# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 2.08pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@instantweb.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/battery.c:797
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#: src/battery.c:831
msgid "TC"
msgstr "TC "

#: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200
#: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225
#: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314
#: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360
#: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:494
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/download_map.c:510
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/download_map.c:513
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/download_map.c:836
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#: src/download_map.c:839
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388
#: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390
#: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/download_map.c:871
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/download_map.c:915
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/download_map.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Használt proxy: %s, a port: %d"

#: src/download_map.c:1014
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/friends.c:455
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: src/friendsd.c:532
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "szerver: kérlek ne futtass rendszergazdaként!\n"

#: src/friendsd.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:194
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:199
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:204
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gps_handler.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:281
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gps_handler.c:289
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gps_handler.c:556
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Időtúllépés, nem jön adat a GPS vevőtől!"

#: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706
#: src/gps_handler.c:829
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gps_handler.c:619
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimulációs mód"

#: src/gps_handler.c:623
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nincs elég műhold a láthatáron!"

#: src/gpsdrive.c:729
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"

#: src/gpsdrive.c:731
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Ne indítsd el a GpsDrive-ot rendszergazda (root) felhasználóként!!!"

#: src/gpsdrive.c:1218
msgid "--- street name not available ---"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1356
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1363
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1369
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1375
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1450
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:1526
msgid ""
"\n"
"Loop detected, please report!\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1778
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1856
msgid "Message for:"
msgstr "Üzenet a következőnek:"

#: src/gpsdrive.c:1892
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dátum: %s"

#: src/gpsdrive.c:1940
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Címzett kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292
#: src/settings.c:2151
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299
#: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:2026
msgid ""
"\n"
"Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2074
#, c-format
msgid "GUI mode '%s' not supported"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2092
#, c-format
msgid "config file '%s' not found"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2108
#, c-format
msgid "screenshot directory '%s' not found"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2133
msgid "Navigation System"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2134
#, fuzzy
msgid "Website: http://www.gpsdrive.de"
msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#: src/gpsdrive.c:2139
msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2141
#, fuzzy
msgid "force display of position even it is invalid"
msgstr "-F    akkor is írja ki a helyzetet, ha érvénytelen\n"

#: src/gpsdrive.c:2143
#, fuzzy
msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)"
msgstr "-i    NMEA checksum figyelmen kívül hagyása (rizikós, csak rossz GPS-vevőkhöz)\n"

#: src/gpsdrive.c:2145
msgid "start in Position Mode"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2147
msgid "don't show splash screen"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2149
#, fuzzy
msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen"
msgstr "-1    egy gombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:2151
msgid "show some debug info"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2153
msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2155
#, fuzzy
msgid "correct the altitude by adding this value"
msgstr "-H X  magasságkorrekció, hozzáadja ezt az értéket a magassághoz\n"

#: src/gpsdrive.c:2155
msgid "<OFFSET>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2157
#, fuzzy
msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:2157
msgid "<SERVER>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2159
#, fuzzy
msgid "set config file to use"
msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169
msgid "<FILE>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2161
msgid "set debugging level"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2161
msgid "<LEVEL>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2163
#, fuzzy
msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:2163
msgid "<SERVERFILE>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2165
msgid "set window geometry, e.g. 800x600"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2165
msgid "<GEOMETRY>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2167
msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2169
#, fuzzy
msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:2171
msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2171
msgid "<PATH>"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2173
msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2175
#, fuzzy
msgid "show version info"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140
#: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145
#: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839
#: src/main_gui.c:981
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpsdrive.c:2225
msgid "none"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395
#, c-format
msgid "Parsing of options failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"
"Version %s\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2486
msgid "Disabling database support!\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2495
msgid ""
"\n"
"Kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2529
#, c-format
msgid "Failed to parse %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2579
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#: src/gpsdrive.c:2631
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Köszönjük, hogy használod a GpsDrive-ot!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:2634
msgid ""
"\n"
"\n"
"All Unit Tests were successful.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:99
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:101
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:102
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:149
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:271
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/gpsnasamap.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1011
msgid "File succesfully saved"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1049
#, fuzzy
msgid "Please select a file"
msgstr "Címzett kijelölése"

#: src/gpx.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<b>Name:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Description:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Author</b>:\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>created by:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Timestamp:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Waypoints:</b>\n"
"<i>%d</i>\n"
"<b>Routes:</b>\n"
"<i>%d (%d)</i>\n"
"<b>Tracks:</b>\n"
"<i>%d (%d)</i>\n"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1101
msgid "1.1"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1112
msgid "Additional Info"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1122
msgid "<b>Route Name</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1124
msgid "<b>Track Name</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1126
msgid "<b>Short Info</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1132
msgid "<b>Description</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1137
msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1142
msgid "<b>Author Name</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1148
msgid "<b>Author Email</b>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:1199
#, fuzzy
msgid "Select a GPX file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/gpx.c:1222
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "GPS Infó"

#: src/gpx.c:1271
#, fuzzy
msgid "Enter a GPX filename"
msgstr "Térképfájl neve"

#: src/gui.c:267 src/gui.c:334
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:302
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:359 src/icons.c:364
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:242
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/import_map.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:350
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/import_map.c:360
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#: src/import_map.c:372
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/import_map.c:392
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/import_map.c:394
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/import_map.c:406
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:437
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/import_map.c:827
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/main_gui.c:352
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656
#: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670
msgid "mi/h"
msgstr "mf/h"

#: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657
#, fuzzy
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Átl. sebesség"

#: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658
#, fuzzy
msgid "Max. Speed"
msgstr "Max. sebesség"

#: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654
#: src/main_gui.c:2392
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659
#: src/main_gui.c:2398
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655
msgid "Turn"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:736
msgid "Time remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660
#: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#: src/main_gui.c:845
msgid "Odometer"
msgstr "Távolságmérő"

#: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662
msgid "GPS Precision"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663
msgid "Current Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664
msgid "Position"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665
#, fuzzy
msgid "Map Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/main_gui.c:1129
#, fuzzy
msgid "No GPS"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/main_gui.c:1136
#, fuzzy
msgid "Simulation Mode"
msgstr "Szimulációs mód"

#: src/main_gui.c:1449
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1482
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652
#, fuzzy
msgid "Distance to Target"
msgstr "A cél távolsága"

#: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661
#, fuzzy
msgid "Trip Odometer"
msgstr "Távolságmérő"

#: src/main_gui.c:1704
msgid "Satellite Info"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106
#, fuzzy
msgid "Map Control"
msgstr "GpsDrive Vezérlő"

#: src/main_gui.c:1799
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1804
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Térkép"

#: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818
msgid "Import"
msgstr "Importálás"

#: src/main_gui.c:1806
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/main_gui.c:1821
#, fuzzy
msgid "GPX Track"
msgstr "Útvonal"

#: src/main_gui.c:1822
msgid "GPX Route"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1823
#, fuzzy
msgid "GPX Waypoints"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/main_gui.c:1824
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Track"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/main_gui.c:1841
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Importálás"

#: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351
msgid "Track"
msgstr "Útvonal"

#: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "El_némítás"

#: src/main_gui.c:1856
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "  Üzenet  "

#: src/main_gui.c:1863
#, fuzzy
msgid "Reset Trip"
msgstr "Törlés"

#: src/main_gui.c:1894
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/main_gui.c:1931
#, fuzzy
msgid "Zooms in on the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#: src/main_gui.c:1933
#, fuzzy
msgid "Zooms out on the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#: src/main_gui.c:1953
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#: src/main_gui.c:1955
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#: src/main_gui.c:1966
msgid "Mute Speech"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1977
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2005
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2024
msgid "Show Points Of Interest found in Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2046
msgid "WP"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2056
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file way.txt"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/main_gui.c:2069
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Ú_P-k mutatása"

#: src/main_gui.c:2078
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/main_gui.c:2085
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Lépték"

#: src/main_gui.c:2092
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#: src/main_gui.c:2135
msgid "+"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2136
msgid "-"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2373
msgid "GPS-Time"
msgstr "GPS idő"

#: src/main_gui.c:2379
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Befejezés"

#: src/main_gui.c:2388
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2430
msgid "Map scale"
msgstr "Lépték"

#: src/main_gui.c:2436
msgid "Pref. scale"
msgstr "Kedvenc lépték"

#: src/main_gui.c:2458
msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use."
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2473
#, fuzzy
msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#: src/main_gui.c:2699
msgid "Controls"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2702
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/map_handler.c:146
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "GpsDrive Vezérlő"

#: src/map_handler.c:151
msgid "Auto _best map"
msgstr "Legjo_bb térkép"

#: src/map_handler.c:156
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindig a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/map_handler.c:167
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Poz. _mód"

#: src/map_handler.c:174
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/map_handler.c:184
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:187
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:212
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/map_handler.c:309
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/map_handler.c:311
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/map_handler.c:640
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/map_handler.c:690
msgid "Map found!"
msgstr "Megvan a térkép!"

#: src/nmea_handler.c:147
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/poi.c:530
#, c-format
msgid "%ldrows read\n"
msgstr ""

#: src/poi.c:768
msgid "all types"
msgstr ""

#: src/poi.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n"

#: src/poi_gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Select Reference Point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:196
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:202
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "GPS Infó"

#: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:595
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:686
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:715
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:856
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:874
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:879
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Tizedes helyzet"

#: src/poi_gui.c:889
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:894
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:906
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/poi_gui.c:912
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:937
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1040
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1057
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1063
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Törlés"

#: src/poi_gui.c:1085
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/poi_gui.c:1089
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1099
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1116
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1118
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1136
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/poi_gui.c:1138
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1155
#, fuzzy
msgid "Select Point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/poi_gui.c:1157
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406
msgid "Close this window"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1237
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/poi_gui.c:1306
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Útvonal infó"

#: src/poi_gui.c:1341
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1343
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1349
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1351
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1368
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1383
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/poi_gui.c:1385
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1395
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:278
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/routes.c:291
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/routes.c:299
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/routes.c:308
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/routes.c:313
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/routes.c:373
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/routes.c:376
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/routes.c:424
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/routes.c:428
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/routes.c:431
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/routes.c:593 src/routes.c:628
msgid "Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:594
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:609
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:633
msgid "Unnamed Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:643
msgid "waypoint.routepoint"
msgstr ""

#: src/settings.c:117
msgid "GPS Initialization done."
msgstr ""

#: src/settings.c:431 src/settings.c:439
msgid "EnterYourName"
msgstr "IdeÍrdBeANeved"

#: src/settings.c:442
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:495
msgid "Speech output enabled."
msgstr ""

#: src/settings.c:727
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:893 src/settings.c:1501
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/settings.c:897 src/settings.c:1505
msgid "On"
msgstr "Be"

#: src/settings.c:901 src/settings.c:1509
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#: src/settings.c:905
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr ""

#: src/settings.c:909
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:940
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Maximális CPU terhelés"

#: src/settings.c:947
#, no-c-format
msgid ""
"Select the approximate maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen."
msgstr ""

#: src/settings.c:971
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:972
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:978
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:1000
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1008
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1018
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:1046
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Ú_tvonal mutatása"

#: src/settings.c:1048
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1063
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:1065
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:1080
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1082
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1097
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1099
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1114
msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)"
msgstr ""

#: src/settings.c:1116
msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1147
msgid "Choose the appearance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1172
#, fuzzy
msgid "Show battery"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/settings.c:1174
msgid "This will show the state of charge of your battery if available"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189
#, fuzzy
msgid "Show temperature"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/settings.c:1191
msgid "This will show the temperature of your CPU if available"
msgstr ""

#: src/settings.c:1228
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:1246
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:1253
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:1264
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:1292
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1303
msgid "<b>Other Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1313
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Kijelsző színe"

#: src/settings.c:1356
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Útvonal színének beállítása"

#: src/settings.c:1360
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1365
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1378
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1382
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1387
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1400
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1404
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1409
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1423
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1432
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1438
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1441
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1446
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1450
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1455
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1461
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1513
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1516
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1519
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:1551
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1562
#, fuzzy
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr "Éjszakai mód be"

#: src/settings.c:1574
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Bezárás"

#: src/settings.c:1598
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1600
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1602
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1604
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1606
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Telep"

#: src/settings.c:1608
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1618
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1636
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1645
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1704
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#: src/settings.c:1714
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1718
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1727
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1730
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrikus"

#: src/settings.c:1751
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1780
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1799
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "ÚP címke"

#: src/settings.c:1853
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1861
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1871
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1961
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"100 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:2008
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2016
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2055
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:2060
msgid "Your name"
msgstr "A neved"

#: src/settings.c:2069
msgid "Enable friends service"
msgstr ""

#: src/settings.c:2079
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:2083
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#: src/settings.c:2085
msgid "Hours"
msgstr "Óra"

#: src/settings.c:2087
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#: src/settings.c:2133
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:2137
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:2140
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:2159
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2167
msgid "Lookup"
msgstr "Keresés"

#: src/settings.c:2183
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""

#: src/settings.c:2187
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""

#: src/settings.c:2190
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2209
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2251
msgid "Enable speech output using espeak"
msgstr ""

#: src/settings.c:2262
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: src/settings.c:2267
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/settings.c:2309
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:2312
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Állapot"

#: src/settings.c:2354
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:2357
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:2360
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:2362
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:2377
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2385
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr "Sebesség"

#: src/settings.c:2401
msgid "Reinit GPS"
msgstr ""

#: src/settings.c:2416
msgid "GPS"
msgstr ""

#: src/settings.c:2451
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive állapot"

#: src/splash.c:113
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:121
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:132
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:142
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A legújabb változat megtalálható itt: http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:152
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ne használd navigációhoz! \n"
"\n"

#: src/splash.c:157
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""

#: src/splash.c:162
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:170
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Gyorsbillentyűk:\n"

#: src/splash.c:177
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "A többi gyorsbillentyűt "

#: src/splash.c:180
msgid "underlined"
msgstr "aláhúzott"

#: src/splash.c:183
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr " betűk jelölik a gombokon.\n"

#: src/splash.c:186
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Jó szórakozást!"

#: src/splash.c:303
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"

#: src/splash.c:374
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:386
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:397
msgid "Message text:\n"
msgstr "Üzenet szövege:\n"

#: src/splash.c:504
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/splash.c:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:594
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:597
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/track.c:84
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/track.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"a távolság ugrás nagyobb, mint 1000km/h-s sebességet feltételez, figyelmen kívül hagyva\n"

#: src/waypoint.c:436
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:447
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Név"

#: src/waypoint.c:456
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:488
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:526
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/waypoint.c:529
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:534
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "/_Misc. Menu"
#~ msgstr "/_Menü"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek/_Importálás"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek/_Térképkezelő"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Menü/Út_vonalpont-kezelő"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Load track file"
#~ msgstr "/_Menü/Ú_tvonalfájl betöltése"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/_Menü/Üzenetek"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target"
#~ msgstr "/_Menü/Üzenetek/Üzenet küldése mozgó célpontnak"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Help"
#~ msgstr "/_Menü/Súgó"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Help/About"
#~ msgstr "/_Menü/Névjegy"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics"
#~ msgstr "/_Menü/Súgó/Témák"

#~ msgid "Stop GPSD"
#~ msgstr "GPSD leállítása"

#~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
#~ msgstr "Leállítja a GPSD-t és szimulációs módba kapcsol"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#~ msgid "got RMC data, using it\n"
#~ msgstr "megvan az RMC adat, használjuk\n"

#~ msgid "got no RMC data, using GGA data\n"
#~ msgstr "nincs RMC adat, GGA adat használata\n"

#~ msgid "Reading data from %s"
#~ msgstr "Adat olvasása innen: %s"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "GARMIN mód"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
#~ "Please install the program as root with:\n"
#~ "make install\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Figyelem: gpsdriveanim.gif betöltése sikertelen!\n"
#~ "Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
#~ "make install\n"
#~ "\n"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NESW"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nem használt"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Útvonalpont beállítása"

#~ msgid "/Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/Menü/Üzenetek"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Útvonalpont típusa: "

#~ msgid "Create a route using some waypoints from this list"
#~ msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
#~ msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to the selected waypoint"
#~ msgstr ""
#~ "A következő útvonalpont\n"
#~ "kiválasztásához kattints\n"
#~ "egy listaelemre!"

#~ msgid "-h    print this help\n"
#~ msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#~ msgid "-d    turn on debug info\n"
#~ msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    sok-sok hibakereső infó\n"

#~ msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
#~ msgstr "-e    Festival-Lite (flite) használata a felolvasáshoz\n"

#~ msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#~ msgid "-n    Disable use of direct serial connection\n"
#~ msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#~ msgid ""
#~ "-l X  Select language of the voice,\n"
#~ "      X may be english, spanish or german\n"
#~ msgstr ""
#~ "-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
#~ "      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#~ msgid ""
#~ "-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
#~ "      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
#~ msgstr ""
#~ "-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
#~ "      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#~ msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
#~ msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#~ msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
#~ msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#~ msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
#~ msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#~ msgid "-x    create separate window for menu\n"
#~ msgstr "-x    menü külön ablakban\n"

#~ msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    beállítások PDA-hoz (iPAQ, Yopy...)\n"

#~ msgid "-q    disable SQL support\n"
#~ msgstr "-q    SQL támogatás kikapcsolása\n"

#~ msgid ""
#~ "-z    don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    ne mutassa a nagyítás mértékét és a léptéket\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "libmysqlclient.so not found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "libmysqlclient.so nem található\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "MySQL support disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "a MySQL támogatás ki van kapcsolva\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can only choose between english, spanish and german\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Csak angol, spanyol vagy német választható!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/Menü/Térképek/Térképkezelő"

#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/Menü/Útvonapont-kezelő"

#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "Térkép _letöltése"

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "S_QL használata"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "Saját bázis"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Útvonal mentése"

#~ msgid "Street map"
#~ msgstr "Utca térkép"

#~ msgid "Topo map"
#~ msgstr "Dombor. térkép"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Térképfájl"

#~ msgid "Time at Dest."
#~ msgstr "Hátralévő idő"

#~ msgid "000,00000N"
#~ msgstr "000,00000N"

#~ msgid "000,00000E"
#~ msgstr "000,00000E"

#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Number of used satellites"
#~ msgstr "Használt műholdak száma"

#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/Menü"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Kilépés a programból"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "SQL szerver használata az útvonalpontokhoz"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "A GpsDrive beállításai"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Kérlek támogasd adománnyal a GpsDrive fejlesztését"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Hogyan adakozz a GpsDrive projektnek"

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr "A GpsDrive névjegye"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "ÚP címke betűtípusának beállítása"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Nagy kijelző betűtípusának beállítása"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Nagy kijelző színének beállítása"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Beállítások"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Szimuláció: cél követése"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS beállítások"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "GARMIN próba"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "DGPS-IP használata"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "Earthmate GPS"

#~ msgid "Use serial conn."
#~ msgstr "Soros kapcsolat használata"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfész"

#~ msgid "Baudrate"
#~ msgstr "Sebesség (baud)"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Mértékegység"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Mérföld"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Tengeri"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Éjszakai világítási mód"

#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Betűtípus és szín beállítások"

#~ msgid "Big display"
#~ msgstr "Nagy kijelző"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Földrajzi információ"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo infó"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Napfelkelte"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Napnyugta"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Csill."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Tengeri"

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civil"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Időzóna"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Éjszaka"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Nappal"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Mértékegység:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "mérföld"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "tengeri mérföld/csomó"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilométer"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Útvonal információ"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Össz. idő"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Szervernév"

#~ msgid "SQL selection criterias"
#~ msgstr "SQL lekérdezés paraméterei"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Táv. korlát[km] "

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Bekapcsoljuk?"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Szimuláció mód"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "csak ezeket"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "ezeket ne"

#, fuzzy
#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Repülés"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Repülő mód"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "VFR használata"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "IFR használata"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max. vízszintes eltérés"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "max. függőleges eltérés"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "függ. eltérés esetén figyelmeztetés kikapcsolása 5000 láb (MSL) felett"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Hajózási beállítások"

#~ msgid "rows inserted: %d\n"
#~ msgstr "beszúrt sorok: %d\n"

#~ msgid "rows deleted: %d\n"
#~ msgstr "törölt sorok: %d\n"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
#~ "Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Távolság "

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Ikon betöltve"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Útvonalpont törlése"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Útvonal betöltése"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Műholdak"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive súgó"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "
