# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 2.08pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 00:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@instantweb.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/battery.c:806
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#: src/battery.c:841
msgid "TC"
msgstr "TC "

#: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202
#: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227
#: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316
#: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362
#: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:496
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/download_map.c:512
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/download_map.c:515
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/download_map.c:823
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#: src/download_map.c:826
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:383 src/main_gui.c:1869 src/poi_gui.c:577 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:744
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:385 src/main_gui.c:1882 src/poi_gui.c:570 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:758
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/download_map.c:858
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/download_map.c:902
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/download_map.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Használt proxy: %s, a port: %d"

#: src/download_map.c:1001
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/friends.c:446
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: src/friends.c:644 src/main_gui.c:589 src/main_gui.c:620 src/main_gui.c:654
msgid "mi/h"
msgstr "mf/h"

#: src/friends.c:646 src/main_gui.c:593 src/main_gui.c:624 src/main_gui.c:658
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/friends.c:648 src/main_gui.c:597 src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:662
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "szerver: kérlek ne futtass rendszergazdaként!\n"

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:788
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"

#: src/gpsdrive.c:790
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Ne indítsd el a GpsDrive-ot rendszergazda (root) felhasználóként!!!"

#: src/gpsdrive.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: gpsdriveanim.gif betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1803
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1810
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1816
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1822
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1897
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:2262
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2340
msgid "Message for:"
msgstr "Üzenet a következőnek:"

#: src/gpsdrive.c:2376
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dátum: %s"

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:508 src/poi_gui.c:933
#: src/poi_gui.c:1225 src/settings.c:1985
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/main_gui.c:496
#: src/poi_gui.c:944 src/poi_gui.c:1232 src/routes.c:421 src/settings.c:735
#: src/settings.c:1391
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:2430
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Címzett kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:590 src/poi_gui.c:953
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2532
msgid "Select reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:2536
msgid "Please select your destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:2568
msgid "Edit route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/gpsdrive.c:2571
msgid "Create route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/gpsdrive.c:2669
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#: src/gpsdrive.c:2674
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/gpsdrive.c:2678
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:2701
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:2702
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/gpsdrive.c:2703
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:2704
msgid "-D X      set debugging level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2705
msgid "-T        do some internal unit tests (don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2706
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    Festival-Lite (flite) használata a felolvasáshoz\n"

#: src/gpsdrive.c:2707
#, fuzzy
msgid "-o thing  serial device, pty master, or file to use for NMEA output\n"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:2708
#, fuzzy
msgid "-f server select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:2710
msgid "-X        use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2712
#, fuzzy
msgid ""
"-l lang.  select language of the voice output;\n"
"          language may be 'english', 'spanish', or 'german'\n"
msgstr ""
"-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
"      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#: src/gpsdrive.c:2714
msgid "-g geom.  set window geometry, e.g. 800x600\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2715
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    egy gombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:2716
#, fuzzy
msgid "-a        display APM stuff (battery status, temperature)\n"
msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:2717
#, fuzzy
msgid "-b server servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:2718
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to this waypoint (WP)\n"
msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#: src/gpsdrive.c:2719
msgid "-M mode   set GUI mode; mode may be 'desktop' (default), 'pda' or 'car'\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2720
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    NMEA checksum figyelmen kívül hagyása (rizikós, csak rossz GPS-vevőkhöz)\n"

#: src/gpsdrive.c:2721
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    SQL támogatás kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:2722
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    akkor is írja ki a helyzetet, ha érvénytelen\n"

#: src/gpsdrive.c:2723
msgid "-s        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2724
msgid "-S path   take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2725
msgid "-P        start in Position Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2726
msgid "-W X      switch WAAS/EGNOS on (X=1), or off (X=0)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2727
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct the altitude by adding this value (ALT) to it\n"
msgstr "-H X  magasságkorrekció, hozzáadja ezt az értéket a magassághoz\n"

#: src/gpsdrive.c:2728
msgid "-C file   use this config file\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2743
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:2901
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can currently only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Csak angol, spanyol vagy német választható!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3253
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3291
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#: src/gpsdrive.c:3418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Köszönjük, hogy használod a GpsDrive-ot!\n"
"\n"

#: src/gps_handler.c:212
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:217
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:222
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:348
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gps_handler.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:300
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gps_handler.c:308
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gps_handler.c:576
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Időtúllépés, nem jön adat a GPS vevőtől!"

#: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726
#: src/gps_handler.c:849
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gps_handler.c:639
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:808
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimulációs mód"

#: src/gps_handler.c:643
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nincs elég műhold a láthatáron!"

#: src/gpskismet.c:102
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:104
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:105
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:152
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:342
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#: src/gpsnasamap.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#: src/gpsnasamap.c:224
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:234
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:242
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:143
#, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "beszúrt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:247
#, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:322
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "beszúrt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:344
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so nem található\n"

#: src/gpssql.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"a MySQL támogatás ki van kapcsolva\n"

#: src/gpx.c:247 src/gpx.c:248 src/gpx.c:249 src/gpx.c:250 src/gpx.c:251
#: src/gpx.c:252 src/gpx.c:253 src/gpx.c:254 src/gpx.c:255 src/gpx.c:256
#: src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:783 src/main_gui.c:904
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpx.c:370
#, fuzzy
msgid "Please select a file"
msgstr "Címzett kijelölése"

#: src/gpx.c:375
#, c-format
msgid ""
"<b>Name:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Description:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Author</b>:\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>created by:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Timestamp:</b>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:398
#, fuzzy
msgid "Select a GPX file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/gpx.c:421
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "GPS Infó"

#: src/gui.c:507
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:542
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:364 src/icons.c:369
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:232
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/import_map.c:300
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/import_map.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/import_map.c:316
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/import_map.c:318
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/import_map.c:325
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/import_map.c:331
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:340
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/import_map.c:355
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/import_map.c:358
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/import_map.c:361
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/import_map.c:364
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#: src/import_map.c:367
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: src/import_map.c:370
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/import_map.c:387
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/import_map.c:389
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/import_map.c:401
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:432
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/import_map.c:822
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/main_gui.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/main_gui.c:527 src/main_gui.c:820
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:551 src/main_gui.c:844 src/settings.c:1538
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/main_gui.c:585 src/main_gui.c:1300 src/settings.c:1392
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/main_gui.c:612 src/main_gui.c:1301
#, fuzzy
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Átl. sebesség"

#: src/main_gui.c:650 src/main_gui.c:1302
#, fuzzy
msgid "Max. Speed"
msgstr "Max. sebesség"

#: src/main_gui.c:675 src/main_gui.c:1298 src/main_gui.c:1857
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/main_gui.c:686 src/main_gui.c:1303 src/main_gui.c:1863
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/main_gui.c:697 src/main_gui.c:1299
msgid "Turn"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:718
msgid "Time remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:734 src/main_gui.c:1304 src/poi_gui.c:563 src/settings.c:753
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#: src/main_gui.c:789
msgid "Odometer"
msgstr "Távolságmérő"

#: src/main_gui.c:878 src/main_gui.c:1306
msgid "GPS Precision"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:889 src/main_gui.c:1307
msgid "Current Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1011
#, fuzzy
msgid "No GPS"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/main_gui.c:1018
#, fuzzy
msgid "Simulation Mode"
msgstr "Szimulációs mód"

#: src/main_gui.c:1132
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1167
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/main_gui.c:1296
#, fuzzy
msgid "Distance to Target"
msgstr "A cél távolsága"

#: src/main_gui.c:1297
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Trip Odometer"
msgstr "Távolságmérő"

#: src/main_gui.c:1368
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Térkép"

#: src/main_gui.c:1374 src/main_gui.c:1387
msgid "Import"
msgstr "Importálás"

#: src/main_gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/main_gui.c:1390 src/main_gui.c:1405 src/main_gui.c:1630
#: src/settings.c:1131
msgid "Track"
msgstr "Útvonal"

#: src/main_gui.c:1391 src/main_gui.c:1406 src/settings.c:1153
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "El_némítás"

#: src/main_gui.c:1402
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Importálás"

#: src/main_gui.c:1418
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "  Üzenet  "

#: src/main_gui.c:1425
#, fuzzy
msgid "Reset Trip"
msgstr "Törlés"

#: src/main_gui.c:1452
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/main_gui.c:1492
#, fuzzy
msgid "Zooms in on the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#: src/main_gui.c:1494
#, fuzzy
msgid "Zooms out on the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#: src/main_gui.c:1515
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#: src/main_gui.c:1517
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#: src/main_gui.c:1531
msgid "Mute Speech"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1542
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#: src/main_gui.c:1571
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/main_gui.c:1578 src/settings.c:1720
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1590
msgid "Show Points Of Interest found in Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1594
msgid "WLAN"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1609
msgid "Show Data found in Kismet Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1612
msgid "WP"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1622
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file way.txt"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/main_gui.c:1635
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Ú_P-k mutatása"

#: src/main_gui.c:1644
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/main_gui.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Lépték"

#: src/main_gui.c:1658
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#: src/main_gui.c:1838
msgid "GPS-Time"
msgstr "GPS idő"

#: src/main_gui.c:1844
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1847 src/settings.c:1175 src/settings.c:2055
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Befejezés"

#: src/main_gui.c:1853
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1895
msgid "Map scale"
msgstr "Lépték"

#: src/main_gui.c:1901
msgid "Pref. scale"
msgstr "Kedvenc lépték"

#: src/main_gui.c:1919
msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use."
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1934
#, fuzzy
msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/main_gui.c:2138 src/nmea_handler.c:491
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#: src/main_gui.c:2141
msgid "Controls"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:2144
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/map_handler.c:153
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "GpsDrive Vezérlő"

#: src/map_handler.c:158
msgid "Auto _best map"
msgstr "Legjo_bb térkép"

#: src/map_handler.c:163
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindig a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/map_handler.c:174
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Poz. _mód"

#: src/map_handler.c:181
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/map_handler.c:191
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:194
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:218
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/map_handler.c:316
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/map_handler.c:318
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/map_handler.c:647
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/map_handler.c:697
msgid "Map found!"
msgstr "Megvan a térkép!"

#: src/nmea_handler.c:178
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/poi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n"

#: src/poi.c:1155 src/wlan.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n"

#: src/poi_gui.c:164
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:170
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:485 src/poi_gui.c:1008
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "GPS Infó"

#: src/poi_gui.c:515 src/poi_gui.c:964
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:522
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:613
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:642
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:718
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:761
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:784
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:802
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:807
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Tizedes helyzet"

#: src/poi_gui.c:817
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:822
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:834
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/poi_gui.c:840
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:866
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:876
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:879
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/poi_gui.c:885
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:890
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:994
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1011
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1017
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Törlés"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/poi_gui.c:1045
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1055
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1072
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1074
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1092
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/poi_gui.c:1094
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1106 src/poi_gui.c:1339
msgid "Close this window"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1170
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/poi_gui.c:1239
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Útvonal infó"

#: src/poi_gui.c:1254
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1276
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1282
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1284
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1301
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1316
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/poi_gui.c:1318
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:421
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/routes.c:434
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/routes.c:442
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/routes.c:451
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/routes.c:456
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/routes.c:516
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/routes.c:519
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/routes.c:567
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/routes.c:571
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/routes.c:574
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/routes.c:664
msgid "Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:665
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:738
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:833
msgid "Route saved"
msgstr ""

#: src/settings.c:407 src/settings.c:415
msgid "EnterYourName"
msgstr "IdeÍrdBeANeved"

#: src/settings.c:418
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:637
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:746
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:764
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:771
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:782
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:810 src/settings.c:1083
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/settings.c:814 src/settings.c:1087
msgid "On"
msgstr "Be"

#: src/settings.c:818 src/settings.c:1091
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#: src/settings.c:822
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr ""

#: src/settings.c:826
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:830
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:857
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Maximális CPU terhelés"

#: src/settings.c:864
#, no-c-format
msgid ""
"Select the approximate maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen."
msgstr ""

#: src/settings.c:888
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:889
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:895
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:916
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:924
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:932
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:944
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:980
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Ú_tvonal mutatása"

#: src/settings.c:982
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:997
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:999
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:1014
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1016
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1031
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1033
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1048
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1059
msgid "Choose the appearance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1095
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1098
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1101
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:1136
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Útvonal színének beállítása"

#: src/settings.c:1140
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1145
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1158
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1162
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1167
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1180
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1184
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1195
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1198 src/settings.c:1858
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1203
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1207
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1212
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1218
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1221
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1226
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1230
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1235
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1282
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1293
#, fuzzy
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr "Éjszakai mód be"

#: src/settings.c:1304
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1318
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1344
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1346
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1348
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1350
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1352
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Telep"

#: src/settings.c:1354
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1364
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1390
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1393
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Állapot"

#: src/settings.c:1435
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1443
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1450
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1458
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1466
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1500 src/settings.c:1748
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1502 src/settings.c:1750
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/settings.c:1510 src/settings.c:1758
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1526
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#: src/settings.c:1536
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1540
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1552
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrikus"

#: src/settings.c:1573
#, fuzzy
msgid "Show POI Label"
msgstr "ÚP címke"

#: src/settings.c:1575
msgid "This will print the name next to the POI-Icon"
msgstr ""

#: src/settings.c:1590
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1619
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1688
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1696
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1706
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1796
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"100 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:1842
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1850
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1889
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1894
msgid "Your name"
msgstr "A neved"

#: src/settings.c:1903
msgid "Enable friends service"
msgstr ""

#: src/settings.c:1913
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:1917
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#: src/settings.c:1919
msgid "Hours"
msgstr "Óra"

#: src/settings.c:1921
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#: src/settings.c:1967
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1971
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1974
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1993
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2001
msgid "Lookup"
msgstr "Keresés"

#: src/settings.c:2017
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""

#: src/settings.c:2021
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""

#: src/settings.c:2024
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:2032
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2043
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2122
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive állapot"

#: src/splash.c:131
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:139
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:150
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:160
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A legújabb változat megtalálható itt: http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:170
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ne használd navigációhoz! \n"
"\n"

#: src/splash.c:175
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""

#: src/splash.c:180
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:188
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Gyorsbillentyűk:\n"

#: src/splash.c:195
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "A többi gyorsbillentyűt "

#: src/splash.c:198
msgid "underlined"
msgstr "aláhúzott"

#: src/splash.c:201
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr " betűk jelölik a gombokon.\n"

#: src/splash.c:204
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Jó szórakozást!"

#: src/splash.c:321
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"

#: src/splash.c:392
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:404
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:415
msgid "Message text:\n"
msgstr "Üzenet szövege:\n"

#: src/splash.c:522
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/splash.c:542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:612
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:615
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/track.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"a távolság ugrás nagyobb, mint 1000km/h-s sebességet feltételez, figyelmen kívül hagyva\n"

#: src/waypoint.c:686
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:697
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Név"

#: src/waypoint.c:706
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:732
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:770
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/waypoint.c:773
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:778
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "/_Misc. Menu"
#~ msgstr "/_Menü"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek/_Importálás"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek/_Térképkezelő"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Menü/Út_vonalpont-kezelő"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Load track file"
#~ msgstr "/_Menü/Ú_tvonalfájl betöltése"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/_Menü/Üzenetek"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target"
#~ msgstr "/_Menü/Üzenetek/Üzenet küldése mozgó célpontnak"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Help"
#~ msgstr "/_Menü/Súgó"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Help/About"
#~ msgstr "/_Menü/Névjegy"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics"
#~ msgstr "/_Menü/Súgó/Témák"

#~ msgid "Stop GPSD"
#~ msgstr "GPSD leállítása"

#~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
#~ msgstr "Leállítja a GPSD-t és szimulációs módba kapcsol"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#~ msgid "got RMC data, using it\n"
#~ msgstr "megvan az RMC adat, használjuk\n"

#~ msgid "got no RMC data, using GGA data\n"
#~ msgstr "nincs RMC adat, GGA adat használata\n"

#~ msgid "Reading data from %s"
#~ msgstr "Adat olvasása innen: %s"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "GARMIN mód"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NESW"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nem használt"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Térképfájl neve"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Útvonalpont beállítása"

#~ msgid "/Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/Menü/Üzenetek"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Útvonalpont típusa: "

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    sok-sok hibakereső infó\n"

#~ msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#~ msgid "-n    Disable use of direct serial connection\n"
#~ msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#~ msgid ""
#~ "-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
#~ "      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
#~ msgstr ""
#~ "-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
#~ "      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#~ msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
#~ msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#~ msgid "-x    create separate window for menu\n"
#~ msgstr "-x    menü külön ablakban\n"

#~ msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    beállítások PDA-hoz (iPAQ, Yopy...)\n"

#~ msgid ""
#~ "-z    don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    ne mutassa a nagyítás mértékét és a léptéket\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/Menü/Térképek/Térképkezelő"

#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/Menü/Útvonapont-kezelő"

#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "Térkép _letöltése"

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "S_QL használata"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "Saját bázis"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Útvonal mentése"

#~ msgid "Street map"
#~ msgstr "Utca térkép"

#~ msgid "Topo map"
#~ msgstr "Dombor. térkép"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Térképfájl"

#~ msgid "Time at Dest."
#~ msgstr "Hátralévő idő"

#~ msgid "000,00000N"
#~ msgstr "000,00000N"

#~ msgid "000,00000E"
#~ msgstr "000,00000E"

#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Number of used satellites"
#~ msgstr "Használt műholdak száma"

#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/Menü"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Kilépés a programból"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "SQL szerver használata az útvonalpontokhoz"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "A GpsDrive beállításai"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Kérlek támogasd adománnyal a GpsDrive fejlesztését"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Hogyan adakozz a GpsDrive projektnek"

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr "A GpsDrive névjegye"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "ÚP címke betűtípusának beállítása"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Nagy kijelző betűtípusának beállítása"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Nagy kijelző színének beállítása"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Beállítások"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Szimuláció: cél követése"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS beállítások"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "GARMIN próba"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "DGPS-IP használata"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "Earthmate GPS"

#~ msgid "Use serial conn."
#~ msgstr "Soros kapcsolat használata"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfész"

#~ msgid "Baudrate"
#~ msgstr "Sebesség (baud)"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Mértékegység"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Mérföld"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Tengeri"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Éjszakai világítási mód"

#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Betűtípus és szín beállítások"

#~ msgid "Big display"
#~ msgstr "Nagy kijelző"

#~ msgid "Display color"
#~ msgstr "Kijelsző színe"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Földrajzi információ"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo infó"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Napfelkelte"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Napnyugta"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Csill."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Tengeri"

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civil"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Időzóna"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Éjszaka"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Nappal"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Mértékegység:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "mérföld"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "tengeri mérföld/csomó"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilométer"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Útvonal információ"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Össz. idő"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Szervernév"

#~ msgid "SQL selection criterias"
#~ msgstr "SQL lekérdezés paraméterei"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Táv. korlát[km] "

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Bekapcsoljuk?"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Szimuláció mód"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "csak ezeket"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "ezeket ne"

#, fuzzy
#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Repülés"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Repülő mód"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "VFR használata"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "IFR használata"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max. vízszintes eltérés"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "max. függőleges eltérés"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "függ. eltérés esetén figyelmeztetés kikapcsolása 5000 láb (MSL) felett"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Hajózási beállítások"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
#~ "Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Távolság "

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Ikon betöltve"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Útvonalpont törlése"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Útvonal betöltése"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Műholdak"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive súgó"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "
