# translation of it.po to Italiano
# GpsDrive.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Manfred Caruso <bertoz@bertoz.com>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 00:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Caruso <bertoz@bertoz.com>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: src/battery.c:806
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:841
msgid "TC"
msgstr "TC "

#: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "non posso aprire un socket per la porta 80"

#: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202
#: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227
#: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316
#: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362
#: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Connessione a %s FALLITA!"

#: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Non posso risolvere l'indirizzo del webserver"

#: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Non posso connettermi al sito web"

#: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448
msgid "read from Webserver"
msgstr "lettura dal server web"

#: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s"

#: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Connesso a %s"

#: src/download_map.c:496
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Trasferiti %d kBytes"

#: src/download_map.c:512
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Download FALLITO!"

#: src/download_map.c:515
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Download terminato, trasferiti %dkB"

#: src/download_map.c:823
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Seleziona coordinate e scala"

#: src/download_map.c:826
msgid "Download map"
msgstr "Scarica mappa"

#: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:383 src/main_gui.c:1869 src/poi_gui.c:577 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:744
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"

#: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:385 src/main_gui.c:1882 src/poi_gui.c:570 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:758
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"

#: src/download_map.c:858
msgid "Map covers"
msgstr "Copertura mappa"

#: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Puoi selezionare la posizione\n"
"cliccando sulla mappa."

#: src/download_map.c:902
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Utilizza proxy e porta:"

#: src/download_map.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo proxy: %s e porta %d"

#: src/download_map.c:1001
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Variabile d'ambiente HTTP_PROXY non valida, deve essere nel formato: http://proxy.provider.it:3128"

#: src/friends.c:446
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/friends.c:644 src/main_gui.c:589 src/main_gui.c:620 src/main_gui.c:654
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:646 src/main_gui.c:593 src/main_gui.c:624 src/main_gui.c:658
msgid "knots"
msgstr "nodi"

#: src/friends.c:648 src/main_gui.c:597 src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:662
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:788
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:790
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non riesco a caricare friendsicon!\n"
"Installa il programma come utente root con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1803
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1810
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1816
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1822
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1897
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nessuna mappa disponibile per questa posizione!"

#: src/gpsdrive.c:2262
#, fuzzy
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Abilita/disabilita il friends server"

#: src/gpsdrive.c:2340
msgid "Message for:"
msgstr "Messaggio per:"

#: src/gpsdrive.c:2376
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:508 src/poi_gui.c:933
#: src/poi_gui.c:1225 src/settings.c:1985
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/main_gui.c:496
#: src/poi_gui.c:944 src/poi_gui.c:1232 src/routes.c:421 src/settings.c:735
#: src/settings.c:1391
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"

#: src/gpsdrive.c:2430
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio"

#: src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:590 src/poi_gui.c:953
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2532
msgid "Select reference point"
msgstr "Seleziona un punto di riferimento"

#: src/gpsdrive.c:2536
msgid "Please select your destination"
msgstr "Seleziona la destinazione"

#: src/gpsdrive.c:2568
msgid "Edit route"
msgstr "Edita percorso"

#: src/gpsdrive.c:2571
msgid "Create route"
msgstr "Crea percorso"

#: src/gpsdrive.c:2669
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Seleziona un percorso utilizzando i waypoint di questa lista"

#: src/gpsdrive.c:2674
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Cancella il waypoint selezionato dalla lista  dei waypoint"

#: src/gpsdrive.c:2678
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"Clicca sulla lista per\n"
"selezionare il waypoint successivo"

#: src/gpsdrive.c:2701
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    visualizza la versione\n"

#: src/gpsdrive.c:2702
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    mostra questo aiuto\n"

#: src/gpsdrive.c:2703
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    attiva info debug\n"

#: src/gpsdrive.c:2704
msgid "-D X      set debugging level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2705
msgid "-T        do some internal unit tests (don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2706
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    utilizza Festival-Lite (flite) per la sintesi vocale\n"

#: src/gpsdrive.c:2707
#, fuzzy
msgid "-o thing  serial device, pty master, or file to use for NMEA output\n"
msgstr "-o    seriale, pty o file per l'output NMEA\n"

#: src/gpsdrive.c:2708
#, fuzzy
msgid "-f server select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Seleziona server friends, X es: www.gpsdrive.cc\n"

#: src/gpsdrive.c:2710
msgid "-X        use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2712
#, fuzzy
msgid ""
"-l lang.  select language of the voice output;\n"
"          language may be 'english', 'spanish', or 'german'\n"
msgstr ""
"-l X  Seleziona il linguaggio della voce,\n"
"      X deve essere english, spanish o german\n"

#: src/gpsdrive.c:2714
msgid "-g geom.  set window geometry, e.g. 800x600\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2715
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    utilizza solo 1 pulsante del mouse, per esempio un touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:2716
#, fuzzy
msgid "-a        display APM stuff (battery status, temperature)\n"
msgstr "-a    non visualizza lo stato della batteria (es. APM non funzionante)\n"

#: src/gpsdrive.c:2717
#, fuzzy
msgid "-b server servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Servername per il server NMEA (se gpsd è su un altro host)\n"

#: src/gpsdrive.c:2718
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to this waypoint (WP)\n"
msgstr "-c X  imposta la posizione di partenza in modalità simulazione in un nome waypoint\n"

#: src/gpsdrive.c:2719
msgid "-M mode   set GUI mode; mode may be 'desktop' (default), 'pda' or 'car'\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2720
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignora i checksum NMEA (rischioso, solo per ricevitori GPS guasti\n"

#: src/gpsdrive.c:2721
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    disabilita il support SQL\n"

#: src/gpsdrive.c:2722
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    forza la visualizzazione della posizione anche se non valida\n"

#: src/gpsdrive.c:2723
msgid "-s        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2724
msgid "-S path   take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2725
#, fuzzy
msgid "-P        start in Position Mode\n"
msgstr "-d    attiva info debug\n"

#: src/gpsdrive.c:2726
msgid "-W X      switch WAAS/EGNOS on (X=1), or off (X=0)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2727
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct the altitude by adding this value (ALT) to it\n"
msgstr "-H X  corregge altitudine, aggiungendo questo valore\n"

#: src/gpsdrive.c:2728
msgid "-C file   use this config file\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2743
msgid "Select a track file"
msgstr "Seleziona un file traccia"

#: src/gpsdrive.c:2901
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can currently only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Puoi scegliere solo fra inglese, spagnolo e tedesco\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3253
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"server kismet trovato\n"

#: src/gpsdrive.c:3291
msgid "Using speech output"
msgstr "Utilizza l'output vocale"

#: src/gpsdrive.c:3418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Grazie per aver utilizzato GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gps_handler.c:212
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:217
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:222
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:348
msgid "can't open socket for port "
msgstr "non posso aprire un socket per la porta "

#: src/gps_handler.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:300
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Modalità NMEA, porta 2222"

#: src/gps_handler.c:308
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Modalità NMEA, porta 2947"

#: src/gps_handler.c:576
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Ricezione dati dal ricevitore GPS in timeout!"

#: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726
#: src/gps_handler.c:849
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Premi il tasto centrale del mouse per la navigazione"

#: src/gps_handler.c:639
msgid "No GPS used"
msgstr "Nessun GPS utilizzato"

#: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:808
msgid "Simulation mode"
msgstr "Modalità simulazione"

#: src/gps_handler.c:643
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Premi il tasto centrale del mouse per la simulazione"

#: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Non ci sono sufficienti satelliti in vista!"

#: src/gpskismet.c:102
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:104
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:105
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:152
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"server kismet trovato\n"

#: src/gpskismet.c:342
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"server kismet trovato\n"

#: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:208
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:224
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:234
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:242
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "righe cancellate: %d\n"

#: src/gpssql.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: connesso a %s come %s usando %s\n"

#: src/gpssql.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "righe inserite: %d\n"

#: src/gpssql.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "ultimo indice: %d\n"

#: src/gpssql.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "righe cancellate: %d\n"

#: src/gpssql.c:322
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "righe inserite: %d\n"

#: src/gpssql.c:344
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "ultimo indice: %d\n"

#: src/gpssql.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "righe cancellate: %d\n"

#: src/gpssql.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so non trovata.\n"

#: src/gpssql.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Supporto MySQL disabilitato.\n"

#: src/gpx.c:247 src/gpx.c:248 src/gpx.c:249 src/gpx.c:250 src/gpx.c:251
#: src/gpx.c:252 src/gpx.c:253 src/gpx.c:254 src/gpx.c:255 src/gpx.c:256
#: src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:783 src/main_gui.c:904
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpx.c:370
#, fuzzy
msgid "Please select a file"
msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio"

#: src/gpx.c:375
#, c-format
msgid ""
"<b>Name:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Description:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Author</b>:\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>created by:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Timestamp:</b>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:398
#, fuzzy
msgid "Select a GPX file"
msgstr "Seleziona una mappa"

#: src/gpx.c:421
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Geo info"

#: src/gui.c:507
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:542
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non posso aprire l'immagine di splash\n"
"Installa il programma come utente root, con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non riesco a caricare friendsicon!\n"
"Installa il programma come utente root con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:364 src/icons.c:369
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:232
msgid "Select a map file"
msgstr "Seleziona una mappa"

#: src/import_map.c:300
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Come calibrare le tue mappe?\n"
"\n"
"La mappa deve essere copiata nella directory ~/.gpsdrive nei formati .gif, .jpg o .png e devono avere la risoluzione di 1280x1024. Il nome del file deveessere map_* per le mappe stradali e top_* per le mappe topografiche!\n"
"Carica il file, seleziona le coordinate\n"
"dalla lista dei waypoint o digitale.\n"
"Poi clicca il pulsante accetta."

#: src/import_map.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Ora fai la stessa cosa per il secondo punto e clicca sul pulsante fine. La mappa può essere utilizzata ora."

#: src/import_map.c:316
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Assistente importazione. Passo 1"

#: src/import_map.c:318
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Assistente importazione. Passo 2"

#: src/import_map.c:325
msgid "Accept first point"
msgstr "Primo punto"

#: src/import_map.c:331
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:340
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: src/import_map.c:355
msgid "Go up"
msgstr "Vai su"

#: src/import_map.c:358
msgid "Go left"
msgstr "Vai a sinistra"

#: src/import_map.c:361
msgid "Go right"
msgstr "Vai a destra"

#: src/import_map.c:364
msgid "Go down"
msgstr "Vai giù"

#: src/import_map.c:367
msgid "Zoom in"
msgstr "Più grande"

#: src/import_map.c:370
msgid "Zoom out"
msgstr "Più piccolo"

#: src/import_map.c:387
msgid "Screen X"
msgstr "Schermo X"

#: src/import_map.c:389
msgid "Screen Y"
msgstr "Schermo Y"

#: src/import_map.c:401
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:432
msgid "Browse filename"
msgstr "Mostra i files"

#: src/import_map.c:822
msgid "SELECTED"
msgstr "SELEZIONATO"

#: src/main_gui.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/main_gui.c:527 src/main_gui.c:820
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:551 src/main_gui.c:844 src/settings.c:1538
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/main_gui.c:585 src/main_gui.c:1300 src/settings.c:1392
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: src/main_gui.c:612 src/main_gui.c:1301
#, fuzzy
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Vel. media"

#: src/main_gui.c:650 src/main_gui.c:1302
#, fuzzy
msgid "Max. Speed"
msgstr "Vel. max"

#: src/main_gui.c:675 src/main_gui.c:1298 src/main_gui.c:1857
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/main_gui.c:686 src/main_gui.c:1303 src/main_gui.c:1863
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/main_gui.c:697 src/main_gui.c:1299
msgid "Turn"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:718
msgid "Time remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:734 src/main_gui.c:1304 src/poi_gui.c:563 src/settings.c:753
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"

#: src/main_gui.c:789
msgid "Odometer"
msgstr "Odometro"

#: src/main_gui.c:878 src/main_gui.c:1306
msgid "GPS Precision"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:889 src/main_gui.c:1307
msgid "Current Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1011
#, fuzzy
msgid "No GPS"
msgstr "Nessun GPS utilizzato"

#: src/main_gui.c:1018
#, fuzzy
msgid "Simulation Mode"
msgstr "Modalità simulazione"

#: src/main_gui.c:1132
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1167
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/main_gui.c:1296
#, fuzzy
msgid "Distance to Target"
msgstr "Distanza dall'obiettivo"

#: src/main_gui.c:1297
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Trip Odometer"
msgstr "Odometro"

#: src/main_gui.c:1368
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Mappa"

#: src/main_gui.c:1374 src/main_gui.c:1387
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: src/main_gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Scarica mappa"

#: src/main_gui.c:1390 src/main_gui.c:1405 src/main_gui.c:1630
#: src/settings.c:1131
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Mostra _traccia"

#: src/main_gui.c:1391 src/main_gui.c:1406 src/settings.c:1153
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Edita percorso"

#: src/main_gui.c:1402
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Importa"

#: src/main_gui.c:1418
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "  Messaggio  "

#: src/main_gui.c:1425
#, fuzzy
msgid "Reset Trip"
msgstr "Reset"

#: src/main_gui.c:1452
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/ Aiuto"

#: src/main_gui.c:1492
#, fuzzy
msgid "Zooms in on the current map"
msgstr "Ingrandisci la mappa corrente"

#: src/main_gui.c:1494
#, fuzzy
msgid "Zooms out on the current map"
msgstr "Rimpicciolisci la mappa corrente"

#: src/main_gui.c:1515
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Seleziona una mappa più dettagliata"

#: src/main_gui.c:1517
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Seleziona una mappa meno dettagliata"

#: src/main_gui.c:1531
msgid "Mute Speech"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1542
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Disabilita la sintesi vocale"

#: src/main_gui.c:1571
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Waypoints"

#: src/main_gui.c:1578 src/settings.c:1720
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1590
msgid "Show Points Of Interest found in Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1594
msgid "WLAN"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1609
msgid "Show Data found in Kismet Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1612
msgid "WP"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1622
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file way.txt"
msgstr "Mostra i waypoints sulla mappa"

#: src/main_gui.c:1635
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Mostra _WP"

#: src/main_gui.c:1644
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Mostra la traccia sulla mappa"

#: src/main_gui.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Scala"

#: src/main_gui.c:1658
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Salva la traccia con un nome all'uscita dal programma"

#: src/main_gui.c:1838
msgid "GPS-Time"
msgstr "Tempo-GPS"

#: src/main_gui.c:1844
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr "Questo mostra il tempo del tuo ricevitore GPS"

#: src/main_gui.c:1847 src/settings.c:1175 src/settings.c:2055
msgid "Friends"
msgstr "Friends"

#: src/main_gui.c:1853
#, fuzzy
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr "Numero di waypoints selezionati dal server SQL"

#: src/main_gui.c:1895
msgid "Map scale"
msgstr "Scala "

#: src/main_gui.c:1901
msgid "Pref. scale"
msgstr "Scala pref."

#: src/main_gui.c:1919
msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use."
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1934
#, fuzzy
msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/main_gui.c:2138 src/nmea_handler.c:491
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

#: src/main_gui.c:2141
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controllo GpsDrive"

#: src/main_gui.c:2144
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/map_handler.c:153
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Controllo GpsDrive"

#: src/map_handler.c:158
msgid "Auto _best map"
msgstr "Mappa _migliore"

#: src/map_handler.c:163
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mostra sempre la mappa più dettagliata disponibile"

#: src/map_handler.c:174
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Modo _posizione"

#: src/map_handler.c:181
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Attiva la modalità posizione. Cliccando il tasto sinistro puoi muoverti sulla mappa. Cliccando vicino al bordo passa alla mappa più vicina."

#: src/map_handler.c:191
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:194
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:218
msgid "Shown map type"
msgstr "Tipo mappa"

#: src/map_handler.c:316
msgid "Error in line "
msgstr "Errore alla linea "

#: src/map_handler.c:318
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Ho trovato che il nome di un file in\n"
"map_koord.txt che non\n"
"inizia per map_* o top_* !\n"
"Per favore, rinominali e cambia i riferimenti\n"
"nel file map_koord.txt, altrimenti questa mappa\n"
"non potrà essere visualizzata!\n"
"\n"
"Utilizza map_* per le mappe stradali e\n"
"top_* per le mappe topografiche."

#: src/map_handler.c:647
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " La mappa non può essere caricata:"

#: src/map_handler.c:697
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nmea_handler.c:178
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "non posso aprire il file output NMEA"

#: src/poi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) righe lette in %.2f secondi\n"

#: src/poi.c:1155 src/wlan.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) righe lette in %.2f secondi\n"

#: src/poi_gui.c:164
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:170
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:485 src/poi_gui.c:1008
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "Geo info"

#: src/poi_gui.c:515 src/poi_gui.c:964
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:522
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:613
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:642
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:718
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:761
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:784
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:802
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:807
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Posizione decimale"

#: src/poi_gui.c:817
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:822
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:834
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Seleziona la destinazione"

#: src/poi_gui.c:840
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:866
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:876
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:879
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Selezionato:"

#: src/poi_gui.c:885
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:890
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:994
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1011
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1017
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Reset"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Edita percorso"

#: src/poi_gui.c:1045
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1055
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1072
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1074
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1092
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "t    : seleziona obiettivo\n"

#: src/poi_gui.c:1094
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr "Seleziona la destinazione"

#: src/poi_gui.c:1106 src/poi_gui.c:1339
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Finestra di stato"

#: src/poi_gui.c:1170
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Edita percorso"

#: src/poi_gui.c:1239
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Info percorso"

#: src/poi_gui.c:1254
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Avvia percorso"

#: src/poi_gui.c:1276
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1282
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Avvia percorso"

#: src/poi_gui.c:1284
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Avvia percorso"

#: src/poi_gui.c:1301
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1316
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Crea percorso"

#: src/poi_gui.c:1318
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:421
msgid "Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/routes.c:434
msgid "Define route"
msgstr "Definisci percorso"

#: src/routes.c:442
msgid "Start route"
msgstr "Avvia percorso"

#: src/routes.c:451
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Usa tutti i WP come percorso"

#: src/routes.c:456
msgid "Abort route"
msgstr "Annulla percorso"

#: src/routes.c:516
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Clicca sulla lista dei waypoint\n"
"per aggiungere un waypoint"

#: src/routes.c:519
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Clicca sulla lista per\n"
"selezionare il waypoint successivo"

#: src/routes.c:567
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Crea un percorso da tutti i waypoints. Ordinato come nel file, non per distanza."

#: src/routes.c:571
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Clicca qui per far partire il tuo viaggio. GpsDrive ti guida attraverso i waypoints in questa lista"

#: src/routes.c:574
msgid "Abort your journey"
msgstr "Annulla il viaggio"

#: src/routes.c:664
#, fuzzy
msgid "Routepoint"
msgstr "Edita percorso"

#: src/routes.c:665
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:738
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:833
#, fuzzy
msgid "Route saved"
msgstr "Edita percorso"

#: src/settings.c:407 src/settings.c:415
msgid "EnterYourName"
msgstr "Inserisci il tuo nome"

#: src/settings.c:418
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Devi cambiare il tuo nome del primo campo!"

#: src/settings.c:637
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file"
msgstr "Mostra i waypoints sulla mappa"

#: src/settings.c:746
#, fuzzy
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr "Qui puoi impostare il font per la visualizzazione di Velocità e Distanza"

#: src/settings.c:764
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:771
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:782
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:810 src/settings.c:1083
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: src/settings.c:814 src/settings.c:1087
msgid "On"
msgstr "On"

#: src/settings.c:818 src/settings.c:1091
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: src/settings.c:822
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr "Se attivato, il puntatore si sposta sull'obiettivo nella modalità simulazione"

#: src/settings.c:826
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Se attivato, il puntatore si sposta sull'obiettivo nella modalità simulazione"

#: src/settings.c:830
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Disattiva la modalità notturna"

#: src/settings.c:857
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Massimo carico CPU"

#: src/settings.c:864
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the approximate maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen."
msgstr "Seleziona approssimativamente il massimo carico CPU, utilizza 20-30%% su notebooks per risparmiare la batteria. Questa impostazione ha effetto sull' aggiornamento della mappa a video"

#: src/settings.c:888
msgid "Maps directory"
msgstr "Directory mappe"

#: src/settings.c:889
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Directory mappe"

#: src/settings.c:895
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Percorso dei files mappe. Nella directory specificata deve essere presente anche il file map_koord.txt."

#: src/settings.c:916
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:924
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:932
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:944
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:980
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "mostrare griglia geografica"

#: src/settings.c:982
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:997
msgid "Show Shadows"
msgstr "Mostra ombre"

#: src/settings.c:999
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Attiva o disattiva le ombre sulla mappa"

#: src/settings.c:1014
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1016
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1031
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1033
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1048
#, fuzzy
msgid "Position Marker"
msgstr "Modo posizione"

#: src/settings.c:1059
msgid "Choose the appearance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1095
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Passa automaticamente alla modalità notturna quando è buio. Premi il tasto 'N' per uscire dalla modalità notturna."

#: src/settings.c:1098
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Attiva la modalità notturna. Premi il tasto 'N' per uscire dalla modalità notturna."

#: src/settings.c:1101
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Disattiva la modalità notturna"

#: src/settings.c:1136
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Setta display grande"

#: src/settings.c:1140
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1145
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1158
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1162
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1167
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1180
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1184
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1195
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1198 src/settings.c:1858
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1203
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Setta display grande"

#: src/settings.c:1207
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint"

#: src/settings.c:1212
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint"

#: src/settings.c:1218
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint"

#: src/settings.c:1221
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1226
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1230
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint"

#: src/settings.c:1235
#, fuzzy
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint"

#: src/settings.c:1241
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint"

#: src/settings.c:1282
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1293
#, fuzzy
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr "Modalità notturna on"

#: src/settings.c:1304
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1318
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1344
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1346
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1348
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1350
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1352
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1354
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1364
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1390
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1393
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Stato"

#: src/settings.c:1435
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1443
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1450
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1458
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1466
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Modalità simulazione"

#: src/settings.c:1500 src/settings.c:1748
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Files waypoint"

#: src/settings.c:1502 src/settings.c:1750
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Mostra i waypoints sulla mappa"

#: src/settings.c:1510 src/settings.c:1758
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1526
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Server mappe predefinito"

#: src/settings.c:1536
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1540
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1552
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Sistema metrico"

#: src/settings.c:1573
#, fuzzy
msgid "Show POI Label"
msgstr "Etichetta WP"

#: src/settings.c:1575
msgid "This will print the name next to the POI-Icon"
msgstr ""

#: src/settings.c:1590
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1619
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1688
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1696
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1706
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1796
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Non utilizzare più di\n"
"100 files waypoint!(way*.txt)"

#: src/settings.c:1842
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1850
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1889
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Se abiliti la modalità friendserver,\n"
"<span color=\"red\">tutti</span> quelli che utilizzeranno lo \n"
"stesso server, potranno vedere la tua posizione!"

#: src/settings.c:1894
msgid "Your name"
msgstr "Tuo nome"

#: src/settings.c:1903
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Utilizza friends server"

#: src/settings.c:1913
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Mostra posizione più nuova di"

#: src/settings.c:1917
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: src/settings.c:1919
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: src/settings.c:1921
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: src/settings.c:1967
#, fuzzy
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr "Ebilita/disabilita l'utilizzo del friends server. Devi inserire un nome utente, non utilizzare il nome di default!"

#: src/settings.c:1971
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr "Imposta qui il nome che vuoi che sia mostrato accanto al tuo veicolo. Puoi utilizzare gli spazi qui!"

#: src/settings.c:1974
#, fuzzy
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr "Imposta il tempo limite nel quale la posizione viene mostrata. Le posizioni vecchie non sono mostrate"

#: src/settings.c:1993
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2001
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"

#: src/settings.c:2017
#, fuzzy
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr "Setta qui il full qualified name (es: www.gpsdrive.cc) del tuo friends server, poi premi il pulsante \"Lookup\"!"

#: src/settings.c:2021
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr "Devi premere il pulsante \"Lookup\" per risolvere il nome del friends server!"

#: src/settings.c:2024
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr "Imposta qui l'indirizzo IP (es: 127.0.0.1) se non hai impostato l'hostname sopra"

#: src/settings.c:2032
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2043
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2122
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "Impostazioni GpsDrive"

#: src/splash.c:131
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:139
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr " nel menu. Un rettangolo blu mostra questa moalità, puoi settare questo cursore cliccando sulla mappa. Se clicchi sul bordo della mappa (il 20% esterno) la mappa passerà all'area successiva."

#: src/splash.c:160
#, fuzzy
msgid "GpsDrive v"
msgstr "Aiuto GpsDrive"

#: src/splash.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#: src/splash.c:170
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr "Avvertenza: Non usare per la navigazione. \n"

#: src/splash.c:175
#, fuzzy
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr "Guarda il manpage per dettagli del programma\n"

#: src/splash.c:180
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Controllo mouse (cliccando sulla mappa):\n"

#: src/splash.c:188
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Scorciatoie:\n"

#: src/splash.c:195
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "Gli altri shortcuts sono marcati come "

#: src/splash.c:198
msgid "underlined"
msgstr "sottolineato"

#: src/splash.c:201
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:204
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Buon divertimento!"

#: src/splash.c:321
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: src/splash.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un messaggio dal friends server da:\n"
"\n"

#: src/splash.c:404
#, fuzzy
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un messaggio dal friends server da:\n"
"\n"

#: src/splash.c:415
msgid "Message text:\n"
msgstr " Messaggio di testo:\n"

#: src/splash.c:522
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "Avvia GPSD"

#: src/splash.c:542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non posso aprire l'immagine di splash\n"
"Installa il programma come utente root, con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:612
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:615
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non posso aprire l'immagine di splash\n"
"Installa il programma come utente root, con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/track.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"la distanza del salto è maggiore di 2000km/h, ignoro\n"

#: src/waypoint.c:686
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:697
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:706
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:732
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:770
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Nome waypoint: "

#: src/waypoint.c:773
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:778
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Settaggi aereonautici"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Volo"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Modalità aereo"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "Usa VFR"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "Usa IFR"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max deviazione orizzontale"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "Max deviazione verticale"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "disabilita allarme deviazione vert. sotto i 5000ft MSL"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu"
#~ msgstr "Menu"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
#~ msgstr "/ File/Importa mappa"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
#~ msgstr "/ File/Importa mappa"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Load track file"
#~ msgstr "/ File/Carica tracciato"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/M_essages"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
#~ msgstr "/ Messaggi/Invia messaggio a obiettivo mobile"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/S_ettings"
#~ msgstr "Settaggi"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Help"
#~ msgstr "/ Help/Informazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Help/_About"
#~ msgstr "/ Help/Informazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
#~ msgstr "/ Help/Argomenti"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Quit"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NESO"

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu/Messages"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#, fuzzy
#~ msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    imposta la seriale per il GPS es. /dev/ttyS1\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
#~ msgstr "Connessione a %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
#~ "          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
#~ msgstr "-s X  imposta l'altezza dello schermo, se il rilevamento      automatico non ti soddisfa, X = 768,600,480,200\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
#~ msgstr "-r X  imposta la larghezza dello schermo, solo con -s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-x        create separate window for menu\n"
#~ msgstr "-x    crea finestre separate per i menu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    imposta i settaggi per i PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-z        don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    non visualizza zoom e scala\n"
#~ "\n"

#~ msgid "M_ute"
#~ msgstr "S_ilenziamento"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Selezionato:"

#~ msgid "within"
#~ msgstr "entro"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "File mappa"

#, fuzzy
#~ msgid "Time to Dest."
#~ msgstr "Arrivo in:"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#, fuzzy
#~ msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
#~ msgstr "Clicca qui per passare alla visualizzazione livello satelliti o alla posizione satelliti"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of used satellites/satellites in view"
#~ msgstr "Non ci sono sufficienti satelliti in vista!"

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Seleziona la scala delle mappe disponibili"

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "supporto garmin non compilato\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rilevazione protocollo Garmin disattivata!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop GPSD"
#~ msgstr "Avvia GPSD"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
#~ msgstr "p    : passa alla modalità posizione\n"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Avvia GPSD in modalità NMEA"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct serial connection to %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "server kismet trovato\n"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "Modalità GARMIN"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Verso"

#~ msgid "Street map"
#~ msgstr "Mappa stradale"

#~ msgid "Topo map"
#~ msgstr "Mappa topografica"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Settaggi nautici"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Miglia nautiche"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected entry"
#~ msgstr ""
#~ "Clicca sulla lista per\n"
#~ "selezionare il waypoint successivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Simulation mode"
#~ msgstr "Modalità simulazione"

#~ msgid "Big display"
#~ msgstr "Schermo grande"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Edita percorso"

#, fuzzy
#~ msgid "POI selection criterias"
#~ msgstr "SQL criteri di selezione"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Dist. limite[km]"

#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
#~ msgstr "Se abilitato, mostra i waypoint solo in questa distanza"

#~ msgid "Enable/disable distance selection"
#~ msgstr "Abilita/disabilita selezione distanza"

#, fuzzy
#~ msgid "Show no_ssid "
#~ msgstr "Mostra _WP"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Selezione modalità"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "includi"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "escludi"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
#~ msgstr "Mostra solo waypoint dove il campo del tipo contiene una delle parole selezionate"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
#~ msgstr "Mostra solo waypoint dove il campo del tipo non contiene una delle parole selezionate"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "Non utilizzato"

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Numero di waypoints selezionati dal server SQL"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Numero di waypoints selezionati che sono nel range"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Range per la selezione di waypoint in kilometri"

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Distanza a HomeBase: %.1fkm, max. consentito: %.1fkm\n"

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "Controllo GpsDrive"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "HomeBase"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "Setta il font per le etichette WP"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Setta i font grandi"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Setta display grande"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "File waypoint da utilizzare"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settaggi"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Settaggi vari"

#~ msgid "Etched frames"
#~ msgstr "Etched frames"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulazione: Segui obiettivo"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "Settaggi GPS"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Test per GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Usa DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "Il GPS è un Earthmate"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfaccia"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unità"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Miglia"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Modalità luce notturna"

#, fuzzy
#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Settaggi aereonautici"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Utilizza miglia"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Utilizza miglia nautiche"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Utilizza il sistema metrico (Kilometri)"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Se selezionato, mostra lalitudine e longitudine in gradi decimali altrimenti nella notazione gradi, minuti, secondi"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation"
#~ msgstr "Se selezionato, mostra lalitudine e longitudine in gradi decimali altrimenti nella notazione gradi, minuti, secondi"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr "Se selezionato, mostra lalitudine e longitudine in gradi decimali altrimenti nella notazione gradi, minuti, secondi"

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Passa fra differenti tipi di ornamenti della cornice"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Se selezionato, gpsdrive tenta di utilizzare la modalità GARMIN se possibile. Non selezionarlo se hai una unità NMEA."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Se selezionato, gpsdrive tenta di utilizzare il GPS differenziale over IP. Devi avere una connessione ad internet e un ricevitore GPS DGPS. Funziona solo in modalità NMEA!"

#~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr "Seleziona questo se hai un GPS DeLorme Earthmate. Il pulsante Avvia GPSDavvierà gpsd con i parametri necessari"

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Specifica la porta seriale a cui è collegato il GPS"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Informazioni geografiche"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Alba"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Tramonto"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Transito"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Naut."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civile"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Timezone"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Notte"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Giorno"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unità:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "miglia"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "miglia nautiche/nodi"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometri"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Informazioni percorso"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Info percorso"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Tempo totale"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Resetta l'odometro a zero"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Settaggi friends server"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Nome server"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "IP del friends server"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Nome file"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "Usa SQ_L"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Mostra _traccia"

#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Mostra _traccia"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Salva traccia"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Usa SQL server per i waypoints"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Impostazioni GpsDrive"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Seleziona una destinazione dalla lista dei waypoint"

#, fuzzy
#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Settaggi font"

#~ msgid "Display color"
#~ msgstr "Schermo a colori"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe"
#~ msgstr "Imposta Expedia come server predefinito"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Imposta Expedia come server predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude"
#~ msgstr "Qui puoi impostare il font per la visualizzazione di Velocità e Distanza"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Per favore, fai una donazione a GpsDrive"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "Sarebbe bello se tu potessi fare una donazione per aiutarmi a sostenere i costi per l'hardware e per il mantenimento del webserver.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è visualizzato solamente quando avvii una versione nuova di GpsDrive.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Informazioni sulla donazione a GpsDrive"

#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr " Informazioni su GpsDrive"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Aggiungi un waypoint"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Tipo di waypoint: "

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Mostra i waypoint"

#~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
#~ msgstr "%d(%d) righe lette in %.2f secondi\n"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Friendsicon non può essere caricato:"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "_Scarica mappa"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Scarica mappa da Internet"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Esci dal programma"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Apri la finestra di aiuto"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    attiva molte info di debug\n"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Imposta Mapblast come server predefinito"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Abilito?"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Liv. Sat"

#, fuzzy
#~ msgid "Sim.mode"
#~ msgstr "Modalità simulazione"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Si, avvia gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "No, avvia la simulazione"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho rilevato nessuna periferica GARMIN o gpsd!\n"
#~ "Devo avviare gpsd? (modalità NMEA)"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  Seleziona un nome sul friends server, es: Fritz\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Questo parametro è obsoleto, usa il menu settaggi\n"

#~ msgid "UTC "
#~ msgstr "UTC "

#, fuzzy
#~ msgid "Your friendsserver: %s"
#~ msgstr "Utilizza friends server"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Importa e calibra la tua mappa"

#~ msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ msgstr "Pulsante sinistro mouse   : Setta la posizione (utile in modalità simulazione)\n"

#~ msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ msgstr "Pulsante destro mouse     : Setta l'obiettivo direttamente sulla mappa\n"

#~ msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ msgstr "Pulsante centrale mouse   : Visualizza la posizione\n"

#~ msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ msgstr "Shift + pulsante mouse sx : mappa più piccola\n"

#~ msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ msgstr "Shift + pulsante mouse dx : Mappa più grande\n"

#~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ msgstr "Ctrl + pulsante mouse sx  : Imposta un waypoint (posizione mouse) sulla mappa\n"

#~ msgid ""
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl + pulsante mouse dx  : Imposta un waypoint alla posizione corrente sulla mappa\n"
#~ "\n"

#~ msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ msgstr "j    : passa al waypoint successivo in modalità waypoint\n"

#~ msgid "x    : add waypoint at current position\n"
#~ msgstr "x    : aggiungi un waypoint alla posizione corrente\n"

#~ msgid ""
#~ "y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "y   : aggiungi un waypoint alla posizione corrente\n"
#~ "\n"

#~ msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the "
#~ msgstr " lettera nel pulsante. Premi il tasto sottolineato con il "

#~ msgid "ALT-key"
#~ msgstr "tasto ALT"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "You can move on the map by selecting the "
#~ msgstr "Puoi muoverti nella mappa selezionando "

#~ msgid ""
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sono benvenuti i suggerimenti!\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive è un progetto senza fini commerciali. \n"
#~ "\n"

#~ msgid "To do so, just go to"
#~ msgstr "Per farlo, vai su"

#~ msgid "and click on the"
#~ msgstr "e clicca su"

#~ msgid " PayPal "
#~ msgstr " PayPal "

#~ msgid ""
#~ "button.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ".\n"

#~ msgid ""
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Grazie mille per la tua donazione!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "/ File"
#~ msgstr "/ File"

#~ msgid "/ File/Quit"
#~ msgstr "/ File/Esci"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Carica e visualizza una traccia precedentemente salvata"

#~ msgid "Font3"
#~ msgstr "Font3"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Distanza a "

#, fuzzy
#~ msgid "Sel:"
#~ msgstr "Selezionato:"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Friendsicon caricato"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Finestra di menu"

#, fuzzy
#~ msgid "can't open socket for friendsserver "
#~ msgstr "non posso aprire un socket per la porta "

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "CPU lenta"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Selezionalo se la tua cpu è molto lenta ( < PII MMX/223MHz). Riduce l'aggiornamento ad 1 al secondo"

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Cancella WP"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aiuto di GpsDrive\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Sito Web: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zoom in\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zoom out\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : mappa più grande\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : mappa più piccola\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : scarica mappa\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    : carica traccia\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    :mostra aiuto\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : esci dal programma\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : attiva o disattiva mappa migliore\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : attiva o disattiva mostra waypoints\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : attiva o disattiva mostra traccia\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : entra nel menu di setup\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : in modalità notturna, attiva o disattiva display notturno\n"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Carica traccia"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "not"
#~ msgstr "Nodi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "j                         : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Sito web: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Avvertenza: Non utilizzare per la navigazione. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Vedere la manpage per i dettagli sul programma\n"
#~ "\n"
#~ "Controllo da mouse (click sulla mappa):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bottone sinistro mouse      : Imposta posizione (utile in modalità simulazione)\n"
#~ "Bottone destro mouse        : Imposta l'obiettivo sulla mappa\n"
#~ "Bottone centrale mouse      : Visualizza posizione\n"
#~ "Shift + bottone sinistro    : Mappa più piccola\n"
#~ "Shift + bottone destro      : Mappa più grande\n"
#~ "Control + bottone sinistro  : Imposta un waypoint (alla posizione del mouse) sulla mappa\n"
#~ "Control + bottone destro    : Imposta un waypoint alla posizione corrente sulla mappa\n"
#~ "\n"
#~ "Scorciatoie:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : mappa più grande\n"
#~ "a                         : mappa più piccola\n"
#~ "t                         : seleziona obiettivo\n"
#~ "d                         : scarica mappa\n"
#~ "i                         : importa mappa\n"
#~ "l                         : carica traccia\n"
#~ "h                         : visualizza aiuto\n"
#~ "q                         : esci dal programma\n"
#~ "b                         : mappa migliore (On/Off)\n"
#~ "w                         : mostra waypoints (On/Off)\n"
#~ "o                         : mostra traccia (On/Off)\n"
#~ "u                         : menu dei settaggi\n"
#~ "x                         : aggiungi waypoint alla posizione corrente\n"
#~ "\n"
#~ "Si accettano suggerimenti!\n"
#~ "\n"
#~ "Buon divertimento!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nessun Fix GPS trovato!"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Modalità notturna off"

#~ msgid "Day/Night"
#~ msgstr "Giorno/Notte"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Visualizzazione decimale lat/long"

#~ msgid "Astro. dusk"
#~ msgstr "Tram. astron."

#~ msgid "Naut. dawn"
#~ msgstr "Alba naut."

#~ msgid "Naut. dusk"
#~ msgstr "Tram. naut."

#~ msgid "Civil dawn"
#~ msgstr "Alba civile"

#~ msgid "I'm sitting in a plane"
#~ msgstr "Sono in un aereoplano"

#~ msgid "GpsDrive Menu"
#~ msgstr "Menu GpsDrive"

#~ msgid "GpsDrive Status"
#~ msgstr "Stato GpsDrive"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting point"
#~ msgstr "Avvia percorso"

#~ msgid "Daheim"
#~ msgstr "Home"

#~ msgid ""
#~ "Wrong format in line %d\n"
#~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n"
#~ "Format must be:\n"
#~ "LABEL xxx.xxx yyy.yyy\n"
#~ "where xxx.xxx is the is the latitude \n"
#~ "and yyy.yyy is the longitude\n"
#~ " of your waypoints.\n"
#~ "Be sure to have a dot\n"
#~ " for the decimal point!\n"
#~ "\n"
#~ "No waypoints loaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Formato errato alla linea %d\n"
#~ "nel file ~/.gpsdrive/way.txt.\n"
#~ "Il formato deve essere:\n"
#~ "LABEL xxx.xxx yyy.yyy\n"
#~ "dove xxx.xxx è la latitudine\n"
#~ "e yyy.yyy è la longitudine\n"
#~ "dei tuoi waipoints.\n"
#~ "Accertati di utilizzare i punti\n"
#~ "per i decimali!\n"
#~ "\n"
#~ "Nessun waypoint caricato!"

#~ msgid "---km"
#~ msgstr "---km"

#~ msgid "---km/h"
#~ msgstr "---km/h"

#~ msgid "--x"
#~ msgstr "--x"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"

#~ msgid ""
#~ "-t    serial device for GARMIN transfer mode only!\n"
#~ "      Default is /dev/gps\n"
#~ msgstr "-f    modalità GARMIN. Non usare il gpsd! \n"

#~ msgid ""
#~ "Please create an entry:\n"
#~ "\n"
#~ "DEFAULT xxx yyy\n"
#~ "\n"
#~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n"
#~ " where xxx is the latitude \n"
#~ "and yyy is the longitude\n"
#~ " of your startpoint. Be sure to have a map\n"
#~ " for these coordinates!"
#~ msgstr ""
#~ "Crea una voce:\n"
#~ "\n"
#~ "DEFAULT xxx yyy\n"
#~ "\n"
#~ "nel tuo file ~/.gpsdrive/way.txt,\n"
#~ "dove xxx è la latitudine\n"
#~ "e yyy e' la longitudine\n"
#~ "del tuo punto di partenza. Accertati di\n"
#~ "avere una mappa per queste coordinate!"
