src/mkid.c:523
#, c-format
msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n"
msgstr "Sortie=%ld (%ld jetons, %ld concordances)\n"

#: src/mkid.c:526
#, c-format
msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n"
msgstr ", Fréq=%ld/%ld=%.2f\n"

#: src/mkid.c:550
msgid "Sorting tokens...\n"
msgstr "Tri des jetons en cours...\n"

#: src/mkid.c:556
#, c-format
msgid "Writing `%s'...\n"
msgstr "Écriture de « %s » en cours...\n"

#: src/mkid.c:559
#, c-format
msgid "can't create `%s'"
msgstr "Ne peut créer « %s »."

#: src/mkid.c:713
msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n"
msgstr "niveau %d: %ld/%ld = %.0f%%\n"

#: src/xtokid.c:68
msgid ""
"Print all tokens found in a source file.\n"
"  -i, --include=LANGS     include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANGS     exclude languages in LANGS\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
"  -m, --lang-map=MAPFILE  use MAPFILE to map file names onto source language\n"
"  -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n"
"  -p, --prune=NAMES       exclude the named files and/or directories\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Afficher tous les jetons repéré dans un fichier source.\n"
"  -i, --include=LANG      ajouter les LANGages (par défaut: \"C C++ asm\")\n"
"  -x, --exclude=LANG      exclure les LANGages\n"
"  -l, --lang-option=L:OPT relayer l'OPTion qui sert de défaut au langage L\n"
"                          (voir plus bas)\n"
"  -m, --lang-map=TABLE    utiliser la TABLE d'index pour identifier\n"
"                          les noms de fichiers sources des langages\n"
"  -d, --default-lang=LANG utiliser le LANGage source par défaut\n"
"  -p, --prune=NOMS        exclure les fichiers ou répertoires\n"
"                          portant les NOMS\n"
"      --help              afficher l'aide-mémoire\n"
"      --version           afficher le nom et la version du logiciel\n"
"\n"
"Les paramètres suivants s'appliquent aux analyseurs spécifiques de langage:\n"
