# Translation of GPSdrive to German.
# Copyright (C) 2003,2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Ganter <ganter@ganter.at>, 2003, 2004.
# Christoph Metz <loom@mopper.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Metz <loom@mopper.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/battery.c:797
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:831
msgid "TC"
msgstr "TC"

#: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "Kann Socket für Port 80 nicht öffnen"

#: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200
#: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225
#: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314
#: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360
#: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Verbindung mit %s FEHLGESCHLAGEN!"

#: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kann Webserveradresse nicht auflösen"

#: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "kann nicht mit Webseite verbinden"

#: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446
msgid "read from Webserver"
msgstr "lesen vom Webserver"

#: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinde mit %s"

#: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"

#: src/download_map.c:494
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Bereits geladen %d kBytes"

#: src/download_map.c:510
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Download FEHLGESCHLAGEN!"

#: src/download_map.c:513
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Download beendet, %dkB gelesen."

#: src/download_map.c:836
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Wählen Sie Koordinaten und Maßstab aus"

#: src/download_map.c:839
msgid "Download map"
msgstr "Karte downloaden"

#: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388
#: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500
msgid "Latitude"
msgstr "Breite"

#: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390
#: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514
msgid "Longitude"
msgstr "Länge"

#: src/download_map.c:871
msgid "Map covers"
msgstr "Karte umfasst"

#: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400
msgid "Scale"
msgstr "Maßstab"

#: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Sie können die Position auf der Karte\n"
"auch durch einen Mausklick auswählen."

#: src/download_map.c:915
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Verwende Proxy und Port:"

#: src/download_map.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwende proxy: %s auf Port %d"

#: src/download_map.c:1014
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Umgebungsvariable HTTP_PROXY. Sie muss im Format http://proxy.provider.de:3128 sein."

#: src/friends.c:455
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/friendsd.c:532
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "server: bitte starten sie mich nicht als root!\n"

#: src/friendsd.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf:\n"
"   %s -n Servername\n"
"gibt einen Namen für den Server vor\n"

#: src/gps_handler.c:194
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:199
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:204
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277
msgid "can't open socket for port "
msgstr "Kann Socket für Port nicht öffnen"

#: src/gps_handler.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""
"\n"
"Kann nicht auf %s verbinden: unbekannter Rechner\n"

#: src/gps_handler.c:281
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA Betrieb, Port 2222"

#: src/gps_handler.c:289
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Betrieb, Port 2947"

#: src/gps_handler.c:556
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen vom GPS Empfänger!"

#: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706
#: src/gps_handler.c:829
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Mittlere Maustaste für Navigation drücken"

#: src/gps_handler.c:619
msgid "No GPS used"
msgstr "Kein GPS verwendet"

#: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulator Modus"

#: src/gps_handler.c:623
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Mittlere Maustaste für Simulation drücken"

#: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nicht genug Satelliten in Sicht!"

#: src/gpsdrive.c:729
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"

#: src/gpsdrive.c:731
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Sie sollten GpsDrive nicht als root starten!!!"

#: src/gpsdrive.c:1218
msgid "--- street name not available ---"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1356
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1363
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1369
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1375
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1450
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Keine Karte für diese Position verfügbar!"

#: src/gpsdrive.c:1526
msgid ""
"\n"
"Loop detected, please report!\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1778
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Sende Mitteilung zum Friendsserver..."

#: src/gpsdrive.c:1856
msgid "Message for:"
msgstr "Mitteilung für:"

#: src/gpsdrive.c:1892
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Datum: %s"

#: src/gpsdrive.c:1940
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Mitteilungsempfänger auswählen"

#: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292
#: src/settings.c:2151
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299
#: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"

#: src/gpsdrive.c:2026
msgid ""
"\n"
"Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2074
#, c-format
msgid "GUI mode '%s' not supported"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2092
#, c-format
msgid "config file '%s' not found"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2108
#, c-format
msgid "screenshot directory '%s' not found"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2133
msgid "Navigation System"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2134
#, fuzzy
msgid "Website: http://www.gpsdrive.de"
msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#: src/gpsdrive.c:2139
msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2141
#, fuzzy
msgid "force display of position even it is invalid"
msgstr "-F    zeige Position an, auch wenn sie ungültig ist\n"

#: src/gpsdrive.c:2143
#, fuzzy
msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)"
msgstr "-i    ignoriere NMEA-Prüfsumme (riskant, nur für kranke GPS-Empfänger)\n"

#: src/gpsdrive.c:2145
#, fuzzy
msgid "start in Position Mode"
msgstr "Starte Route"

#: src/gpsdrive.c:2147
#, fuzzy
msgid "don't show splash screen"
msgstr "-S    zeige das Splash-Bild nicht an\n"

#: src/gpsdrive.c:2149
#, fuzzy
msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen"
msgstr "-1    habe nur 1 Maustaste, z.B. bei Touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:2151
msgid "show some debug info"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2153
msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2155
#, fuzzy
msgid "correct the altitude by adding this value"
msgstr "-H X  korrigiert die Höhe, dieser Wert wird zur Höhe addiert\n"

#: src/gpsdrive.c:2155
msgid "<OFFSET>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2157
#, fuzzy
msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)"
msgstr "-b X  Servername für NMEA Server (falls gpsd auf einem anderen Host läuft)\n"

#: src/gpsdrive.c:2157
msgid "<SERVER>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2159
#, fuzzy
msgid "set config file to use"
msgstr "Zu verwendende Wegpunktdateien"

#: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2161
msgid "set debugging level"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2161
msgid "<LEVEL>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2163
#, fuzzy
msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de"
msgstr "-f X  Wählen sie den Friendsserver aus, X ist z.B. www.gpsdrive.cc\n"

#: src/gpsdrive.c:2163
msgid "<SERVERFILE>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2165
msgid "set window geometry, e.g. 800x600"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2165
msgid "<GEOMETRY>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2167
msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2169
#, fuzzy
msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output"
msgstr "-o    Serielles Gerät, PTY Master oder Datei für NMEA *Ausgabe*\n"

#: src/gpsdrive.c:2171
msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2171
msgid "<PATH>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2173
msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2175
#, fuzzy
msgid "show version info"
msgstr "-v    zeige Version\n"

#: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140
#: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145
#: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839
#: src/main_gui.c:981
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpsdrive.c:2225
msgid "none"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395
#, c-format
msgid "Parsing of options failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"
"Version %s\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2486
msgid "Disabling database support!\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2495
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"Kismet server gefunden\n"

#: src/gpsdrive.c:2529
#, c-format
msgid "Failed to parse %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2579
msgid "Using speech output"
msgstr "Verwende Sprachausgabe"

#: src/gpsdrive.c:2631
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Danke dass sie GpsDrive verwendet haben!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:2634
msgid ""
"\n"
"\n"
"All Unit Tests were successful.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:99
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:101
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#: src/gpskismet.c:102
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:149
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#: src/gpskismet.c:271
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"Kismet server gefunden\n"

#: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kann die Bilddatei %s nicht finden"

#: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/gpsnasamap.c:210
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "kann die Ausgabekartendatei %s nicht erzeugen!\n"

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr "Erzeuge Karte..."

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr "Erzeuge eine temporäre Karte aus den NASA Satellitenbildern"

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr "konvertiere Karte für Breite %f und Länge %f ...\n"

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie können diese Karte dauerhaft verwenden, wenn sie die folgende Zeile in ihre\n"
"map_koord.txt Datei eintragen (benennen sie den Dateinamen um!)\n"

#: src/gpx.c:1011
msgid "File succesfully saved"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1049
#, fuzzy
msgid "Please select a file"
msgstr "Mitteilungsempfänger auswählen"

#: src/gpx.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<b>Name:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Description:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Author</b>:\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>created by:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Timestamp:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Waypoints:</b>\n"
"<i>%d</i>\n"
"<b>Routes:</b>\n"
"<i>%d (%d)</i>\n"
"<b>Tracks:</b>\n"
"<i>%d (%d)</i>\n"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1101
msgid "1.1"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1112
msgid "Additional Info"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1122
msgid "<b>Route Name</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1124
msgid "<b>Track Name</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1126
msgid "<b>Short Info</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1132
msgid "<b>Description</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1137
#, fuzzy
msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/gpx.c:1142
msgid "<b>Author Name</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1148
msgid "<b>Author Email</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1199
#, fuzzy
msgid "Select a GPX file"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/gpx.c:1222
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "GPS Info"

#: src/gpx.c:1271
#, fuzzy
msgid "Enter a GPX filename"
msgstr "Kartendateiname"

#: src/gui.c:267 src/gui.c:334
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:302
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte friendsicon nicht laden!\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:359 src/icons.c:364
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr "Anwenderdefiniertes Icon %s wurde geladen\n"

#: src/import_map.c:242
msgid "Select a map file"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""
"Wie kann man eigene Karten kalibrieren? Zuerst muss die\n"
"Kartendatei in das"

#: src/import_map.c:312
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"\n"
"Verzeichnis als .gif, .jpg oder .png kopiert werden. Die Grösse muss\n"
"1280x1024 Pixel sein. Die Filenamen müssen map_* für Strassenkarten\n"
"oder top_* für topografische Karten sein! Laden Sie die Datei, wählen dann die\n"
"Koordinaten aus der Wegpunktliste oder geben Sie sie einfach ein.\n"
"Klicken sie dann auf Akzeptieren."

#: src/import_map.c:319
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr ""
"Machen Sie das selbe für den zweiten Punkt und klicken dann\n"
"auf den Fertigstellen-Knopf. Die Karte kann dann benutzt werden. "

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Import Druide. Schritt 1"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Import Druide. Schritt 2"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Akzeptiere ersten Punkt"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:350
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#: src/import_map.c:360
msgid "Go up"
msgstr "Nach oben"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go left"
msgstr "Nach links"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go right"
msgstr "Nach rechts"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go down"
msgstr "Nach unten"

#: src/import_map.c:372
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrössern"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/import_map.c:392
msgid "Screen X"
msgstr "Schirm X"

#: src/import_map.c:394
msgid "Screen Y"
msgstr "Schirm Y"

#: src/import_map.c:406
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:437
msgid "Browse filename"
msgstr "Wähle Kartendatei"

#: src/import_map.c:827
msgid "SELECTED"
msgstr "AUSWAHL"

#: src/main_gui.c:352
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656
#: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674
msgid "knots"
msgstr "Knoten"

#: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657
#, fuzzy
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Mitt. Geschwindigkeit"

#: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658
#, fuzzy
msgid "Max. Speed"
msgstr "Max. Geschwindigkeit"

#: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654
#: src/main_gui.c:2392
msgid "Bearing"
msgstr "Richtung"

#: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659
#: src/main_gui.c:2398
msgid "Heading"
msgstr "Kurs"

#: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655
msgid "Turn"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:736
msgid "Time remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660
#: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"

#: src/main_gui.c:845
msgid "Odometer"
msgstr "Kilometerzähler"

#: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662
msgid "GPS Precision"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663
msgid "Current Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664
msgid "Position"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665
#, fuzzy
msgid "Map Scale"
msgstr "Maßstab"

#: src/main_gui.c:1129
#, fuzzy
msgid "No GPS"
msgstr "Kein GPS verwendet"

#: src/main_gui.c:1136
#, fuzzy
msgid "Simulation Mode"
msgstr "Simulator Modus"

#: src/main_gui.c:1449
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1482
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Wegpunkt"

#: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652
#, fuzzy
msgid "Distance to Target"
msgstr "Entfernung zum Ziel"

#: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661
#, fuzzy
msgid "Trip Odometer"
msgstr "Kilometerzähler"

#: src/main_gui.c:1704
msgid "Satellite Info"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106
#, fuzzy
msgid "Map Control"
msgstr "GpsDrive Steuerung"

#: src/main_gui.c:1799
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1804
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Karte"

#: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818
msgid "Import"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1806
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Karte downloaden"

#: src/main_gui.c:1821
#, fuzzy
msgid "GPX Track"
msgstr "Spur"

#: src/main_gui.c:1822
#, fuzzy
msgid "GPX Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/main_gui.c:1823
#, fuzzy
msgid "GPX Waypoints"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/main_gui.c:1824
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Track"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/main_gui.c:1841
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351
msgid "Track"
msgstr "Spur"

#: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/main_gui.c:1856
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "  Meldung  "

#: src/main_gui.c:1863
#, fuzzy
msgid "Reset Trip"
msgstr "Zurückstellen"

#: src/main_gui.c:1894
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1931
#, fuzzy
msgid "Zooms in on the current map"
msgstr "Momentane Karte vergrössern"

#: src/main_gui.c:1933
#, fuzzy
msgid "Zooms out on the current map"
msgstr "Momentane Karte verkleinern"

#: src/main_gui.c:1953
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Die nächste mehr detailierte Karte auswählen"

#: src/main_gui.c:1955
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Die nächste weniger detailierte Karte auswählen"

#: src/main_gui.c:1966
msgid "Mute Speech"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1977
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Schaltet die Sprachausgabe stumm"

#: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2005
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2024
msgid "Show Points Of Interest found in Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2046
msgid "WP"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2056
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file way.txt"
msgstr "Zeige Wegpunkte auf der Karte"

#: src/main_gui.c:2069
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "_Zeige WP"

#: src/main_gui.c:2078
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zeige Tracking auf der Karte"

#: src/main_gui.c:2085
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Maßstab"

#: src/main_gui.c:2092
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Speicher Spur in Datei bei Programmende"

#: src/main_gui.c:2135
msgid "+"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2136
msgid "-"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2373
msgid "GPS-Time"
msgstr "GPS Zeit"

#: src/main_gui.c:2379
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr "Anzeige der vom GPS Empfängers gelieferten Zeit"

#: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221
msgid "Friends"
msgstr "Friends"

#: src/main_gui.c:2388
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr "Anzahl der innerhalb vom Zeitfenster/gesamt vom Friendsserver empfangenen mobilen Ziele"

#: src/main_gui.c:2430
msgid "Map scale"
msgstr "Maßstab"

#: src/main_gui.c:2436
msgid "Pref. scale"
msgstr "Wahlm."

#: src/main_gui.c:2458
msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use."
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2473
#, fuzzy
msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: src/main_gui.c:2699
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "GpsDrive Steuerung"

#: src/main_gui.c:2702
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/map_handler.c:146
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "GpsDrive Steuerung"

#: src/map_handler.c:151
msgid "Auto _best map"
msgstr "Beste _Karte"

#: src/map_handler.c:156
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Automatisch die meist detailierte Karte auswählen"

#: src/map_handler.c:167
msgid "Pos. _mode"
msgstr "_Pos. Modus"

#: src/map_handler.c:174
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Schaltet Positions Modus ein. Sie können sich mit dem linken Mausknopf auf der Karte bewegen. Wenn sie am Rand klicken bewegen sie sich zur benachbarten Karte."

#: src/map_handler.c:184
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:187
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:212
msgid "Shown map type"
msgstr "Zeige Kartenart"

#: src/map_handler.c:309
msgid "Error in line "
msgstr "Fehler in Zeile "

#: src/map_handler.c:311
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Ich fand Dateinamen in Ihrer\n"
"map_koord.txt Datei,\n"
"welche keine map_* bzw. top_* \n"
"Dateien sind! Bitte nennen Sie diese um\n"
"und ändern Sie die Einträge in der map_koord.txt\n"
"Datei, sonst werden diese Karten nicht angezeigt!\n"
"\n"
"Verwenden Sie map_* für Strassenkarten und\n"
"top_* für topografische Karten."

#: src/map_handler.c:640
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Die Kartendatei konnte nicht geladen werden:"

#: src/map_handler.c:690
msgid "Map found!"
msgstr "Karte gefunden!"

#: src/nmea_handler.c:147
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "Kann NMEA Ausgabedatei nicht öffnen"

#: src/poi.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%ldrows read\n"
msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n"

#: src/poi.c:768
msgid "all types"
msgstr ""

#: src/poi.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n"

#: src/poi_gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Select Reference Point"
msgstr "Setze Referenzpunkt"

#: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:196
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:202
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "GPS Info"

#: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:595
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:686
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:715
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:856
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:874
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:879
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Dezimale Pos."

#: src/poi_gui.c:889
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:894
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:906
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/poi_gui.c:912
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:937
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1040
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1057
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1063
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Zurückstellen"

#: src/poi_gui.c:1085
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1089
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1099
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1116
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1118
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1136
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Ausgewählt:"

#: src/poi_gui.c:1138
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/poi_gui.c:1155
#, fuzzy
msgid "Select Point"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/poi_gui.c:1157
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as reference point"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Status Fenster"

#: src/poi_gui.c:1237
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1306
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Reise Info"

#: src/poi_gui.c:1341
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1343
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1349
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Starte Route"

#: src/poi_gui.c:1351
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Starte Route"

#: src/poi_gui.c:1368
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1383
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Erzeuge Route"

#: src/poi_gui.c:1385
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1395
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:278
msgid "Waypoint"
msgstr "Wegpunkt"

#: src/routes.c:291
msgid "Define route"
msgstr "Route festlegen"

#: src/routes.c:299
msgid "Start route"
msgstr "Starte Route"

#: src/routes.c:308
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Alle WP als Route"

#: src/routes.c:313
msgid "Abort route"
msgstr "Abbruch Route"

#: src/routes.c:373
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Wegpunktliste\n"
"um Wegpunkte hinzuzufügen"

#: src/routes.c:376
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Eintrag\n"
"um den nächsten Wegpunkt auszuwählen"

#: src/routes.c:424
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Erzeugt eine Route aus allen Wegpunkten, die in der Reihenfolge in der Datei, nicht nach Entfernung sortiert sind."

#: src/routes.c:428
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Klicken Sie hier um die Reise zu starten. GpsDrive führt sie durch alle Wegpunkte in dieser Liste."

#: src/routes.c:431
msgid "Abort your journey"
msgstr "Abbruch ihrer Reise"

#: src/routes.c:593 src/routes.c:628
#, fuzzy
msgid "Routepoint"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/routes.c:594
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:609
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:633
msgid "Unnamed Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:643
msgid "waypoint.routepoint"
msgstr ""

#: src/settings.c:117
msgid "GPS Initialization done."
msgstr ""

#: src/settings.c:431 src/settings.c:439
msgid "EnterYourName"
msgstr "IhrName"

#: src/settings.c:442
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Sie sollten ihren Namen im ersten Feld ändern!"

#: src/settings.c:495
#, fuzzy
msgid "Speech output enabled."
msgstr "Sprachausgabe Einstellungen"

#: src/settings.c:727
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file"
msgstr "Zeige Wegpunkte auf der Karte"

#: src/settings.c:893 src/settings.c:1501
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: src/settings.c:897 src/settings.c:1505
msgid "On"
msgstr "Ein"

#: src/settings.c:901 src/settings.c:1509
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: src/settings.c:905
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr "Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu"

#: src/settings.c:909
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu"

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus"

#: src/settings.c:940
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Maximale CPU Last"

#: src/settings.c:947
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the approximate maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen."
msgstr "Wählen sie hier die ungefähre maximale CPU Last aus, wählen sie 20-30% wenn sie ein Notebook an der Batterie betreiben. Dieser Wert beeinflusst die Wiederholrate der Kartenanzeige"

#: src/settings.c:971
msgid "Maps directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"

#: src/settings.c:972
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"

#: src/settings.c:978
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Pfad für die Kartendateien. Im angegebenen Verzeichnis muss auch die Indexdatei map_koord.txt vorhanden sein."

#: src/settings.c:1000
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1008
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1018
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:1046
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Raster zeichnen"

#: src/settings.c:1048
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1063
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zeige Schatten"

#: src/settings.c:1065
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Schaltet die Schatten auf der Karte ein oder aus"

#: src/settings.c:1080
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1082
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1097
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1099
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1114
msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)"
msgstr ""

#: src/settings.c:1116
msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1147
msgid "Choose the appearance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1172
#, fuzzy
msgid "Show battery"
msgstr "Zeige Kartenart"

#: src/settings.c:1174
msgid "This will show the state of charge of your battery if available"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189
#, fuzzy
msgid "Show temperature"
msgstr "Zeige Kartenart"

#: src/settings.c:1191
#, fuzzy
msgid "This will show the temperature of your CPU if available"
msgstr "Anzeige der vom GPS Empfängers gelieferten Zeit"

#: src/settings.c:1228
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:1246
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:1253
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:1264
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:1292
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1303
msgid "<b>Other Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1313
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Tag"

#: src/settings.c:1356
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Spur-Farbe setzen"

#: src/settings.c:1360
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1365
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1378
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1382
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1387
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1400
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1404
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1409
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024
msgid "Waypoints"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1423
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Farbe der Freunde-Beschriftung setzen"

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1432
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1441
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1446
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1450
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1455
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1461
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1513
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Schaltet automagisch auf den Nachtmodus um wenn es draussen dunkel wird. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden."

#: src/settings.c:1516
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Schaltet den Nachtmodus ein. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden."

#: src/settings.c:1519
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus"

#: src/settings.c:1551
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1562
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1574
msgid "Colors"
msgstr ""

#: src/settings.c:1598
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1600
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1602
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1604
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1606
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1608
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1618
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1636
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1645
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1704
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Standard Kartenserver"

#: src/settings.c:1714
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1718
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1727
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1730
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrisch"

#: src/settings.c:1751
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1780
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1799
msgid "Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:1853
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1861
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1871
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1961
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Verwenden Sie nicht mehr\n"
"als 100 waypoint(way*.txt) Dateien!"

#: src/settings.c:2008
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2016
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2055
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Wenn sie den Friendsserver Modus einschalten,\n"
"kann <span color=\"red\">jeder</span>, der den selben Server\n"
"verwendet, ihre Position sehen!"

#: src/settings.c:2060
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"

#: src/settings.c:2069
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Friendsserver verwenden"

#: src/settings.c:2079
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Zeige Pos. neuer als"

#: src/settings.c:2083
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: src/settings.c:2085
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: src/settings.c:2087
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: src/settings.c:2133
#, fuzzy
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr "Markieren sie hier, wenn sie den Friendsserver Modus verwenden wollen. Sie sollten den Namen im ersten Feld ändern, verwenden sie nicht die Voreinstellung!"

#: src/settings.c:2137
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr "Tragen sie hier ihren Namen ein, der neben ihrem Fahrzeug angezeigt wird. Sie dürfen hier Leerzeichen verwenden!"

#: src/settings.c:2140
#, fuzzy
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr "Setzen sie hier das Zeitlimit, in dem die Friends-Position angezeigt werden soll. Ältere Positionen werden nicht angezeigt."

#: src/settings.c:2159
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2167
msgid "Lookup"
msgstr "Auflösen"

#: src/settings.c:2183
#, fuzzy
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr "Tragen sie hier den vollen Rechnernamen (z.B. www.gpsdrive.cc) von ihrem Friends-Server ein. Drücken sie dann unbedingt den \"Auflösen\" Knopf!"

#: src/settings.c:2187
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr "Sie müssen den \"Auflösen\" Knopf drücken um vom Friendsserver-Namen die IP-Adresse zu erhalten!"

#: src/settings.c:2190
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr "Tragen sie hier die IP-Adresse (z.B. 127.0.0.1) ein, wenn sie oben keinen Server-Hostnamen angeben. "

#: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2209
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2251
#, fuzzy
msgid "Enable speech output using espeak"
msgstr "Sprachausgabe Einstellungen"

#: src/settings.c:2262
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: src/settings.c:2267
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/settings.c:2309
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#: src/settings.c:2312
msgid "GPS Status"
msgstr "GPS Status"

#: src/settings.c:2354
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr "Auswählen, um die Richtung zum Ziel anzusagen"

#: src/settings.c:2357
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr "Auswählen, um die Entfernung zum Ziel anzusagen"

#: src/settings.c:2360
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr "Auswählen, um die momentane Geschwindigkeit anzusagen"

#: src/settings.c:2362
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr "Auswählen, um den Status des GPS Signals anzusagen"

#: src/settings.c:2377
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2385
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: src/settings.c:2401
msgid "Reinit GPS"
msgstr ""

#: src/settings.c:2416
msgid "GPS"
msgstr ""

#: src/settings.c:2451
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:113
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Linke Maustaste         : Setzt die Position (im Simulatormodus)\n"
"Rechte Maustaste        : Legt das Ziel auf der Karte fest\n"
"Mittlere Maustaste       : Zurück auf echte Positionsanzeige\n"
"Umsch.- linke Maustaste   : kleinere Karte\n"
"Umsch.-rechte Maustaste  : größere Karte\n"
"Strg- linke Maustaste : Setzt einen Wegpunkt an der Mausposition auf der Karte\n"
"Strg- rechte Maustaste: Setzt einen Wegpunkt an der momentanen Position auf der Karte\n"
"\n"

#: src/splash.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""
"j    : schaltet im Routenmodus auf nächsten Wegpunkt weiter\n"
"x    : Wegpunkt an der aktuellen Position setzen\n"
"y    : Wegpunkt an der Mausposition setzen\n"
"n    : Licht kurz im Nachtmode an\n"
"g    : Toggle für grid anzeigen Ja/Nein\n"
"f    : Toggle Friends Anzeige\n"
"w    : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Position ohne Nachfrage\n"
"p    : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Cursor Position ohne Nachfrage\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"

#: src/splash.c:132
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""
"Drücken sie die unterstrichene Taste zusammen mit der ALT-Taste.\n"
"\n"
"Sie können sich auf der Karte bewegen, indem sie den Positions-Modus im Menü auswählen . Ein blaues Rechteck zeigt diesen Modus an, sie können den Cursor positionieren, indem sie auf die Karte klicken. Wenn sie auf den Kartenrand klicken (die äußeren 20%), schaltet die Karte auf den nächsten Bereich um.\n"
"\n"
"Anregungen sind willkommen!\n"
"\n"

#: src/splash.c:142
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie finden neue Versionen auf http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:152
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Haftungsausschluss: Nicht zur Navigation verwenden.\n"
"\n"

#: src/splash.c:157
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr "Sehen sie in die Manual Seite (man gpsdrive) für Programmdetails!"

#: src/splash.c:162
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Maus Steuerung (auf der Karte klicken):\n"

#: src/splash.c:170
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Tastenkürzel:\n"

#: src/splash.c:177
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "Die anderen Tastenkürzel sind "

#: src/splash.c:180
msgid "underlined"
msgstr "unterstrichen"

#: src/splash.c:183
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr "Buchstaben in der Knopf-Beschriftung.\n"

#: src/splash.c:186
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Have a lot of fun!"

#: src/splash.c:303
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: src/splash.c:374
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""
"Sie haben eine Mitteilung vom\n"
"Friendsserver (%s) empfangen:\n"

#: src/splash.c:386
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr "Sie haben eine Mitteilung über den Friendsserver empfangen von:\n"

#: src/splash.c:397
msgid "Message text:\n"
msgstr "Mitteilungstext:\n"

#: src/splash.c:504
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "Starte GPSD"

#: src/splash.c:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:594
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:597
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/track.c:84
msgid "Select a track file"
msgstr "Wählen Sie eine Spur Datei"

#: src/track.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"der Entfernungssprung entspricht mehr als 2000km/h Geschwindigkeit, wird ignoriert\n"

#: src/waypoint.c:436
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:447
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name"

#: src/waypoint.c:456
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:488
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:526
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Wegpunkt Bezeichnung: "

#: src/waypoint.c:529
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:534
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Aeronautische Einstellungen"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Flug"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Flugmodus"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "Verwende VFR"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "Verwende IFR"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max. horizontale Abweichung"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "max. vertikale Abweichung"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "keine Warnung f. vert. Abw. über 5000ft MSL"

#~ msgid "/Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/Diverses/Mitteilungen"

#~ msgid "/_Menu"
#~ msgstr "/_Menü"

#~ msgid "/_Menu/_Maps"
#~ msgstr "/_Menü/_Karten"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
#~ msgstr "/_Menü/_Karten/_Import"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
#~ msgstr "/_Menü/_Karten/_Download"

#~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
#~ msgstr "/_Menü/GPS neu _initialisieren"

#~ msgid "/_Menu/_Load track file"
#~ msgstr "/_Menü/Spurdatei _laden"

#~ msgid "/_Menu/M_essages"
#~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen"

#~ msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
#~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen/Mitteilung an mobiles Ziel _senden"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/S_ettings"
#~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen"

#~ msgid "/_Menu/_Help"
#~ msgstr "/_Menü/_Hilfe"

#~ msgid "/_Menu/_Help/_About"
#~ msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Über"

#~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
#~ msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Inhalt"

#~ msgid "/_Menu/_Quit"
#~ msgstr "/_Menü/_Beenden"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
#~ "Please install the program as root with:\n"
#~ "make install\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Warnung: konnte gpsdriveanim.gif nicht laden!\n"
#~ "Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
#~ "make install\n"
#~ "\n"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NOSW"

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu/Messages"
#~ msgstr "/Diverses/Mitteilungen"

#~ msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
#~ msgstr "Sendet ihren Text über den Friendsserver an den ausgewählten Computer"

#~ msgid "Please select your destination"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#~ msgid "Edit route"
#~ msgstr "Bearbeite Route"

#~ msgid "Create route"
#~ msgstr "Erzeuge Route"

#~ msgid "Create a route using some waypoints from this list"
#~ msgstr "Erzeugen einer Route aus Einträgen aus der Wegpunktliste"

#~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
#~ msgstr "Lösche ausgewählten Wegpunkt aus der Wegpunkt Liste"

#~ msgid "Jump to the selected waypoint"
#~ msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt"

#, fuzzy
#~ msgid "-h        print this help\n"
#~ msgstr "-h    zeige diese Hilfe\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-d        turn on debug info\n"
#~ msgstr "-d    gebe debug Info aus\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
#~ msgstr "-e    verwende Festival-Lite (flite) für Sprachausgabe\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    setze das serielle Gerät für GPS, z.B. /dev/ttyS1\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
#~ msgstr "-n    Schaltet die direkte serielle Verbindung ab\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-l LANG   Select language of the voice,\n"
#~ "          LANG may be english, spanish or german\n"
#~ msgstr ""
#~ "-l X  Auswahl der Sprache für die Sprachausgabe,\n"
#~ "        X kann english, spanish oder german sein\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
#~ "          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
#~ msgstr ""
#~ "-s X  Setze Höhe des Bildschirms falls die Erkennung\n"
#~ "      nicht ihren Wünschen entspricht, X ist z.B. 768,600,480,200\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
#~ msgstr "-r X  setze Breite des Schirmes, nur mit -s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-a        don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
#~ msgstr "-a    keine Anzeige vom Batteriestatus (z.B. kaputtes APM)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
#~ msgstr "-c X  setze die Startposition im Simulationsmodus auf den Wegpunkt X\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-x        create separate window for menu\n"
#~ msgstr "-x    erzeuge eigenes Fenster für das Menü\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    setzen der PDA-Einstellungen (iPAQ, Yopy...)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-q        disable SQL support\n"
#~ msgstr "-q    SQL Unterstützung abschalten\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
#~ msgstr "-E    Gibt die Daten die vom GPS erhalten werden aus\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
#~ msgstr "-W x  setze x auf 1 um WAAS/EGNOS einzuschalten, 0 für aus\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-z        don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    zeige Zoomfaktor und Massstab nicht an\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can only choose between english, spanish and german\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sie können nur zwischen english, spanish und german wählen\n"
#~ "\n"

#~ msgid "M_ute"
#~ msgstr "St_umm"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Ausgewählt:"

#~ msgid "within"
#~ msgstr "innerhalb"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Kartendatei"

#, fuzzy
#~ msgid "Time to Dest."
#~ msgstr "Zeit zum Ziel"

#~ msgid "000,00000N"
#~ msgstr "000,00000N"

#~ msgid "000,00000E"
#~ msgstr "000,00000E"

#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"

#~ msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
#~ msgstr "Klicken sie hier um zwischen Satellitenpegel und Satellitenpositionsanzeige umzuschalten. Ein rotierender Globus zeigt den Simulator Modus an."

#~ msgid "Number of used satellites/satellites in view"
#~ msgstr "Anzahl der verwendeten/sichtbaren Satelliten"

#~ msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
#~ msgstr "EPE (Estimated Precision Error), Genauigkeit der Position (falls verfügbar)"

#~ msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. "
#~ msgstr "PDOP (Position Dilution Of Precision). Ein PDOP kleiner als 4 ergibt die größte Genauigkeit, zwischen 4 und 8 ist die Genauigkeit akzeptabel, ein Wert größer als 8 zeigt eine unakzeptable schlechte Genauigkeit an. "

#~ msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass."
#~ msgstr "Oben am Kompass sehen sie die Richtung, in die sie sich bewegen. Der Zeiger zeigt in die Zielrichtung am Kompass."

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu"
#~ msgstr "/Menü"

#~ msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
#~ msgstr "Hier finden sie extra Funktionen für Karten, Spuren und Mitteilungen"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Maßstab aus den vorhandenen Karten auswählen."

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "kein Garmin Protokoll support einkompiliert\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Garmin Protokoll Erkennung abgeschaltet!\n"

#~ msgid "Stop GPSD"
#~ msgstr "Stoppe GPSD"

#~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
#~ msgstr "Stoppe GPSD und schalte in den Simulationsmodus"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Startet GPSD für den NMEA Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct serial connection to %s"
#~ msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "GARMIN Betrieb"

#~ msgid "waiting for thread to stop\n"
#~ msgstr "warte bis Thread beendet wird\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "error opening %s(%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehler beim Öffnen von %s(%d)\n"

#~ msgid "successfull opened %s\n"
#~ msgstr "%s erfolgreich geöffnet\n"

#~ msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
#~ msgstr "schalte WAAS/EGNOS ein\n"

#~ msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
#~ msgstr "schalte WAAS/EGNOS aus\n"

#, fuzzy
#~ msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SQL: verbunden mit %s als %s, verwende %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "rows inserted: %ld\n"
#~ msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "last index: %ld\n"
#~ msgstr "letzter Index: %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "rows updated: %ld\n"
#~ msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#~ msgid "rows inserted: %d\n"
#~ msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n"

#~ msgid "last index: %d\n"
#~ msgstr "letzter Index: %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "rows updated: %d\n"
#~ msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#~ msgid "rows deleted: %d\n"
#~ msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "libmysqlclient.so not found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "libmysqlclient.so nicht gefunden.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "MySQL support disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "MySQL support nicht vorhanden.\n"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Nach"

#~ msgid "Street map"
#~ msgstr "Strassenkarte"

#~ msgid "Topo map"
#~ msgstr "Topografisch"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Nautische Einstellungen"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Nautisch"

#, fuzzy
#~ msgid "selected:"
#~ msgstr "Ausgewählt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected entry"
#~ msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Simulation mode"
#~ msgstr "Simulator Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the color of the big routing displays"
#~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the font of the big routing displays"
#~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Bearbeite Route"

#, fuzzy
#~ msgid "POI selection criterias"
#~ msgstr "SQL Auswahlkriterien"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Max. Entfernung[km]"

#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
#~ msgstr "Falls ausgewählt, zeige Wegpunkte nur innerhalb dieser Entfernung"

#~ msgid "Enable/disable distance selection"
#~ msgstr "Entfernungsbegrenzung ein/aus"

#~ msgid "Show no_ssid "
#~ msgstr "Zeige no_ssid "

#~ msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here"
#~ msgstr "Wenn eingeschaltet werden auch WLANs mit der Kennung no_ssid gezeigt, da dies aber meist nutzlos ist, können sie es hier abschalten"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Auswahlmodus"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "Einschliesslich"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "ausschliesslich"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
#~ msgstr "Zeige nur Wegpunkte in denen das Typ-Feld eines der ausgeählten Worte enthält"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
#~ msgstr "Zeige nur Wegpunkte, in denen das Typ-Feld keines der ausgewählten Worte enthält"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nicht verw."

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Anzahl der vom SQL-Server ausgewählten Wegpunkte"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Anzahl der Wegpunkte, die sich im Umkreis befinden"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Umkreis in Kilometer, in denen die Wegpunkte ausgewählt sind"

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Entfernung zu HomeBase: %.1fkm, max. erlaubt: %.1fkm\n"

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "GpsDrive Steuerung"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "HomeBase"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "WP Schriftart setzen"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Grosse Anzeige-Schriftart setzen"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Grosse Anzeige-Farbe setzen"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Diverse Einstellungen"

#~ msgid "Etched frames"
#~ msgstr "Versenkte Rahmen"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulator: Folge Ziel"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS Einstellungen"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Prüfe auf GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Verwende DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "GPS ist Earthmate"

#~ msgid "Use serial conn."
#~ msgstr "Verwende serielle Verb."

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Schnittstelle"

#~ msgid "Baudrate"
#~ msgstr "Baudrate"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Masseinheiten"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Meilen"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Nachtlichtmodus"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Schaltet auf Meilen um"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Schaltet auf nautische Meilen um"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Schaltet auf metrisches System (Kilometer) um"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Schalten zwischen verschiedenen Rahmenverzierungen um"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Falls ausgewählt versucht gpsdrive wenn möglich den GARMIN-Modus zu verwenden. Wählen sie es ab wenn sie nur ein NMEA Gerät haben."

#~ msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud"
#~ msgstr "Stellen sie hier die Baudrate ihres GPS Empfängers ein, NMEA Geräte haben normalerweise eine Geschwindigkeit von 4800 Baud"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt versucht GpsDrive Differential GPS over IP zu verwenden. Sie müssen eine Internetverbindung und einen DGPS fähigen GPS Empfänger haben. Arbeitet nur im NMEA Modus!"

#~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr "Wählen sie diese Option aus, wenn sie einen DeLorme Earthmate GPS Empfänger haben. Der StarteGPSD Knopf ruft dann gpsd mit den nötigen zusätzlichen Parametern auf."

#~ msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup"
#~ msgstr "Wählen sie diese Option, wenn sie die direkte serielle Verbindung verwenden möchten. Wenn ausgeschaltet, kann der Empfänger nur über den gpsd angesprochen werden. Andererseits macht die direkte serielle Verbindung die Verwendung von gpsd überflüssig und findet einen angeschlossenen und arbeitenden Empfänger beim Programmstart automatisch."

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Geben sie die serielle Schnittstelle an, an der das GPS angeschlossen ist"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Geo Informationen"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo Info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Sonnenaufgang"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Sonnenuntergang"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Mittag"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astron."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Nautisch"

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Bürgerl."

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zeitzone"

#~ msgid "Store TZ"
#~ msgstr "Speichere ZZ"

#~ msgid "If selected, the timezone is stored, otherwise your actual timezone will automatically used"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Zeitzoneneinstellung gespeichert, sonst wird die aktuelle Zeitzone automatisch gesetzt."

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nacht"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Masseinheit:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "Meilen"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "Nautische Meilen/Knoten"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "Kilometer"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Reise Informationen"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Reise Info"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Gesamtzeit"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Stellt die Werte auf 0 zurück"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Friendsserver Einstellungen"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Server Name"

#~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
#~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der Beschriftung, die an der Freunde-Position angezeigt wird"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "Friendsserver IP"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Zeige Spu_r"

#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Zeige Spu_r"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Speichere Spur"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Einstellungen für GpsDrive"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Destination"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe"
#~ msgstr "Setzt den deutschen Expedia Server als Standardserver (expedia.de). Verwenden sie diesen, wenn sie in Europa sind."

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Setzt Expedia als Standardserver"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Bitte spenden sie für GpsDrive"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive ist ein Projekt ohne kommerziellen Hintergrund.\n"
#~ "\n"
#~ "Ich wäre über eine Spende von ihnen erfreut, um die Kosten für die Hardware und den Webserver tragen zu können.\n"
#~ "\n"
#~ "Um zu spenden, gehen sie auf"

#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "und klicken sie dort auf den PayPal Knopf.\n"
#~ "\n"
#~ "Vielen Danke für ihre Spende!\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Meldung wird nur einmal gezeigt wenn sie eine neue Version von GpsDrive starten\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Über GpsDrive Spenden"

#~ msgid "Expedia Germany"
#~ msgstr "Expedia Deutschland"

#~ msgid "Expedia USA"
#~ msgstr "Expedia USA"

#~ msgid "If selected, you download the map from the german expedia server (expedia.de)"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt, laden sie die Karten vom deutschen Expedia Server (expedia.de)"

#~ msgid "If selected, you download the map from the U.S. expedia server (expedia.com)"
#~ msgstr "Falls ausgewählt, laden sie die Karten vom US Expedia Server (expedia.com)"
