# gpsdrive sk.po
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.30pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-31 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/battery.c:797
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:831
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "UTC "

#: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80"

#: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200
#: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225
#: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314
#: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360
#: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!"

#: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru"

#: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website"

#: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446
msgid "read from Webserver"
msgstr "čítať z Webservera"

#: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Teraz pripojené k %s"

#: src/download_map.c:494
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Stiahnuté %d kB"

#: src/download_map.c:510
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Sťahovanie zlyhalo"

#: src/download_map.c:513
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dkB"

#: src/download_map.c:836
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Výber súradníc a mierky"

#: src/download_map.c:839
msgid "Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388
#: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

#: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390
#: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

#: src/download_map.c:871
msgid "Map covers"
msgstr "Mapa pokrýva"

#: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400
msgid "Scale"
msgstr "Veľkosť"

#: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Pozíciu môžete tiež vybrať\n"
"pomocou kliknutia myšou na mapu."

#: src/download_map.c:915
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Používam proxy a port:"

#: src/download_map.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Používam proxy: %s na porte %d"

#: src/download_map.c:1014
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128"

#: src/friends.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/friendsd.c:532
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:194
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:199
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:204
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277
msgid "can't open socket for port "
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port "

#: src/gps_handler.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:281
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Režim NMEA, Port 2222"

#: src/gps_handler.c:289
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Režim NMEA, Port 2947"

#: src/gps_handler.c:556
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Vypršal časový limit pre získanie dát z GPS prijímača!"

#: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706
#: src/gps_handler.c:829
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gps_handler.c:619
msgid "No GPS used"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/gps_handler.c:623
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!"

#: src/gpsdrive.c:729
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:731
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1218
msgid "--- street name not available ---"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1356
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1363
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1369
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1375
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1450
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!"

#: src/gpsdrive.c:1526
msgid ""
"\n"
"Loop detected, please report!\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1778
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1856
#, fuzzy
msgid "Message for:"
msgstr "  Správa  "

#: src/gpsdrive.c:1892
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1940
#, fuzzy
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292
#: src/settings.c:2151
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299
#: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"

#: src/gpsdrive.c:2026
msgid ""
"\n"
"Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2074
#, c-format
msgid "GUI mode '%s' not supported"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2092
#, c-format
msgid "config file '%s' not found"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2108
#, c-format
msgid "screenshot directory '%s' not found"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2133
msgid "Navigation System"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2134
msgid "Website: http://www.gpsdrive.de"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2139
msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2141
msgid "force display of position even it is invalid"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2143
#, fuzzy
msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)"
msgstr "-i    ignorovať NMEA kontrolný súčet (riskantné, iba pre poškodené GPS prijímače\n"

#: src/gpsdrive.c:2145
msgid "start in Position Mode"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2147
msgid "don't show splash screen"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2149
#, fuzzy
msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen"
msgstr "-1    pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n"

#: src/gpsdrive.c:2151
msgid "show some debug info"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2153
msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2155
msgid "correct the altitude by adding this value"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2155
msgid "<OFFSET>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2157
#, fuzzy
msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)"
msgstr "-b X  Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n"

#: src/gpsdrive.c:2157
msgid "<SERVER>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2159
#, fuzzy
msgid "set config file to use"
msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť"

#: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2161
msgid "set debugging level"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2161
msgid "<LEVEL>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2163
msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2163
msgid "<SERVERFILE>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2165
msgid "set window geometry, e.g. 800x600"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2165
msgid "<GEOMETRY>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2167
msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2169
#, fuzzy
msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output"
msgstr "-o    sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n"

#: src/gpsdrive.c:2171
msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2171
msgid "<PATH>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2173
msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2175
#, fuzzy
msgid "show version info"
msgstr "-v    zobrazí verziu\n"

#: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140
#: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145
#: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839
#: src/main_gui.c:981
msgid "n/a"
msgstr "nie"

#: src/gpsdrive.c:2225
msgid "none"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395
#, c-format
msgid "Parsing of options failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"
"Version %s\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:2486
msgid "Disabling database support!\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2495
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsdrive.c:2529
#, c-format
msgid "Failed to parse %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2579
msgid "Using speech output"
msgstr "Používam rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:2631
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vďaka za používanie GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:2634
msgid ""
"\n"
"\n"
"All Unit Tests were successful.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:99
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:101
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:102
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:149
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpskismet.c:271
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/gpsnasamap.c:210
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1011
msgid "File succesfully saved"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1049
#, fuzzy
msgid "Please select a file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/gpx.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<b>Name:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Description:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Author</b>:\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>created by:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Timestamp:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Waypoints:</b>\n"
"<i>%d</i>\n"
"<b>Routes:</b>\n"
"<i>%d (%d)</i>\n"
"<b>Tracks:</b>\n"
"<i>%d (%d)</i>\n"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1101
msgid "1.1"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1112
msgid "Additional Info"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1122
msgid "<b>Route Name</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1124
msgid "<b>Track Name</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1126
msgid "<b>Short Info</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1132
msgid "<b>Description</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1137
msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1142
msgid "<b>Author Name</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1148
msgid "<b>Author Email</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1199
#, fuzzy
msgid "Select a GPX file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/gpx.c:1222
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Zobraziť body trasy"

#: src/gpx.c:1271
#, fuzzy
msgid "Enter a GPX filename"
msgstr "Názov súboru mapy"

#: src/gui.c:267 src/gui.c:334
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:302
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:247
#, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:359 src/icons.c:364
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:242
msgid "Select a map file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Ako kalibrovať vaše mapy?\n"
"\n"
"Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n"
"Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n"
"zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n"
"Potom kliknite na tlačítko Akceptovať."

#: src/import_map.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá."

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Asistent importom. Krok 1"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Asistent importom. Krok 2"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Akceptovať prvý bod"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:350
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: src/import_map.c:360
msgid "Go up"
msgstr "Prejsť vyššie"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go left"
msgstr "Ísť doľava"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go right"
msgstr "Ísť doprava"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go down"
msgstr "Prejsť dole"

#: src/import_map.c:372
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"

#: src/import_map.c:392
msgid "Screen X"
msgstr "Obrazovka X"

#: src/import_map.c:394
msgid "Screen Y"
msgstr "Obrazovka Y"

#: src/import_map.c:406
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:437
msgid "Browse filename"
msgstr "Prezeranie názvov súborov"

#: src/import_map.c:827
msgid "SELECTED"
msgstr "ZVOLENÉMU"

#: src/main_gui.c:352
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656
#: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674
msgid "knots"
msgstr "uzlov"

#: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657
#, fuzzy
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Priem. rýchlosť"

#: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658
#, fuzzy
msgid "Max. Speed"
msgstr "Max. rýchlosť"

#: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654
#: src/main_gui.c:2392
msgid "Bearing"
msgstr "Azimut"

#: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659
#: src/main_gui.c:2398
msgid "Heading"
msgstr "Kurz"

#: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655
msgid "Turn"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:736
msgid "Time remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660
#: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235
msgid "Altitude"
msgstr "Kóta"

#: src/main_gui.c:845
msgid "Odometer"
msgstr "Odometer"

#: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662
msgid "GPS Precision"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663
msgid "Current Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664
msgid "Position"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665
#, fuzzy
msgid "Map Scale"
msgstr "Mierka mapy"

#: src/main_gui.c:1129
#, fuzzy
msgid "No GPS"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/main_gui.c:1136
#, fuzzy
msgid "Simulation Mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/main_gui.c:1449
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1482
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652
#, fuzzy
msgid "Distance to Target"
msgstr "Vzdialenosť k cieľu"

#: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661
#, fuzzy
msgid "Trip Odometer"
msgstr "Odometer"

#: src/main_gui.c:1704
msgid "Satellite Info"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106
#, fuzzy
msgid "Map Control"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/main_gui.c:1799
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1804
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Mapa"

#: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: src/main_gui.c:1806
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/main_gui.c:1821
#, fuzzy
msgid "GPX Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/main_gui.c:1822
msgid "GPX Route"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1823
#, fuzzy
msgid "GPX Waypoints"
msgstr "Body trasy"

#: src/main_gui.c:1824
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Track"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/main_gui.c:1841
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Import"

#: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Potichu"

#: src/main_gui.c:1856
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "  Správa  "

#: src/main_gui.c:1863
msgid "Reset Trip"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1894
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#: src/main_gui.c:1931
#, fuzzy
msgid "Zooms in on the current map"
msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy"

#: src/main_gui.c:1933
#, fuzzy
msgid "Zooms out on the current map"
msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy"

#: src/main_gui.c:1953
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy"

#: src/main_gui.c:1955
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy"

#: src/main_gui.c:1966
msgid "Mute Speech"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1977
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Zakázať rečový výstup"

#: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2005
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Body trasy"

#: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2024
msgid "Show Points Of Interest found in Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2046
msgid "WP"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2056
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file way.txt"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/main_gui.c:2069
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť body trasy"

#: src/main_gui.c:2078
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zobraziť stopovanie na mape"

#: src/main_gui.c:2085
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Veľkosť"

#: src/main_gui.c:2092
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program"

#: src/main_gui.c:2135
msgid "+"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2136
msgid "-"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2373
msgid "GPS-Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2379
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Ukončiť"

#: src/main_gui.c:2388
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2430
msgid "Map scale"
msgstr "Mierka mapy"

#: src/main_gui.c:2436
msgid "Pref. scale"
msgstr "Pref. mierka"

#: src/main_gui.c:2458
msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use."
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2473
#, fuzzy
msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter"
msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/main_gui.c:2699
msgid "Controls"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2702
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/map_handler.c:146
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/map_handler.c:151
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Auto najlepšia mapa"

#: src/map_handler.c:156
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu"

#: src/map_handler.c:167
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos. režim"

#: src/map_handler.c:174
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu."

#: src/map_handler.c:184
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:187
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:212
msgid "Shown map type"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/map_handler.c:309
msgid "Error in line "
msgstr "Chyba na riadku"

#: src/map_handler.c:311
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Vo vašom súbore  ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n"
"sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n"
"Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n"
"v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n"
"a top_* pre topografické mapy.  Inak tieto mapy nebudú zobrazené!"

#: src/map_handler.c:640
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:"

#: src/map_handler.c:690
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nmea_handler.c:147
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor"

#: src/poi.c:530
#, c-format
msgid "%ldrows read\n"
msgstr ""

#: src/poi.c:768
msgid "all types"
msgstr ""

#: src/poi.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#: src/poi_gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Select Reference Point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:196
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:202
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054
msgid "POI-Info"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:595
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:686
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:715
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:856
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:874
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:879
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Desatinná pozícia"

#: src/poi_gui.c:889
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:894
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:906
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/poi_gui.c:912
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:937
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1040
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1057
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1063
msgid "Results"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1085
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/poi_gui.c:1089
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1099
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1116
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1118
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1136
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/poi_gui.c:1138
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1155
#, fuzzy
msgid "Select Point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/poi_gui.c:1157
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as reference point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Stav"

#: src/poi_gui.c:1237
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/poi_gui.c:1306
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Info o výlete"

#: src/poi_gui.c:1341
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1343
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1349
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1351
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1368
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1383
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Zrušiť"

#: src/poi_gui.c:1385
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1395
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:278
msgid "Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/routes.c:291
msgid "Define route"
msgstr "Definovať trasu"

#: src/routes.c:299
msgid "Start route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/routes.c:308
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Použiť všetky body ako trasu"

#: src/routes.c:313
msgid "Abort route"
msgstr "Prerušiť cestu"

#: src/routes.c:373
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam bodov trasy\n"
"na pridanie bodov."

#: src/routes.c:376
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/routes.c:424
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti."

#: src/routes.c:428
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname."

#: src/routes.c:431
msgid "Abort your journey"
msgstr "Preruší vašu cestu"

#: src/routes.c:593 src/routes.c:628
msgid "Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:594
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:609
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:633
msgid "Unnamed Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:643
msgid "waypoint.routepoint"
msgstr ""

#: src/settings.c:117
msgid "GPS Initialization done."
msgstr ""

#: src/settings.c:431 src/settings.c:439
msgid "EnterYourName"
msgstr ""

#: src/settings.c:442
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:495
msgid "Speech output enabled."
msgstr ""

#: src/settings.c:727
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/settings.c:893 src/settings.c:1501
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"

#: src/settings.c:897 src/settings.c:1505
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#: src/settings.c:901 src/settings.c:1509
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#: src/settings.c:905
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr ""

#: src/settings.c:909
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime"

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:940
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr ""

#: src/settings.c:947
#, no-c-format
msgid ""
"Select the approximate maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen."
msgstr ""

#: src/settings.c:971
msgid "Maps directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:972
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:978
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt."

#: src/settings.c:1000
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1008
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1018
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:1046
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/settings.c:1048
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1063
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zobraziť tiene"

#: src/settings.c:1065
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape"

#: src/settings.c:1080
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1082
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1097
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1099
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1114
msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)"
msgstr ""

#: src/settings.c:1116
msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1147
msgid "Choose the appearance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1172
#, fuzzy
msgid "Show battery"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/settings.c:1174
msgid "This will show the state of charge of your battery if available"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189
#, fuzzy
msgid "Show temperature"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/settings.c:1191
msgid "This will show the temperature of your CPU if available"
msgstr ""

#: src/settings.c:1228
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:1246
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:1253
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:1264
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:1292
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1303
msgid "<b>Other Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1313
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1356
msgid "Choose Track color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1360
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1365
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1378
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1382
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1387
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1400
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1404
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1409
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024
msgid "Waypoints"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1423
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/settings.c:1432
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/settings.c:1441
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1446
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1450
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1455
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1461
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1513
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu."

#: src/settings.c:1516
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim."

#: src/settings.c:1519
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:1551
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1562
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1574
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Zavrieť"

#: src/settings.c:1598
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1600
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1602
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1604
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1606
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1608
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1618
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1636
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1645
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1704
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Štandardný map server"

#: src/settings.c:1714
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1718
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1727
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1730
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrické"

#: src/settings.c:1751
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1780
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1799
msgid "Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:1853
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1861
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1871
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1961
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Nepoužívajte viac ako\n"
"100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!"

#: src/settings.c:2008
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2016
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2055
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:2060
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:2069
msgid "Enable friends service"
msgstr ""

#: src/settings.c:2079
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/settings.c:2083
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:2085
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:2087
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Potichu"

#: src/settings.c:2133
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:2137
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:2140
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:2159
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2167
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:2183
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""

#: src/settings.c:2187
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""

#: src/settings.c:2190
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2209
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2251
msgid "Enable speech output using espeak"
msgstr ""

#: src/settings.c:2262
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: src/settings.c:2267
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/settings.c:2309
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:2312
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Stav"

#: src/settings.c:2354
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:2357
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:2360
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:2362
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:2377
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2385
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/settings.c:2401
msgid "Reinit GPS"
msgstr ""

#: src/settings.c:2416
msgid "GPS"
msgstr ""

#: src/settings.c:2451
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:113
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:121
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:132
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:142
#, fuzzy
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:148
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:152
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Prehlásenie: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
"\n"

#: src/splash.c:157
#, fuzzy
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""
"Pozrite si manuálovú stránku programu, kde sú detaily\n"
"\n"

#: src/splash.c:162
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"

#: src/splash.c:170
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Klávesové skratky:\n"

#: src/splash.c:177
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:180
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:183
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:186
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"Prajeme vám veľa zábavy!\n"
"\n"

#: src/splash.c:303
msgid "From:"
msgstr ""

#: src/splash.c:374
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:386
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:397
#, fuzzy
msgid "Message text:\n"
msgstr "  Správa  "

#: src/splash.c:504
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/splash.c:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:594
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:597
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/track.c:84
msgid "Select a track file"
msgstr "Výber súboru so stopou"

#: src/track.c:638
#, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:436
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:447
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:456
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:488
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:526
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Názov bodu trasy: "

#: src/waypoint.c:529
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:534
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "podpora pre garmin nebola zakompilovaná\n"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Áno, spustite prosím gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nie, spustite simuláciu"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n"
#~ "Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "Režim GARMIN"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Vzdialenosť k"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NESW"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Friendsicon načítaný"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Prezeranie bodov trasy"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Pridať názov bodu trasy"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Typ bodu trasy: "

#~ msgid "Create route"
#~ msgstr "Vytvoriť trasu"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Zmazať BT"

#~ msgid "Create a route using some waypoints from this list"
#~ msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu"

#~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
#~ msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#~ msgid "-h    print this help\n"
#~ msgstr "-h    zobrazí tohoto pomocníka\n"

#~ msgid "-d    turn on debug info\n"
#~ msgstr "-d    zapne ladenie\n"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-d    zapne podrobné ladenie\n"

#~ msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
#~ msgstr "-e    použiť Festival-Lite (flite) pre rečový výstup\n"

#~ msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n"

#~ msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n"
#~ msgstr "-f X  Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n"

#~ msgid ""
#~ "-l X  Select language of the voice,\n"
#~ "      X may be english, spanish or german\n"
#~ msgstr ""
#~ "-l X  Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n"
#~ "      pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n"

#~ msgid ""
#~ "-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
#~ "      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
#~ msgstr ""
#~ "-s X  nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n"
#~ "      neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n"

#~ msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
#~ msgstr "-r X  nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n"

#~ msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
#~ msgstr "-a    nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n"

#~ msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
#~ msgstr "-c X  nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n"

#~ msgid "-x    create separate window for menu\n"
#~ msgstr "-x    vytvorí oddelené okno pre ponuku\n"

#~ msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#~ msgid "-q    disable SQL support\n"
#~ msgstr "-q    nepovoliť SQL podporu\n"

#~ msgid ""
#~ "-z    don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Detekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can only choose between english, spanish and german\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Môžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"

#~ msgid "Use SQL"
#~ msgstr "Použiť SQL"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Načítať stopu"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Uložiť stopu"

#~ msgid "Street map"
#~ msgstr "Mapa ulíc"

#~ msgid "Topo map"
#~ msgstr "Topo mapa"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Sat úroveň"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Súbor s mapou"

#~ msgid "Time at Dest."
#~ msgstr "Čas v cieli"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ponuka"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Ponuka"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Odísť z programu"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Použiť SQL server pre body trasy"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Otvorí pomocníka"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Nastavenia pre GpsDrive"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp."

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive pomocník\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Websídlo: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ msgstr "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočne v simulačnom móde)\n"

#~ msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ msgstr "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"

#~ msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ msgstr "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"

#~ msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ msgstr "Shift ľavé tlačítko myši  : zmenší mapu\n"

#~ msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ msgstr "Shift pravé tlačítko myši : zväčší mapu\n"

#~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ msgstr "Control ľavé tlačítko myši: Nastaví bod cesty (pozícia myši) na mape\n"

#~ msgid ""
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Control pravé tlačítko myši: Nastaví bod cesty na aktuálnu pozíciu na mape\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zväčšiť\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zmenšiť\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : zväčšenie mapy\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : zmenšenie mapy\n"

#~ msgid "t    : select target\n"
#~ msgstr "t    : Vybrať cieľ\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : Stiahnuť mapu\n"

#~ msgid "i    : import map\n"
#~ msgstr "i    : importovanie mapy\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    :Načítať stopu\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : zobrazí pomocníka\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : ukončenie programu\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : automatické prepnutie do najlepšej mapy\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : prepnutie zobrazovania bodov cesty\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : prepnutie zobrazovania stôp\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : vstup do ponuky nastavenia\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : v nočnom režime: prepínanie nočného zobrazenia\n"

#~ msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ msgstr "j    : prepne na nasledujúci bod cesty v cestovnom režime\n"

#~ msgid "p    : switch to position mode\n"
#~ msgstr "p    : prepne do pozičného módu\n"

#~ msgid ""
#~ "x    : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "x    : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   OK   "

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenia"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Ostatné nastavenia"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ"

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Pomalé CPU"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS nastavenia"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Test na GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Použiť DGPS-IP"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhranie"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jednotky"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Míle"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Námorné"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Režim nočného svetla"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)"

#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy."

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime."

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Geo informácie"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Východ slnka"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Západ slnka"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Štandardný"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Doprava"

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Námor."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civilné"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Časová zóna"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noc"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Informácie o výlete"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednotky:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "míle"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "námorné míle/uzly"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometrov"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Celkový čas"

#~ msgid "SQL selection criterias"
#~ msgstr "Kritéria výberu SQL"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Limit vzdial.[km] "

#~ msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
#~ msgstr "Ak je povolené, tak zobrazí iba body trasy v tejto vzdialenosti"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Povoliť?"

#~ msgid "Enable/disable distance selection"
#~ msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Simulačný režim"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "zahrnúť"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "vylúčiť"

#~ msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
#~ msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu obsahuje jedno zo zvolených slov"

#~ msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
#~ msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu neobsahuje žiadne zo zvolených slov"

#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Let"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Režim lietadla"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "Použiť VFR"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "Použiť IFR"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max. vodorovná odchýlka"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "max. zvislá odchýlka"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Navigačné nastavenia"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SQL: pripojené k %s ako %s s použitím %s\n"

#~ msgid "rows inserted: %d\n"
#~ msgstr "vložené riadky: %d\n"

#~ msgid "last index: %d\n"
#~ msgstr "posledný index: %d\n"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocník ku GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n"
#~ "\n"
#~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n"
#~ "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"
#~ "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"
#~ "Shift+ľavé tlačítko myši  : menšia mapa\n"
#~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n"
#~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši   : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n"
#~ "Ctrl+pravé tlačítko myši  : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n"
#~ "\n"
#~ "Klávesové skratky:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : zväčšenie\n"
#~ "-                         : zmenšenie\n"
#~ "s                         : väčšia mapa\n"
#~ "a                         : menšia mapa\n"
#~ "t                         : výber cieľa\n"
#~ "d                         : stiahnutie mapy\n"
#~ "i                         : import mapy\n"
#~ "l                         : načítanie stopy\n"
#~ "h                         : zobrazí pomocníka\n"
#~ "q                         : ukončí program\n"
#~ "b                         : prepne auto najlepšiu mapu\n"
#~ "w                         : prepne zobrazenie bodov trasy\n"
#~ "o                         : prepne zobrazenie stopy\n"
#~ "u                         : vstúpi do ponuky nastavenie\n"
#~ "n                         : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n"
#~ "p                         : prepína pozičný mód\n"
#~ "x                         : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n"
#~ "\n"
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"
#~ "Veľa zábavy!\n"
#~ "\n"
