# gpsdrive sk.po
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.30pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 00:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-31 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/battery.c:806
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:841
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "UTC "

#: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80"

#: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202
#: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227
#: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316
#: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362
#: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!"

#: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru"

#: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website"

#: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448
msgid "read from Webserver"
msgstr "čítať z Webservera"

#: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Teraz pripojené k %s"

#: src/download_map.c:496
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Stiahnuté %d kB"

#: src/download_map.c:512
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Sťahovanie zlyhalo"

#: src/download_map.c:515
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dkB"

#: src/download_map.c:823
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Výber súradníc a mierky"

#: src/download_map.c:826
msgid "Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:383 src/main_gui.c:1869 src/poi_gui.c:577 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:744
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

#: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:385 src/main_gui.c:1882 src/poi_gui.c:570 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:758
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

#: src/download_map.c:858
msgid "Map covers"
msgstr "Mapa pokrýva"

#: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395
msgid "Scale"
msgstr "Veľkosť"

#: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Pozíciu môžete tiež vybrať\n"
"pomocou kliknutia myšou na mapu."

#: src/download_map.c:902
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Používam proxy a port:"

#: src/download_map.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Používam proxy: %s na porte %d"

#: src/download_map.c:1001
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128"

#: src/friends.c:446
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/friends.c:644 src/main_gui.c:589 src/main_gui.c:620 src/main_gui.c:654
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:646 src/main_gui.c:593 src/main_gui.c:624 src/main_gui.c:658
msgid "knots"
msgstr "uzlov"

#: src/friends.c:648 src/main_gui.c:597 src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:662
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:788
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:790
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1803
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1810
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1816
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1822
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1897
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!"

#: src/gpsdrive.c:2262
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2340
#, fuzzy
msgid "Message for:"
msgstr "  Správa  "

#: src/gpsdrive.c:2376
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:508 src/poi_gui.c:933
#: src/poi_gui.c:1225 src/settings.c:1985
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/main_gui.c:496
#: src/poi_gui.c:944 src/poi_gui.c:1232 src/routes.c:421 src/settings.c:735
#: src/settings.c:1391
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"

#: src/gpsdrive.c:2430
#, fuzzy
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:590 src/poi_gui.c:953
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2532
msgid "Select reference point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/gpsdrive.c:2536
msgid "Please select your destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:2568
msgid "Edit route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/gpsdrive.c:2571
msgid "Create route"
msgstr "Vytvoriť trasu"

#: src/gpsdrive.c:2669
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:2674
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:2678
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:2701
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    zobrazí verziu\n"

#: src/gpsdrive.c:2702
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    zobrazí tohoto pomocníka\n"

#: src/gpsdrive.c:2703
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    zapne ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:2704
msgid "-D X      set debugging level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2705
msgid "-T        do some internal unit tests (don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2706
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    použiť Festival-Lite (flite) pre rečový výstup\n"

#: src/gpsdrive.c:2707
#, fuzzy
msgid "-o thing  serial device, pty master, or file to use for NMEA output\n"
msgstr "-o    sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n"

#: src/gpsdrive.c:2708
msgid "-f server select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2710
msgid "-X        use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2712
#, fuzzy
msgid ""
"-l lang.  select language of the voice output;\n"
"          language may be 'english', 'spanish', or 'german'\n"
msgstr ""
"-l X  Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n"
"      pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n"

#: src/gpsdrive.c:2714
msgid "-g geom.  set window geometry, e.g. 800x600\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2715
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n"

#: src/gpsdrive.c:2716
#, fuzzy
msgid "-a        display APM stuff (battery status, temperature)\n"
msgstr "-a    nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:2717
#, fuzzy
msgid "-b server servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n"

#: src/gpsdrive.c:2718
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to this waypoint (WP)\n"
msgstr "-c X  nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n"

#: src/gpsdrive.c:2719
msgid "-M mode   set GUI mode; mode may be 'desktop' (default), 'pda' or 'car'\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2720
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorovať NMEA kontrolný súčet (riskantné, iba pre poškodené GPS prijímače\n"

#: src/gpsdrive.c:2721
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    nepovoliť SQL podporu\n"

#: src/gpsdrive.c:2722
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2723
msgid "-s        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2724
msgid "-S path   take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2725
#, fuzzy
msgid "-P        start in Position Mode\n"
msgstr "p    : prepne do pozičného módu\n"

#: src/gpsdrive.c:2726
msgid "-W X      switch WAAS/EGNOS on (X=1), or off (X=0)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2727
msgid "-H ALT    correct the altitude by adding this value (ALT) to it\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2728
msgid "-C file   use this config file\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2743
msgid "Select a track file"
msgstr "Výber súboru so stopou"

#: src/gpsdrive.c:2901
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can currently only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Môžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3253
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsdrive.c:3291
msgid "Using speech output"
msgstr "Používam rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:3418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vďaka za používanie GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gps_handler.c:212
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:217
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:222
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:348
msgid "can't open socket for port "
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port "

#: src/gps_handler.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:300
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Režim NMEA, Port 2222"

#: src/gps_handler.c:308
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Režim NMEA, Port 2947"

#: src/gps_handler.c:576
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Vypršal časový limit pre získanie dát z GPS prijímača!"

#: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726
#: src/gps_handler.c:849
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gps_handler.c:639
msgid "No GPS used"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:808
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/gps_handler.c:643
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!"

#: src/gpskismet.c:102
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:104
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:105
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:152
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpskismet.c:342
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:208
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:224
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:234
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:242
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: pripojené k %s ako %s s použitím %s\n"

#: src/gpssql.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "posledný index: %d\n"

#: src/gpssql.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:322
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:344
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "posledný index: %d\n"

#: src/gpssql.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gpx.c:247 src/gpx.c:248 src/gpx.c:249 src/gpx.c:250 src/gpx.c:251
#: src/gpx.c:252 src/gpx.c:253 src/gpx.c:254 src/gpx.c:255 src/gpx.c:256
#: src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:783 src/main_gui.c:904
msgid "n/a"
msgstr "nie"

#: src/gpx.c:370
#, fuzzy
msgid "Please select a file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/gpx.c:375
#, c-format
msgid ""
"<b>Name:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Description:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Author</b>:\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>created by:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Timestamp:</b>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:398
#, fuzzy
msgid "Select a GPX file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/gpx.c:421
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Zobraziť body trasy"

#: src/gui.c:507
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:542
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:576
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:247
#, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:364 src/icons.c:369
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:232
msgid "Select a map file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/import_map.c:300
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Ako kalibrovať vaše mapy?\n"
"\n"
"Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n"
"Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n"
"zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n"
"Potom kliknite na tlačítko Akceptovať."

#: src/import_map.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá."

#: src/import_map.c:316
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Asistent importom. Krok 1"

#: src/import_map.c:318
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Asistent importom. Krok 2"

#: src/import_map.c:325
msgid "Accept first point"
msgstr "Akceptovať prvý bod"

#: src/import_map.c:331
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:340
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: src/import_map.c:355
msgid "Go up"
msgstr "Prejsť vyššie"

#: src/import_map.c:358
msgid "Go left"
msgstr "Ísť doľava"

#: src/import_map.c:361
msgid "Go right"
msgstr "Ísť doprava"

#: src/import_map.c:364
msgid "Go down"
msgstr "Prejsť dole"

#: src/import_map.c:367
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"

#: src/import_map.c:370
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"

#: src/import_map.c:387
msgid "Screen X"
msgstr "Obrazovka X"

#: src/import_map.c:389
msgid "Screen Y"
msgstr "Obrazovka Y"

#: src/import_map.c:401
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:432
msgid "Browse filename"
msgstr "Prezeranie názvov súborov"

#: src/import_map.c:822
msgid "SELECTED"
msgstr "ZVOLENÉMU"

#: src/main_gui.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: src/main_gui.c:527 src/main_gui.c:820
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:551 src/main_gui.c:844 src/settings.c:1538
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/main_gui.c:585 src/main_gui.c:1300 src/settings.c:1392
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/main_gui.c:612 src/main_gui.c:1301
#, fuzzy
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Priem. rýchlosť"

#: src/main_gui.c:650 src/main_gui.c:1302
#, fuzzy
msgid "Max. Speed"
msgstr "Max. rýchlosť"

#: src/main_gui.c:675 src/main_gui.c:1298 src/main_gui.c:1857
msgid "Bearing"
msgstr "Azimut"

#: src/main_gui.c:686 src/main_gui.c:1303 src/main_gui.c:1863
msgid "Heading"
msgstr "Kurz"

#: src/main_gui.c:697 src/main_gui.c:1299
msgid "Turn"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:718
msgid "Time remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:734 src/main_gui.c:1304 src/poi_gui.c:563 src/settings.c:753
msgid "Altitude"
msgstr "Kóta"

#: src/main_gui.c:789
msgid "Odometer"
msgstr "Odometer"

#: src/main_gui.c:878 src/main_gui.c:1306
msgid "GPS Precision"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:889 src/main_gui.c:1307
msgid "Current Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1011
#, fuzzy
msgid "No GPS"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/main_gui.c:1018
#, fuzzy
msgid "Simulation Mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/main_gui.c:1132
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1167
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/main_gui.c:1296
#, fuzzy
msgid "Distance to Target"
msgstr "Vzdialenosť k cieľu"

#: src/main_gui.c:1297
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Trip Odometer"
msgstr "Odometer"

#: src/main_gui.c:1368
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Mapa"

#: src/main_gui.c:1374 src/main_gui.c:1387
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: src/main_gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/main_gui.c:1390 src/main_gui.c:1405 src/main_gui.c:1630
#: src/settings.c:1131
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/main_gui.c:1391 src/main_gui.c:1406 src/settings.c:1153
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Potichu"

#: src/main_gui.c:1402
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Import"

#: src/main_gui.c:1418
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "  Správa  "

#: src/main_gui.c:1425
msgid "Reset Trip"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1452
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#: src/main_gui.c:1492
#, fuzzy
msgid "Zooms in on the current map"
msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy"

#: src/main_gui.c:1494
#, fuzzy
msgid "Zooms out on the current map"
msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy"

#: src/main_gui.c:1515
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy"

#: src/main_gui.c:1517
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy"

#: src/main_gui.c:1531
msgid "Mute Speech"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1542
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Zakázať rečový výstup"

#: src/main_gui.c:1571
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Body trasy"

#: src/main_gui.c:1578 src/settings.c:1720
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1590
msgid "Show Points Of Interest found in Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1594
msgid "WLAN"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1609
msgid "Show Data found in Kismet Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1612
msgid "WP"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1622
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file way.txt"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/main_gui.c:1635
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť body trasy"

#: src/main_gui.c:1644
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zobraziť stopovanie na mape"

#: src/main_gui.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Veľkosť"

#: src/main_gui.c:1658
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program"

#: src/main_gui.c:1838
msgid "GPS-Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1844
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1847 src/settings.c:1175 src/settings.c:2055
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Ukončiť"

#: src/main_gui.c:1853
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1895
msgid "Map scale"
msgstr "Mierka mapy"

#: src/main_gui.c:1901
msgid "Pref. scale"
msgstr "Pref. mierka"

#: src/main_gui.c:1919
msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use."
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1934
#, fuzzy
msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter"
msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#: src/main_gui.c:2138 src/nmea_handler.c:491
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/main_gui.c:2141
msgid "Controls"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2144
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/map_handler.c:153
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/map_handler.c:158
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Auto najlepšia mapa"

#: src/map_handler.c:163
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu"

#: src/map_handler.c:174
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos. režim"

#: src/map_handler.c:181
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu."

#: src/map_handler.c:191
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:194
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:218
msgid "Shown map type"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/map_handler.c:316
msgid "Error in line "
msgstr "Chyba na riadku"

#: src/map_handler.c:318
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Vo vašom súbore  ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n"
"sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n"
"Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n"
"v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n"
"a top_* pre topografické mapy.  Inak tieto mapy nebudú zobrazené!"

#: src/map_handler.c:647
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:"

#: src/map_handler.c:697
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nmea_handler.c:178
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor"

#: src/poi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#: src/poi.c:1155 src/wlan.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#: src/poi_gui.c:164
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:170
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:485 src/poi_gui.c:1008
msgid "POI-Info"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:515 src/poi_gui.c:964
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:522
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:613
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:642
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:718
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:761
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:784
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:802
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:807
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Desatinná pozícia"

#: src/poi_gui.c:817
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:822
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:834
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/poi_gui.c:840
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:866
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:876
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:879
msgid "selected:"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:885
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:890
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:994
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1011
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1017
msgid "Results"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/poi_gui.c:1045
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1055
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1072
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1074
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1092
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/poi_gui.c:1094
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1106 src/poi_gui.c:1339
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Stav"

#: src/poi_gui.c:1170
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/poi_gui.c:1239
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Info o výlete"

#: src/poi_gui.c:1254
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1276
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1282
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1284
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1301
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1316
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Zrušiť"

#: src/poi_gui.c:1318
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:421
msgid "Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/routes.c:434
msgid "Define route"
msgstr "Definovať trasu"

#: src/routes.c:442
msgid "Start route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/routes.c:451
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Použiť všetky body ako trasu"

#: src/routes.c:456
msgid "Abort route"
msgstr "Prerušiť cestu"

#: src/routes.c:516
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam bodov trasy\n"
"na pridanie bodov."

#: src/routes.c:519
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/routes.c:567
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti."

#: src/routes.c:571
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname."

#: src/routes.c:574
msgid "Abort your journey"
msgstr "Preruší vašu cestu"

#: src/routes.c:664
msgid "Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:665
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:738
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:833
msgid "Route saved"
msgstr ""

#: src/settings.c:407 src/settings.c:415
msgid "EnterYourName"
msgstr ""

#: src/settings.c:418
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:637
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/settings.c:746
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:764
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:771
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:782
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:810 src/settings.c:1083
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"

#: src/settings.c:814 src/settings.c:1087
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#: src/settings.c:818 src/settings.c:1091
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#: src/settings.c:822
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr ""

#: src/settings.c:826
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime"

#: src/settings.c:830
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:857
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr ""

#: src/settings.c:864
#, no-c-format
msgid ""
"Select the approximate maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen."
msgstr ""

#: src/settings.c:888
msgid "Maps directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:889
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:895
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt."

#: src/settings.c:916
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:924
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:932
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:944
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:980
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/settings.c:982
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:997
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zobraziť tiene"

#: src/settings.c:999
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape"

#: src/settings.c:1014
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1016
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1031
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1033
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1048
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1059
msgid "Choose the appearance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1095
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu."

#: src/settings.c:1098
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim."

#: src/settings.c:1101
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:1136
msgid "Choose Track color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1140
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1145
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1158
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1162
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1167
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1180
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1184
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1195
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1198 src/settings.c:1858
msgid "Waypoints"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1203
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1207
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/settings.c:1212
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr ""

#: src/settings.c:1218
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/settings.c:1221
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1226
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1230
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1235
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1282
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1293
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1304
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1318
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1344
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1346
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1348
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1350
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1352
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1354
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1364
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1390
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1393
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Stav"

#: src/settings.c:1435
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1443
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1450
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1458
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1466
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1500 src/settings.c:1748
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1502 src/settings.c:1750
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/settings.c:1510 src/settings.c:1758
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1526
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Štandardný map server"

#: src/settings.c:1536
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1540
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1552
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrické"

#: src/settings.c:1573
msgid "Show POI Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:1575
msgid "This will print the name next to the POI-Icon"
msgstr ""

#: src/settings.c:1590
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1619
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1688
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1696
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1706
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1796
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Nepoužívajte viac ako\n"
"100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!"

#: src/settings.c:1842
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1850
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1889
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1894
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1903
msgid "Enable friends service"
msgstr ""

#: src/settings.c:1913
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/settings.c:1917
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1919
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1921
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Potichu"

#: src/settings.c:1967
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1971
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1974
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1993
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2001
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:2017
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""

#: src/settings.c:2021
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""

#: src/settings.c:2024
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:2032
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2043
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2122
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:131
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:139
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:150
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:160
#, fuzzy
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:166
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:170
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Prehlásenie: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
"\n"

#: src/splash.c:175
#, fuzzy
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""
"Pozrite si manuálovú stránku programu, kde sú detaily\n"
"\n"

#: src/splash.c:180
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"

#: src/splash.c:188
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Klávesové skratky:\n"

#: src/splash.c:195
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:198
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:201
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:204
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"Prajeme vám veľa zábavy!\n"
"\n"

#: src/splash.c:321
msgid "From:"
msgstr ""

#: src/splash.c:392
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:404
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:415
#, fuzzy
msgid "Message text:\n"
msgstr "  Správa  "

#: src/splash.c:522
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/splash.c:542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:612
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:615
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/track.c:433
#, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:686
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:697
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:706
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:732
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:770
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Názov bodu trasy: "

#: src/waypoint.c:773
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:778
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "podpora pre garmin nebola zakompilovaná\n"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Áno, spustite prosím gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nie, spustite simuláciu"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n"
#~ "Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "Režim GARMIN"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Vzdialenosť k"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NESW"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Friendsicon načítaný"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Názov súboru mapy"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Prezeranie bodov trasy"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Pridať názov bodu trasy"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Typ bodu trasy: "

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Zmazať BT"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-d    zapne podrobné ladenie\n"

#~ msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n"

#~ msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n"
#~ msgstr "-f X  Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n"

#~ msgid ""
#~ "-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
#~ "      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
#~ msgstr ""
#~ "-s X  nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n"
#~ "      neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n"

#~ msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
#~ msgstr "-r X  nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n"

#~ msgid "-x    create separate window for menu\n"
#~ msgstr "-x    vytvorí oddelené okno pre ponuku\n"

#~ msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#~ msgid ""
#~ "-z    don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Detekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"

#~ msgid "Use SQL"
#~ msgstr "Použiť SQL"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Načítať stopu"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Uložiť stopu"

#~ msgid "Street map"
#~ msgstr "Mapa ulíc"

#~ msgid "Topo map"
#~ msgstr "Topo mapa"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Sat úroveň"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Súbor s mapou"

#~ msgid "Time at Dest."
#~ msgstr "Čas v cieli"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ponuka"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Ponuka"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Odísť z programu"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Použiť SQL server pre body trasy"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Otvorí pomocníka"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Nastavenia pre GpsDrive"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp."

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive pomocník\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Websídlo: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ msgstr "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočne v simulačnom móde)\n"

#~ msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ msgstr "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"

#~ msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ msgstr "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"

#~ msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ msgstr "Shift ľavé tlačítko myši  : zmenší mapu\n"

#~ msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ msgstr "Shift pravé tlačítko myši : zväčší mapu\n"

#~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ msgstr "Control ľavé tlačítko myši: Nastaví bod cesty (pozícia myši) na mape\n"

#~ msgid ""
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Control pravé tlačítko myši: Nastaví bod cesty na aktuálnu pozíciu na mape\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zväčšiť\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zmenšiť\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : zväčšenie mapy\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : zmenšenie mapy\n"

#~ msgid "t    : select target\n"
#~ msgstr "t    : Vybrať cieľ\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : Stiahnuť mapu\n"

#~ msgid "i    : import map\n"
#~ msgstr "i    : importovanie mapy\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    :Načítať stopu\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : zobrazí pomocníka\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : ukončenie programu\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : automatické prepnutie do najlepšej mapy\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : prepnutie zobrazovania bodov cesty\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : prepnutie zobrazovania stôp\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : vstup do ponuky nastavenia\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : v nočnom režime: prepínanie nočného zobrazenia\n"

#~ msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ msgstr "j    : prepne na nasledujúci bod cesty v cestovnom režime\n"

#~ msgid ""
#~ "x    : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "x    : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   OK   "

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenia"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Ostatné nastavenia"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ"

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Pomalé CPU"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS nastavenia"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Test na GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Použiť DGPS-IP"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhranie"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jednotky"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Míle"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Námorné"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Režim nočného svetla"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)"

#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy."

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime."

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Geo informácie"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Východ slnka"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Západ slnka"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Štandardný"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Doprava"

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Námor."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civilné"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Časová zóna"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noc"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Informácie o výlete"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednotky:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "míle"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "námorné míle/uzly"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometrov"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Celkový čas"

#~ msgid "SQL selection criterias"
#~ msgstr "Kritéria výberu SQL"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Limit vzdial.[km] "

#~ msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
#~ msgstr "Ak je povolené, tak zobrazí iba body trasy v tejto vzdialenosti"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Povoliť?"

#~ msgid "Enable/disable distance selection"
#~ msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Simulačný režim"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "zahrnúť"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "vylúčiť"

#~ msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
#~ msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu obsahuje jedno zo zvolených slov"

#~ msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
#~ msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu neobsahuje žiadne zo zvolených slov"

#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Let"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Režim lietadla"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "Použiť VFR"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "Použiť IFR"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max. vodorovná odchýlka"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "max. zvislá odchýlka"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Navigačné nastavenia"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocník ku GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n"
#~ "\n"
#~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n"
#~ "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"
#~ "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"
#~ "Shift+ľavé tlačítko myši  : menšia mapa\n"
#~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n"
#~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši   : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n"
#~ "Ctrl+pravé tlačítko myši  : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n"
#~ "\n"
#~ "Klávesové skratky:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : zväčšenie\n"
#~ "-                         : zmenšenie\n"
#~ "s                         : väčšia mapa\n"
#~ "a                         : menšia mapa\n"
#~ "t                         : výber cieľa\n"
#~ "d                         : stiahnutie mapy\n"
#~ "i                         : import mapy\n"
#~ "l                         : načítanie stopy\n"
#~ "h                         : zobrazí pomocníka\n"
#~ "q                         : ukončí program\n"
#~ "b                         : prepne auto najlepšiu mapu\n"
#~ "w                         : prepne zobrazenie bodov trasy\n"
#~ "o                         : prepne zobrazenie stopy\n"
#~ "u                         : vstúpi do ponuky nastavenie\n"
#~ "n                         : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n"
#~ "p                         : prepína pozičný mód\n"
#~ "x                         : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n"
#~ "\n"
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"
#~ "Veľa zábavy!\n"
#~ "\n"
