# translation of fr.po to Deutsch
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Ganter <ganter@ganter.at>, 2003,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 00:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-19 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: src/battery.c:806
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:841
msgid "TC"
msgstr "TC"

#: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port 80"

#: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202
#: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227
#: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316
#: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362
#: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "La connexion à %s a ÉCHOUÉ!"

#: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Le site web n'est pas accessible"

#: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Impossible de se connecter au site web"

#: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448
msgid "read from Webserver"
msgstr "téléchargé du serveur web"

#: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"

#: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Connexion à %s établie"

#: src/download_map.c:496
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "%d ko téléchargés"

#: src/download_map.c:512
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Le téléchargement a échoué!"

#: src/download_map.c:515
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Le téléchargement est terminé, %dkB reçus"

#: src/download_map.c:823
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Indiquez les coordonnées et l'échelle souhaitées"

#: src/download_map.c:826
msgid "Download map"
msgstr "Télécharger"

#: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:383 src/main_gui.c:1869 src/poi_gui.c:577 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:744
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:385 src/main_gui.c:1882 src/poi_gui.c:570 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:758
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: src/download_map.c:858
msgid "Map covers"
msgstr "La carte couvre"

#: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir les\n"
"coordonnées en cliquant sur la carte."

#: src/download_map.c:902
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy et port utilisés:"

#: src/download_map.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilisation du proxy: %s sur le port %d"

#: src/download_map.c:1001
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"La variable d'environnement HTTP_PROXY est non valide. Elle doit être de la forme http://proxy.provider.fr:3128"

#: src/friends.c:446
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/friends.c:644 src/main_gui.c:589 src/main_gui.c:620 src/main_gui.c:654
msgid "mi/h"
msgstr "mph"

#: src/friends.c:646 src/main_gui.c:593 src/main_gui.c:624 src/main_gui.c:658
msgid "knots"
msgstr "noeuds"

#: src/friends.c:648 src/main_gui.c:597 src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:662
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:788
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:790
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n"
"Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1803
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1810
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1816
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1822
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1897
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Aucune carte n'est disponible pour cette position!"

#: src/gpsdrive.c:2262
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Envoi du message au Friendserver"

# src/gpsdrive.c:1057:  src/gpsdrive.c:1124
#: src/gpsdrive.c:2340
msgid "Message for:"
msgstr "Message pour:"

#: src/gpsdrive.c:2376
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Date: %s"

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:508 src/poi_gui.c:933
#: src/poi_gui.c:1225 src/settings.c:1985
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/main_gui.c:496
#: src/poi_gui.c:944 src/poi_gui.c:1232 src/routes.c:421 src/settings.c:735
#: src/settings.c:1391
msgid "Distance"
msgstr "Distance"

#: src/gpsdrive.c:2430
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Choisissez le destinataire du message"

#: src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:590 src/poi_gui.c:953
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2532
msgid "Select reference point"
msgstr "Sélectionnez le point de référence"

#: src/gpsdrive.c:2536
msgid "Please select your destination"
msgstr "Veuillez choisir votre destination"

#: src/gpsdrive.c:2568
msgid "Edit route"
msgstr "Editer une route"

#: src/gpsdrive.c:2571
msgid "Create route"
msgstr "Créer une route"

#: src/gpsdrive.c:2669
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Crée une route en utilsant des waypoints parmis ceux de la liste"

#: src/gpsdrive.c:2674
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Supprime le waypoint sélectionné de la liste des waypoints"

#: src/gpsdrive.c:2678
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr "va directement au waypoint choisi"

#: src/gpsdrive.c:2701
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    affiche le numero de version\n"

#: src/gpsdrive.c:2702
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    imprime cette aide\n"

#: src/gpsdrive.c:2703
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    affiche les informations de débuguage\n"

#: src/gpsdrive.c:2704
msgid "-D X      set debugging level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2705
msgid "-T        do some internal unit tests (don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2706
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    utilise Festival-Lite (flite) pour l'interface vocale\n"

#: src/gpsdrive.c:2707
#, fuzzy
msgid "-o thing  serial device, pty master, or file to use for NMEA output\n"
msgstr "-o    périphérique série, pty maitre ou fichier pour *sortie* NMEA\n"

#: src/gpsdrive.c:2708
#, fuzzy
msgid "-f server select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Choisi un serveur ami, X est par exemple www.gpsdrive.cc\n"

#: src/gpsdrive.c:2710
msgid "-X        use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2712
#, fuzzy
msgid ""
"-l lang.  select language of the voice output;\n"
"          language may be 'english', 'spanish', or 'german'\n"
msgstr ""
"-l X  sélectionne la langue de l'interace vocale, X peut être\n"
"      english, spanish ou german\n"

#: src/gpsdrive.c:2714
msgid "-g geom.  set window geometry, e.g. 800x600\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2715
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pour une souris à un bouton, par exemple un écran tactile\n"

#: src/gpsdrive.c:2716
#, fuzzy
msgid "-a        display APM stuff (battery status, temperature)\n"
msgstr "-a    n'affiche pas l'indicateur de batterie\n"

#: src/gpsdrive.c:2717
#, fuzzy
msgid "-b server servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Nom de serveur pour serveur NMEA ( si gpsd tourne sur un hôte distant)\n"

#: src/gpsdrive.c:2718
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to this waypoint (WP)\n"
msgstr "-c X  configure le waypoint X comme position initiale en mode simulation\n"

#: src/gpsdrive.c:2719
msgid "-M mode   set GUI mode; mode may be 'desktop' (default), 'pda' or 'car'\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2720
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignore le checksum NMEA ( risqué, uniquement pour récepteurs GPSendommagés\n"

#: src/gpsdrive.c:2721
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    désactive le support SQL\n"

#: src/gpsdrive.c:2722
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    force l'affichage de la position même si elle est invalide\n"

#: src/gpsdrive.c:2723
msgid "-s        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2724
msgid "-S path   take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2725
#, fuzzy
msgid "-P        start in Position Mode\n"
msgstr "-d    affiche les informations de débuguage\n"

#: src/gpsdrive.c:2726
msgid "-W X      switch WAAS/EGNOS on (X=1), or off (X=0)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2727
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct the altitude by adding this value (ALT) to it\n"
msgstr "-H X  altitude correcte, ajout de cette valeur à l'altitude\n"

#: src/gpsdrive.c:2728
msgid "-C file   use this config file\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2743
msgid "Select a track file"
msgstr "Choisissez un fichier de route"

#: src/gpsdrive.c:2901
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can currently only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez choisir uniquement 'english', 'spanish' ou 'german'\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3253
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gpsdrive.c:3291
msgid "Using speech output"
msgstr "Interface vocale activée"

#: src/gpsdrive.c:3418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Merci d'utiliser GpsDrive.\n"
"\n"

#: src/gps_handler.c:212
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:217
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:222
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:348
msgid "can't open socket for port "
msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port "

#: src/gps_handler.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:300
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Mode NMEA, port 2222"

#: src/gps_handler.c:308
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Mode NMEA, port 2947"

#: src/gps_handler.c:576
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Plus de données provenant du récepteur GPS depuis trop longtemps!"

#: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726
#: src/gps_handler.c:849
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Bouton du milieu pour lancer la navigation"

#: src/gps_handler.c:639
msgid "No GPS used"
msgstr "Aucun GPS n'est utilisé"

#: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:808
msgid "Simulation mode"
msgstr "Mode simulation"

#: src/gps_handler.c:643
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Bouton du milieu pour lancer la simulation "

#: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Pas assez de satellites détectés!"

#: src/gpskismet.c:102
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:104
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:105
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:152
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gpskismet.c:342
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"

#: src/gpsnasamap.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"

#: src/gpsnasamap.c:224
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:234
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:242
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "lignes effacées: %d\n"

#  if (debug)
#: src/gpssql.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: connecté à %s en tant que %s sur la base de donnée %s\n"

#: src/gpssql.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "lignes insérées: %d\n"

#: src/gpssql.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "Identique au dernier index: %d\n"

#: src/gpssql.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "lignes effacées: %d\n"

#: src/gpssql.c:322
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "lignes insérées: %d\n"

#: src/gpssql.c:344
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "Identique au dernier index: %d\n"

#: src/gpssql.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "lignes effacées: %d\n"

#: src/gpssql.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so introuvable.\n"

#: src/gpssql.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Support de MySQL désactivé.\n"

#  displays zoom factor of map
#: src/gpx.c:247 src/gpx.c:248 src/gpx.c:249 src/gpx.c:250 src/gpx.c:251
#: src/gpx.c:252 src/gpx.c:253 src/gpx.c:254 src/gpx.c:255 src/gpx.c:256
#: src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:783 src/main_gui.c:904
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpx.c:370
#, fuzzy
msgid "Please select a file"
msgstr "Choisissez le destinataire du message"

#: src/gpx.c:375
#, c-format
msgid ""
"<b>Name:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Description:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Author</b>:\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>created by:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Timestamp:</b>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:398
#, fuzzy
msgid "Select a GPX file"
msgstr "Choisissez la carte"

#: src/gpx.c:421
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Ephémérides"

#: src/gui.c:507
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:542
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n"
"Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n"
"Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:364 src/icons.c:369
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:232
msgid "Select a map file"
msgstr "Choisissez la carte"

#: src/import_map.c:300
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Comment étalonner vos propres cartes:\n"
"\n"
"La carte doit être au format gif, jpg ou png et avoir une résolution de 1280x1024. Elle doit également se trouver dans votre répertoire ~/.gpsdrive. Pour les plans de ville le nom du fichier doit débuter par map_ et par top_ pour les cartes topographiques.\n"
"Chargez la carte et sélectionnez ses coordonnées dans les listes des waypoints ou entrez-les manuellement. \n"
"Pour finir cliquez sur le bouton: Valider le premier point. "

#: src/import_map.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Faites maintenant de même pour votre second point et cliquez sur le bouton Terminer. La carte est maintenant utilisable."

#: src/import_map.c:316
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Assistant d'importation. Première étape"

#: src/import_map.c:318
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Assistant d'importation. Deuxième étape"

#: src/import_map.c:325
msgid "Accept first point"
msgstr "Valider le premier point"

#: src/import_map.c:331
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:340
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: src/import_map.c:355
msgid "Go up"
msgstr "Monter"

#: src/import_map.c:358
msgid "Go left"
msgstr "Aller à gauche"

#: src/import_map.c:361
msgid "Go right"
msgstr "Aller à droite"

#: src/import_map.c:364
msgid "Go down"
msgstr "Descendre"

#: src/import_map.c:367
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"

#: src/import_map.c:370
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"

#: src/import_map.c:387
msgid "Screen X"
msgstr "Abscisse"

#: src/import_map.c:389
msgid "Screen Y"
msgstr "Ordonnée"

#: src/import_map.c:401
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:432
msgid "Browse filename"
msgstr "Sélectionner un fichier"

#: src/import_map.c:822
msgid "SELECTED"
msgstr "point sélectionné"

#: src/main_gui.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"

#: src/main_gui.c:527 src/main_gui.c:820
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:551 src/main_gui.c:844 src/settings.c:1538
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/main_gui.c:585 src/main_gui.c:1300 src/settings.c:1392
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: src/main_gui.c:612 src/main_gui.c:1301
#, fuzzy
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Vit. moy."

#: src/main_gui.c:650 src/main_gui.c:1302
#, fuzzy
msgid "Max. Speed"
msgstr "Vit. max."

#: src/main_gui.c:675 src/main_gui.c:1298 src/main_gui.c:1857
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/main_gui.c:686 src/main_gui.c:1303 src/main_gui.c:1863
msgid "Heading"
msgstr "Cap"

#: src/main_gui.c:697 src/main_gui.c:1299
msgid "Turn"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:718
msgid "Time remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:734 src/main_gui.c:1304 src/poi_gui.c:563 src/settings.c:753
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

#: src/main_gui.c:789
msgid "Odometer"
msgstr "Vitesse"

#: src/main_gui.c:878 src/main_gui.c:1306
msgid "GPS Precision"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:889 src/main_gui.c:1307
msgid "Current Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1011
#, fuzzy
msgid "No GPS"
msgstr "Aucun GPS n'est utilisé"

#: src/main_gui.c:1018
#, fuzzy
msgid "Simulation Mode"
msgstr "Mode simulation"

#: src/main_gui.c:1132
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1167
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/main_gui.c:1296
#, fuzzy
msgid "Distance to Target"
msgstr "Distance de la destination"

#: src/main_gui.c:1297
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Trip Odometer"
msgstr "Vitesse"

#: src/main_gui.c:1368
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Carte"

#: src/main_gui.c:1374 src/main_gui.c:1387
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: src/main_gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: src/main_gui.c:1390 src/main_gui.c:1405 src/main_gui.c:1630
#: src/settings.c:1131
msgid "Track"
msgstr "Route"

#: src/main_gui.c:1391 src/main_gui.c:1406 src/settings.c:1153
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Editer une route"

#: src/main_gui.c:1402
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Importer"

# src/gpsdrive.c:1057:  src/gpsdrive.c:1124
#: src/main_gui.c:1418
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "  Message  "

#: src/main_gui.c:1425
#, fuzzy
msgid "Reset Trip"
msgstr "Réinitialisation"

#: src/main_gui.c:1452
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1492
#, fuzzy
msgid "Zooms in on the current map"
msgstr "Zoom avant sur la carte"

#: src/main_gui.c:1494
#, fuzzy
msgid "Zooms out on the current map"
msgstr "Zoom arrière sur la carte"

#: src/main_gui.c:1515
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle inférieure parmi celles disponibles"

#: src/main_gui.c:1517
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle supérieure parmi celles disponibles"

#: src/main_gui.c:1531
msgid "Mute Speech"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1542
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Désactive l'interface vocale"

#: src/main_gui.c:1571
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Waypoints"

#: src/main_gui.c:1578 src/settings.c:1720
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1590
msgid "Show Points Of Interest found in Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1594
msgid "WLAN"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1609
msgid "Show Data found in Kismet Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1612
msgid "WP"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1622
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file way.txt"
msgstr "Affiche les waypoints sur la carte"

#: src/main_gui.c:1635
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Afficher les WP"

#: src/main_gui.c:1644
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Affiche la route sur la carte"

#: src/main_gui.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Échelle"

#: src/main_gui.c:1658
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Enregistre la route dans le ficher spécifié quand vous quittez le programme"

#: src/main_gui.c:1838
msgid "GPS-Time"
msgstr "Heure GPS"

#: src/main_gui.c:1844
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr "Affiche l'heure du GPS"

#: src/main_gui.c:1847 src/settings.c:1175 src/settings.c:2055
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

#: src/main_gui.c:1853
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1895
msgid "Map scale"
msgstr "Échelle de la carte"

#: src/main_gui.c:1901
msgid "Pref. scale"
msgstr "Echelle preférée"

#: src/main_gui.c:1919
msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use."
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1934
#, fuzzy
msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter"

#: src/main_gui.c:2138 src/nmea_handler.c:491
msgid "Map"
msgstr "Carte"

#: src/main_gui.c:2141
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Contrôle de GpsDrive"

#: src/main_gui.c:2144
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/map_handler.c:153
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Contrôle de GpsDrive"

#: src/map_handler.c:158
msgid "Auto _best map"
msgstr "résolution auto"

#: src/map_handler.c:163
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Sélectionne automatiquement la carte la plus détaillée parmi celles disponibles"

#: src/map_handler.c:174
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Mode position"

#: src/map_handler.c:181
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Active le mode position. Dans ce mode vous pouvez déplacer le curseur en cliquant avec le bouton gauche de la souris. Une carte plus adaptée est sélectionnée si vous cliquez au bord de la carte utilisée."

#: src/map_handler.c:191
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:194
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:218
msgid "Shown map type"
msgstr "Carte affichée"

#: src/map_handler.c:316
msgid "Error in line "
msgstr "Erreur à la ligne "

#: src/map_handler.c:318
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"J'ai trouvé des noms de fichier\n"
"dans map_koord.txt\n"
"qui ne commencent ni par map_ ni par top_\n"
"Veuillez renommer ces fichiers ainsi que votre\n"
"map_koord.txt afin que ces cartes puissent être\n"
"prises en compte.\n"
"\n"
"Les noms des plans doivent débuter par map_\n"
"et ceux des cartes topographiques par top_"

#: src/map_handler.c:647
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant la carte:"

#: src/map_handler.c:697
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nmea_handler.c:178
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie NMEA"

#: src/poi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n"

#: src/poi.c:1155 src/wlan.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n"

#: src/poi_gui.c:164
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:170
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:485 src/poi_gui.c:1008
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "Ephémérides"

#: src/poi_gui.c:515 src/poi_gui.c:964
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:522
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:613
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:642
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:718
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:761
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:784
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:802
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:807
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Position décimale"

#: src/poi_gui.c:817
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:822
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:834
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Veuillez choisir votre destination"

#: src/poi_gui.c:840
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:866
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:876
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:879
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Choix destination:"

#: src/poi_gui.c:885
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:890
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:994
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1011
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1017
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Réinitialisation"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Editer une route"

#: src/poi_gui.c:1045
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1055
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1072
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1074
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1092
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Choix destination:"

#: src/poi_gui.c:1094
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr "Veuillez choisir votre destination"

#: src/poi_gui.c:1106 src/poi_gui.c:1339
msgid "Close this window"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1170
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Editer une route"

#: src/poi_gui.c:1239
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Info parcours"

#: src/poi_gui.c:1254
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Débuter la route"

#: src/poi_gui.c:1276
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1282
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Débuter la route"

#: src/poi_gui.c:1284
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Débuter la route"

#: src/poi_gui.c:1301
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1316
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Créer une route"

#: src/poi_gui.c:1318
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:421
msgid "Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/routes.c:434
msgid "Define route"
msgstr "Définissez la route"

#: src/routes.c:442
msgid "Start route"
msgstr "Débuter la route"

#: src/routes.c:451
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Prendre tous les WP"

#: src/routes.c:456
msgid "Abort route"
msgstr "Abandonner"

#: src/routes.c:516
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Cliquez dans la liste des waypoints\n"
"pour les intégrer à la route"

#: src/routes.c:519
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Cliquez dans la liste pour\n"
"sélectionner le waypoint suivant"

#: src/routes.c:567
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Crée une route avec tous les waypoints, dans l'orde dans lequel ils figurent dans le fichier et non pas en fonction de la distance."

#: src/routes.c:571
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Cliquer ici pour débuter votre parcours. GpsDrive vous guide d'un waypoint à l'autre dans cette liste."

#: src/routes.c:574
msgid "Abort your journey"
msgstr "Abandonne votre parcours"

#: src/routes.c:664
#, fuzzy
msgid "Routepoint"
msgstr "Editer une route"

#: src/routes.c:665
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:738
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:833
#, fuzzy
msgid "Route saved"
msgstr "Editer une route"

#: src/settings.c:407 src/settings.c:415
msgid "EnterYourName"
msgstr "Saisissez votre nom"

#: src/settings.c:418
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Vous devriez changer votre nom dans le premier champ!"

#: src/settings.c:637
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file"
msgstr "Affiche les waypoints sur la carte"

#: src/settings.c:746
#, fuzzy
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr "Sélectionnez la police pour l'affichage en grande taille de la Vitesse et la Distance"

#: src/settings.c:764
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:771
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:782
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:810 src/settings.c:1083
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: src/settings.c:814 src/settings.c:1087
msgid "On"
msgstr "Actif"

#: src/settings.c:818 src/settings.c:1091
msgid "Off"
msgstr "Inactif"

#: src/settings.c:822
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr "Avec cette option le pointeur se déplace vers la destination dans le mode simulation"

#: src/settings.c:826
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Avec cette option le pointeur se déplace vers la destination dans le mode simulation"

#: src/settings.c:830
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Désactive le mode nocturne"

#: src/settings.c:857
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Charge processeur maximum"

#: src/settings.c:864
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the approximate maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen."
msgstr "Détermine la charge CPU maximum, 20-30%% pour les PC portables sur batterie augmente l'autonomie. Cela influe sur le rafraichissement de la carte"

#: src/settings.c:888
msgid "Maps directory"
msgstr "Cartes dans:"

#: src/settings.c:889
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Cartes dans:"

#: src/settings.c:895
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Répertoire contenant vos cartes. Le fichier map_koord.txt doit également figurer dans ce répertoire."

#: src/settings.c:916
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:924
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:932
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:944
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:980
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "afficher quadrillage"

#: src/settings.c:982
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:997
msgid "Show Shadows"
msgstr "Afficher les ombres"

#: src/settings.c:999
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Permet d'afficher ou de cacher les ombres sur la carte"

#: src/settings.c:1014
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1016
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1031
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1033
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1048
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1059
msgid "Choose the appearance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1095
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Active automatiquement le mode nocturne lorsque la nuit est tombée. Appuyez sur la touche 'N' pour désactiver ce mode."

#: src/settings.c:1098
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Active le mode nocturne. Appuyez sur la touche 'N' pour désactiver ce mode."

#: src/settings.c:1101
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Désactive le mode nocturne"

#: src/settings.c:1136
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Choix de la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1140
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1145
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1158
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1162
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1167
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1180
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1184
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1189
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1195
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1198 src/settings.c:1858
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1203
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Choix de la couleur grand format"

#: src/settings.c:1207
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1212
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint"

#: src/settings.c:1218
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint"

#: src/settings.c:1221
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1226
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1230
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1235
#, fuzzy
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint"

#: src/settings.c:1241
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1282
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1293
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1304
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1318
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1344
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1346
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1348
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1350
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1352
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1354
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1364
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1390
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1393
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Status"

#: src/settings.c:1435
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1443
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1450
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1458
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1466
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1500 src/settings.c:1748
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1502 src/settings.c:1750
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Choisissez la carte"

#: src/settings.c:1510 src/settings.c:1758
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1526
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Serveur de carte par défaut"

#: src/settings.c:1536
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1540
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1552
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Métrique"

#  gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:1573
#, fuzzy
msgid "Show POI Label"
msgstr "Nom WP"

#: src/settings.c:1575
msgid "This will print the name next to the POI-Icon"
msgstr ""

#: src/settings.c:1590
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1619
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1688
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1696
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1706
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1796
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"N'utilisez pas plus de\n"
"100 fichers de waypoints (way*.txt)!"

#: src/settings.c:1842
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1850
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1889
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Si vous activez le mode serveur ami,,\n"
"<span color=\"red\">tout le monde </span> utilisant le même serveur\n"
"peut voir votre position!"

#: src/settings.c:1894
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#: src/settings.c:1903
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Utiliser le serveur ami"

#: src/settings.c:1913
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Affiche la plus récente position comme"

#: src/settings.c:1917
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: src/settings.c:1919
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: src/settings.c:1921
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: src/settings.c:1967
#, fuzzy
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr "Active/désactive l'utilisation d'un serveur ami. Vous devez entrer un nom d'utilisateur, n'utilisez pas le nom par défaut!"

#: src/settings.c:1971
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr "Entrez ici votre nom qui sera utilisé près de votre véhicule. Vous pouvez utiliser des espaces!"

#: src/settings.c:1974
#, fuzzy
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr "Déterminez la limite de temps pendant laquelle la position des amis est donnée. Les positions plus anciennes ne sont pas affichées."

#: src/settings.c:1993
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2001
msgid "Lookup"
msgstr "Recherche"

#: src/settings.c:2017
#, fuzzy
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr "Entrez ici le nom complet du Friendserver (par ex: www.gpsdrive.cc), puis pressez le boutton \"recherche\"!"

#: src/settings.c:2021
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr "Vous devez appuyer sur le bouton \"Recherche\" pour résoudre le nom du Friendserver"

#: src/settings.c:2024
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr "Entrez l'adresse IP ici (par ex: 127.0.0.1) si vous n'avez pas saisi le nom au dessus"

#: src/settings.c:2032
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2043
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2122
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:131
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Bouton gauche de la souris         : Détermine la position (pratique en mode simulation )\n"
"Bouton droit de la souris         : Détermine la cible sur la carte\n"
"Bouton central de la souris        : Affiche à nouveau la position\n"
"Shift Bouton gauche de la souris        : Plus petite carte\n"
"Shift Bouton droit de la souris        : plus grande carte\n"
"Control Bouton gauche de la souris        : Détermine un Waypoint (la position de la souris) sur la carte\n"
"Control Bouton droit de la souris        : Détermine un Waypoint à la position actuelle sur la carte\n"
"\n"

#: src/splash.c:139
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:150
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:160
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nouvelle version sur http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:170
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Avertissement: ne pas utliser pour la navigation. \n"
"\n"

#: src/splash.c:175
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr "Consultez la page man (man gpsdrive) pour de plus amples détails!"

#: src/splash.c:180
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Commandes à la souris (en cliquant sur la carte):\n"

#: src/splash.c:188
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Raccourcis clavier:\n"

#: src/splash.c:195
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "Les autres raccourcis clavier sont notés "

#: src/splash.c:198
msgid "underlined"
msgstr "Souligné"

#: src/splash.c:201
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr "Lettres dans le bouton texte\n"

#: src/splash.c:204
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Amusez-vous bien!"

#: src/splash.c:321
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/splash.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n"

#: src/splash.c:404
#, fuzzy
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n"

# src/gpsdrive.c:1057:  src/gpsdrive.c:1124
#: src/splash.c:415
msgid "Message text:\n"
msgstr "Texte du message:\n"

#: src/splash.c:522
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "Lancer GPSD"

#: src/splash.c:542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n"
"Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:612
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:615
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n"
"Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/track.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"

#: src/waypoint.c:686
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:697
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom"

#: src/waypoint.c:706
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:732
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:770
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Nom du waypoint:"

#: src/waypoint.c:773
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:778
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Paramètres aéronautiques"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Vol"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Mode aviation"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "VFR"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "IFR"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "Déviation horizontale max."

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "Déviation verticale max."

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "pas d'avert. de dév. vert. si alt > 5000ft MSL"

#~ msgid "/Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/Misc. Menu/Messages"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu"
#~ msgstr "Menu"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Cartes"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Load track file"
#~ msgstr "Choisissez une route"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/M_essages"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Messages"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Messages/Envoyer un message à une cible mobile"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/S_ettings"
#~ msgstr "Paramètres"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Help"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Help/_About"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide/A propos"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide/Index"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Quit"
#~ msgstr "/_Misc. Menu"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NESO"

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu/Messages"
#~ msgstr "/Misc. Menu/Messages"

#~ msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
#~ msgstr "Envoi votre texte à l'ordinateur sélectionné en utilisant le serveur d'amis"

#, fuzzy
#~ msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    spécifie le fichier du GPS ex: /dev/ttyS1\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
#~ msgstr "Connexion à %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
#~ "          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
#~ msgstr ""
#~ "-s X  sélectionne la hauteur de l'écran, si l'autodétection\n"
#~ "      ne vous convient pas. X peut par exemple valoir 768,600,480 ou 200.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
#~ msgstr "-r X  spécifie la taille de l'écran, uniquement si -s est aussi utilisé\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-x        create separate window for menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "-x    crée une fenêtre indépendante pour le menu\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    paramètres pour PDA (iPAQ, Yopi...)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-z        don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z     n'affiche pas le niveau de zoom ni l'échelle\n"
#~ "\n"

#~ msgid "M_ute"
#~ msgstr "Mode muet"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Choix destination:"

#~ msgid "within"
#~ msgstr "entre"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Carte"

#, fuzzy
#~ msgid "Time to Dest."
#~ msgstr "Temps dest."

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#, fuzzy
#~ msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
#~ msgstr "Cliquez ici pour basculer entre le niveau de réception satellite et la position des satellites"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of used satellites/satellites in view"
#~ msgstr "Pas assez de satellites détectés!"

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
#~ msgstr "Fonctions supplémentaires pour les cartes, les routes et les messages"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Sélectionner l'échelle pour les cartes disponibles"

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Compilé sans support du mode garmin.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La détection du protocole Garmin est désactivée.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop GPSD"
#~ msgstr "Lancer GPSD"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Lance GPSD pour le mode NMEA"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct serial connection to %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Serveur kismet détecté\n"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "Mode Garmin"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Vers"

#~ msgid "Street map"
#~ msgstr "Plan de ville"

#~ msgid "Topo map"
#~ msgstr "Carte topo"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Paramètres nautiques"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Nautique"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected entry"
#~ msgstr "va directement au waypoint choisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Simulation mode"
#~ msgstr "Mode simulation"

#~ msgid "Big display"
#~ msgstr "Grand format"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the color of the big routing displays"
#~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the font of the big routing displays"
#~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Editer une route"

#, fuzzy
#~ msgid "POI selection criterias"
#~ msgstr "Critères de sélection SQL"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Dist. limite[km] "

#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
#~ msgstr "Si cette option est activée, seuls les waypoints dans le rayon sélectionné sont affichés"

#~ msgid "Enable/disable distance selection"
#~ msgstr "Activer/désactiver le paramètre distance"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Mode sélection"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "inclure"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "exclure"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
#~ msgstr "Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type contient un des termes sélectionnés"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
#~ msgstr "Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type ne contient aucun des termes sélectionnés"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "non utilisé"

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionner dans le serveur SQL"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionnés qui sont à portée"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Distance au Waypoint sélectionné en kilomètres"

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Distance au point de départ: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "Contrôle de GpsDrive"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "Point de départ"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "Choix de la police des WP"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Choix de la police grand fomat"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Choix de la couleur grand format"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Fichiers de waypoint à utiliser"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Paramètres divers"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulation: Aller à dest."

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "Config GPS"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Mode GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "Récepteur GPS Earthmate"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unités"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Miles"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Mode nocturne"

#, fuzzy
#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Paramètres aéronautiques"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Système de mesure américain"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Système de mesure nautique"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Système de mesure métrique"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes."

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation"
#~ msgstr "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes."

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes."

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Bascule entre différents styles de fenêtres"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le mode Garmin. Ne sélectionnez pas ce mode si vous utilisez un appareil NMEA"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le GPS différentiel sur couche IP. Vous devez avoir une connexion internet et un recepteur GPS gérant le DGPS. Cette option fonctionne uniquement en mode NMEA."

#~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr "Sélectionnez ceci si votre récepteur GPS est un DeLorme Earthmate. Le bouton Lancer GPSD lancera gpsd avec les paramètres supplémentaires requis. "

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Spécifie l'interface série à laquelle le GPS est connecté"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Ephémérides"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Ephémérides"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Lever"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Coucher"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Méridien"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Naut."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civil"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuseau horaire"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nuit"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Jour"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "miles"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "miles nautiques/noeuds"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilomètres"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Information parcours"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Info parcours"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Durée totale"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Remets les valeurs du voyage à zéro"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Paramètre du serveur ami"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Nom du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
#~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "IP du serveur ami"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Nom de la carte"

#~ msgid "/_Misc. Menu"
#~ msgstr "/_Misc. Menu"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint "

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint "

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "Utiliser SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Afficher la route"

#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Afficher la route"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Enr. la route"

#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/Misc. Menu"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Utilise le serveur SQL pour les waypoints"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Paramètres de GpsDrive"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Permet de sélectionner une destination dans la liste des waypoints"

#   gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3);
#  Font settings
#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Réglages de couleurs et de police"

#~ msgid "Display color"
#~ msgstr "Couleur de l'affichage"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe"
#~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut"

#~ msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude"
#~ msgstr "Choix de la couleur pour l'affichage en grand de la vitesse, la distance et l'altitude"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Merci de faire une donnation à GpsDrive"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive est un projet sans but commercial. \n"
#~ "\n"
#~ "Toute donnation est bienvenue pour faire face aux coûts d'hébergement du site web.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour cela, allez simplement à"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "et cliquez le bouton PayPal.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci beaucoup pour votre donnation!\n"
#~ "\n"
#~ "The message s'affiche une seule fois lorsque vous lancez une nouvelle version de GpsDrive.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "A propos des donation pour GpsDrive"

#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr "A propos de GpsDrive"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Ajoutez le nom du waypoint"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr "Type de waypoints:"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Liste des waypoints"

#~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
#~ msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Cartes"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr "Impossible de charger Friendsicon:"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes"

#  download map button
#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "_Télécharger une carte"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Télécharge une carte sur Internet"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Quitte le programme"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Affiche l'aide"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    affiche de nombreuses informations de débuguage\n"

#~ msgid ""
#~ "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "x    : add waypoint at current position\n"
#~ "y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
#~ msgstr ""
#~ "j    : Passe au waypoint suivant en mode route\n"
#~ "x    : ajoute un waypoint à l'emplacement en cours\n"
#~ "y    : ajoute un waypoint à l'emplacement du curseur\n"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Configure Mapblast comme le serveur par défaut"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Oui, lancer gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Non, lancer le mode simulation"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Ni gpsd ni un appareil Garmin n'ont été trouvés\n"
#~ "Dois-je lancer gpsd (mode NMEA)?"

#~ msgid "UTC "
#~ msgstr "UTC "

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  où X est le nom du serveur ami, par exemple Fritz\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ce paramètre est obsolète, utilisez le menu paramètre\n"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Signal sat."

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Vous permet d'importer et d'étalonner vos propres cartes"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Activer?"
