# Translation of GPSdrive to German.
# Copyright (C) 2003,2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Ganter <ganter@ganter.at>, 2003, 2004.
# Christoph Metz <loom@mopper.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 00:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Metz <loom@mopper.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/battery.c:806
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:841
msgid "TC"
msgstr "TC"

#: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "Kann Socket für Port 80 nicht öffnen"

#: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202
#: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227
#: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316
#: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362
#: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Verbindung mit %s FEHLGESCHLAGEN!"

#: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kann Webserveradresse nicht auflösen"

#: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "kann nicht mit Webseite verbinden"

#: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448
msgid "read from Webserver"
msgstr "lesen vom Webserver"

#: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinde mit %s"

#: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"

#: src/download_map.c:496
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Bereits geladen %d kBytes"

#: src/download_map.c:512
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Download FEHLGESCHLAGEN!"

#: src/download_map.c:515
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Download beendet, %dkB gelesen."

#: src/download_map.c:823
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Wählen Sie Koordinaten und Maßstab aus"

#: src/download_map.c:826
msgid "Download map"
msgstr "Karte downloaden"

#: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:383 src/main_gui.c:1869 src/poi_gui.c:577 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:744
msgid "Latitude"
msgstr "Breite"

#: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503
#: src/import_map.c:385 src/main_gui.c:1882 src/poi_gui.c:570 src/routes.c:421
#: src/waypoint.c:758
msgid "Longitude"
msgstr "Länge"

#: src/download_map.c:858
msgid "Map covers"
msgstr "Karte umfasst"

#: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395
msgid "Scale"
msgstr "Maßstab"

#: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Sie können die Position auf der Karte\n"
"auch durch einen Mausklick auswählen."

#: src/download_map.c:902
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Verwende Proxy und Port:"

#: src/download_map.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwende proxy: %s auf Port %d"

#: src/download_map.c:1001
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Umgebungsvariable HTTP_PROXY. Sie muss im Format http://proxy.provider.de:3128 sein."

#: src/friends.c:446
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/friends.c:644 src/main_gui.c:589 src/main_gui.c:620 src/main_gui.c:654
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:646 src/main_gui.c:593 src/main_gui.c:624 src/main_gui.c:658
msgid "knots"
msgstr "Knoten"

#: src/friends.c:648 src/main_gui.c:597 src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:662
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "server: bitte starten sie mich nicht als root!\n"

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf:\n"
"   %s -n Servername\n"
"gibt einen Namen für den Server vor\n"

#: src/gpsdrive.c:788
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"

#: src/gpsdrive.c:790
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Sie sollten GpsDrive nicht als root starten!!!"

#: src/gpsdrive.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte gpsdriveanim.gif nicht laden!\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1803
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1810
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1816
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1822
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1897
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Keine Karte für diese Position verfügbar!"

#: src/gpsdrive.c:2262
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Sende Mitteilung zum Friendsserver..."

#: src/gpsdrive.c:2340
msgid "Message for:"
msgstr "Mitteilung für:"

#: src/gpsdrive.c:2376
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Datum: %s"

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:508 src/poi_gui.c:933
#: src/poi_gui.c:1225 src/settings.c:1985
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/main_gui.c:496
#: src/poi_gui.c:944 src/poi_gui.c:1232 src/routes.c:421 src/settings.c:735
#: src/settings.c:1391
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"

#: src/gpsdrive.c:2430
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Mitteilungsempfänger auswählen"

#: src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:590 src/poi_gui.c:953
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2532
msgid "Select reference point"
msgstr "Setze Referenzpunkt"

#: src/gpsdrive.c:2536
msgid "Please select your destination"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/gpsdrive.c:2568
msgid "Edit route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/gpsdrive.c:2571
msgid "Create route"
msgstr "Erzeuge Route"

#: src/gpsdrive.c:2669
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Erzeugen einer Route aus Einträgen aus der Wegpunktliste"

#: src/gpsdrive.c:2674
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Lösche ausgewählten Wegpunkt aus der Wegpunkt Liste"

#: src/gpsdrive.c:2678
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt"

#: src/gpsdrive.c:2701
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    zeige Version\n"

#: src/gpsdrive.c:2702
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    zeige diese Hilfe\n"

#: src/gpsdrive.c:2703
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    gebe debug Info aus\n"

#: src/gpsdrive.c:2704
msgid "-D X      set debugging level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2705
msgid "-T        do some internal unit tests (don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2706
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    verwende Festival-Lite (flite) für Sprachausgabe\n"

#: src/gpsdrive.c:2707
#, fuzzy
msgid "-o thing  serial device, pty master, or file to use for NMEA output\n"
msgstr "-o    Serielles Gerät, PTY Master oder Datei für NMEA *Ausgabe*\n"

#: src/gpsdrive.c:2708
#, fuzzy
msgid "-f server select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Wählen sie den Friendsserver aus, X ist z.B. www.gpsdrive.cc\n"

#: src/gpsdrive.c:2710
msgid "-X        use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2712
#, fuzzy
msgid ""
"-l lang.  select language of the voice output;\n"
"          language may be 'english', 'spanish', or 'german'\n"
msgstr ""
"-l X  Auswahl der Sprache für die Sprachausgabe,\n"
"        X kann english, spanish oder german sein\n"

#: src/gpsdrive.c:2714
msgid "-g geom.  set window geometry, e.g. 800x600\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2715
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    habe nur 1 Maustaste, z.B. bei Touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:2716
#, fuzzy
msgid "-a        display APM stuff (battery status, temperature)\n"
msgstr "-a    keine Anzeige vom Batteriestatus (z.B. kaputtes APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:2717
#, fuzzy
msgid "-b server servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Servername für NMEA Server (falls gpsd auf einem anderen Host läuft)\n"

#: src/gpsdrive.c:2718
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to this waypoint (WP)\n"
msgstr "-c X  setze die Startposition im Simulationsmodus auf den Wegpunkt X\n"

#: src/gpsdrive.c:2719
msgid "-M mode   set GUI mode; mode may be 'desktop' (default), 'pda' or 'car'\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2720
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignoriere NMEA-Prüfsumme (riskant, nur für kranke GPS-Empfänger)\n"

#: src/gpsdrive.c:2721
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    SQL Unterstützung abschalten\n"

#: src/gpsdrive.c:2722
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    zeige Position an, auch wenn sie ungültig ist\n"

#: src/gpsdrive.c:2723
#, fuzzy
msgid "-s        don't show splash screen\n"
msgstr "-S    zeige das Splash-Bild nicht an\n"

#: src/gpsdrive.c:2724
msgid "-S path   take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2725
#, fuzzy
msgid "-P        start in Position Mode\n"
msgstr "-d    gebe debug Info aus\n"

#: src/gpsdrive.c:2726
#, fuzzy
msgid "-W X      switch WAAS/EGNOS on (X=1), or off (X=0)\n"
msgstr "-W x  setze x auf 1 um WAAS/EGNOS einzuschalten, 0 für aus\n"

#: src/gpsdrive.c:2727
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct the altitude by adding this value (ALT) to it\n"
msgstr "-H X  korrigiert die Höhe, dieser Wert wird zur Höhe addiert\n"

#: src/gpsdrive.c:2728
msgid "-C file   use this config file\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2743
msgid "Select a track file"
msgstr "Wählen Sie eine Spur Datei"

#: src/gpsdrive.c:2901
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can currently only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie können nur zwischen english, spanish und german wählen\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3253
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"Kismet server gefunden\n"

#: src/gpsdrive.c:3291
msgid "Using speech output"
msgstr "Verwende Sprachausgabe"

#: src/gpsdrive.c:3418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Danke dass sie GpsDrive verwendet haben!\n"
"\n"

#: src/gps_handler.c:212
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:217
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:222
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:348
msgid "can't open socket for port "
msgstr "Kann Socket für Port nicht öffnen"

#: src/gps_handler.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""
"\n"
"Kann nicht auf %s verbinden: unbekannter Rechner\n"

#: src/gps_handler.c:300
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA Betrieb, Port 2222"

#: src/gps_handler.c:308
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Betrieb, Port 2947"

#: src/gps_handler.c:576
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen vom GPS Empfänger!"

#: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726
#: src/gps_handler.c:849
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Mittlere Maustaste für Navigation drücken"

#: src/gps_handler.c:639
msgid "No GPS used"
msgstr "Kein GPS verwendet"

#: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:808
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulator Modus"

#: src/gps_handler.c:643
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Mittlere Maustaste für Simulation drücken"

#: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nicht genug Satelliten in Sicht!"

#: src/gpskismet.c:102
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:104
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#: src/gpskismet.c:105
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:152
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#: src/gpskismet.c:342
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"Kismet server gefunden\n"

#: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kann die Bilddatei %s nicht finden"

#: src/gpsnasamap.c:208
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "kann die Ausgabekartendatei %s nicht erzeugen!\n"

#: src/gpsnasamap.c:224
msgid "Creating map..."
msgstr "Erzeuge Karte..."

#: src/gpsnasamap.c:234
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr "Erzeuge eine temporäre Karte aus den NASA Satellitenbildern"

#: src/gpsnasamap.c:242
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr "konvertiere Karte für Breite %f und Länge %f ...\n"

#: src/gpsnasamap.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie können diese Karte dauerhaft verwenden, wenn sie die folgende Zeile in ihre\n"
"map_koord.txt Datei eintragen (benennen sie den Dateinamen um!)\n"

#: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#: src/gpssql.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: verbunden mit %s als %s, verwende %s\n"

#: src/gpssql.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n"

#: src/gpssql.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "letzter Index: %d\n"

#: src/gpssql.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#: src/gpssql.c:322
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n"

#: src/gpssql.c:344
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "letzter Index: %d\n"

#: src/gpssql.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#: src/gpssql.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so nicht gefunden.\n"

#: src/gpssql.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"MySQL support nicht vorhanden.\n"

#: src/gpx.c:247 src/gpx.c:248 src/gpx.c:249 src/gpx.c:250 src/gpx.c:251
#: src/gpx.c:252 src/gpx.c:253 src/gpx.c:254 src/gpx.c:255 src/gpx.c:256
#: src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:783 src/main_gui.c:904
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpx.c:370
#, fuzzy
msgid "Please select a file"
msgstr "Mitteilungsempfänger auswählen"

#: src/gpx.c:375
#, c-format
msgid ""
"<b>Name:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Description:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Author</b>:\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>created by:</b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<b>Timestamp:</b>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""

#: src/gpx.c:398
#, fuzzy
msgid "Select a GPX file"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/gpx.c:421
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "GPS Info"

#: src/gui.c:507
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:542
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte friendsicon nicht laden!\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:364 src/icons.c:369
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr "Anwenderdefiniertes Icon %s wurde geladen\n"

#: src/import_map.c:232
msgid "Select a map file"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/import_map.c:300
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""
"Wie kann man eigene Karten kalibrieren? Zuerst muss die\n"
"Kartendatei in das"

#: src/import_map.c:302
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"\n"
"Verzeichnis als .gif, .jpg oder .png kopiert werden. Die Grösse muss\n"
"1280x1024 Pixel sein. Die Filenamen müssen map_* für Strassenkarten\n"
"oder top_* für topografische Karten sein! Laden Sie die Datei, wählen dann die\n"
"Koordinaten aus der Wegpunktliste oder geben Sie sie einfach ein.\n"
"Klicken sie dann auf Akzeptieren."

#: src/import_map.c:309
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr ""
"Machen Sie das selbe für den zweiten Punkt und klicken dann\n"
"auf den Fertigstellen-Knopf. Die Karte kann dann benutzt werden. "

#: src/import_map.c:316
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Import Druide. Schritt 1"

#: src/import_map.c:318
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Import Druide. Schritt 2"

#: src/import_map.c:325
msgid "Accept first point"
msgstr "Akzeptiere ersten Punkt"

#: src/import_map.c:331
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:340
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#: src/import_map.c:355
msgid "Go up"
msgstr "Nach oben"

#: src/import_map.c:358
msgid "Go left"
msgstr "Nach links"

#: src/import_map.c:361
msgid "Go right"
msgstr "Nach rechts"

#: src/import_map.c:364
msgid "Go down"
msgstr "Nach unten"

#: src/import_map.c:367
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrössern"

#: src/import_map.c:370
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/import_map.c:387
msgid "Screen X"
msgstr "Schirm X"

#: src/import_map.c:389
msgid "Screen Y"
msgstr "Schirm Y"

#: src/import_map.c:401
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:432
msgid "Browse filename"
msgstr "Wähle Kartendatei"

#: src/import_map.c:822
msgid "SELECTED"
msgstr "AUSWAHL"

#: src/main_gui.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/main_gui.c:527 src/main_gui.c:820
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:551 src/main_gui.c:844 src/settings.c:1538
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/main_gui.c:585 src/main_gui.c:1300 src/settings.c:1392
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: src/main_gui.c:612 src/main_gui.c:1301
#, fuzzy
msgid "Avg. Speed"
msgstr "Mitt. Geschwindigkeit"

#: src/main_gui.c:650 src/main_gui.c:1302
#, fuzzy
msgid "Max. Speed"
msgstr "Max. Geschwindigkeit"

#: src/main_gui.c:675 src/main_gui.c:1298 src/main_gui.c:1857
msgid "Bearing"
msgstr "Richtung"

#: src/main_gui.c:686 src/main_gui.c:1303 src/main_gui.c:1863
msgid "Heading"
msgstr "Kurs"

#: src/main_gui.c:697 src/main_gui.c:1299
msgid "Turn"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:718
msgid "Time remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:734 src/main_gui.c:1304 src/poi_gui.c:563 src/settings.c:753
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"

#: src/main_gui.c:789
msgid "Odometer"
msgstr "Kilometerzähler"

#: src/main_gui.c:878 src/main_gui.c:1306
msgid "GPS Precision"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:889 src/main_gui.c:1307
msgid "Current Time"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1011
#, fuzzy
msgid "No GPS"
msgstr "Kein GPS verwendet"

#: src/main_gui.c:1018
#, fuzzy
msgid "Simulation Mode"
msgstr "Simulator Modus"

#: src/main_gui.c:1132
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1167
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Wegpunkt"

#: src/main_gui.c:1296
#, fuzzy
msgid "Distance to Target"
msgstr "Entfernung zum Ziel"

#: src/main_gui.c:1297
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Trip Odometer"
msgstr "Kilometerzähler"

#: src/main_gui.c:1368
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Karte"

#: src/main_gui.c:1374 src/main_gui.c:1387
msgid "Import"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Karte downloaden"

#: src/main_gui.c:1390 src/main_gui.c:1405 src/main_gui.c:1630
#: src/settings.c:1131
msgid "Track"
msgstr "Spur"

#: src/main_gui.c:1391 src/main_gui.c:1406 src/settings.c:1153
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/main_gui.c:1402
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1418
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "  Meldung  "

#: src/main_gui.c:1425
#, fuzzy
msgid "Reset Trip"
msgstr "Zurückstellen"

#: src/main_gui.c:1452
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1492
#, fuzzy
msgid "Zooms in on the current map"
msgstr "Momentane Karte vergrössern"

#: src/main_gui.c:1494
#, fuzzy
msgid "Zooms out on the current map"
msgstr "Momentane Karte verkleinern"

#: src/main_gui.c:1515
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Die nächste mehr detailierte Karte auswählen"

#: src/main_gui.c:1517
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Die nächste weniger detailierte Karte auswählen"

#: src/main_gui.c:1531
msgid "Mute Speech"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1542
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Schaltet die Sprachausgabe stumm"

#: src/main_gui.c:1571
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/main_gui.c:1578 src/settings.c:1720
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1590
msgid "Show Points Of Interest found in Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1594
msgid "WLAN"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1609
msgid "Show Data found in Kismet Database"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1612
msgid "WP"
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1622
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file way.txt"
msgstr "Zeige Wegpunkte auf der Karte"

#: src/main_gui.c:1635
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "_Zeige WP"

#: src/main_gui.c:1644
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zeige Tracking auf der Karte"

#: src/main_gui.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Maßstab"

#: src/main_gui.c:1658
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Speicher Spur in Datei bei Programmende"

#: src/main_gui.c:1838
msgid "GPS-Time"
msgstr "GPS Zeit"

#: src/main_gui.c:1844
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr "Anzeige der vom GPS Empfängers gelieferten Zeit"

#: src/main_gui.c:1847 src/settings.c:1175 src/settings.c:2055
msgid "Friends"
msgstr "Friends"

#: src/main_gui.c:1853
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr "Anzahl der innerhalb vom Zeitfenster/gesamt vom Friendsserver empfangenen mobilen Ziele"

#: src/main_gui.c:1895
msgid "Map scale"
msgstr "Maßstab"

#: src/main_gui.c:1901
msgid "Pref. scale"
msgstr "Wahlm."

#: src/main_gui.c:1919
msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use."
msgstr ""

#: src/main_gui.c:1934
#, fuzzy
msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/main_gui.c:2138 src/nmea_handler.c:491
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: src/main_gui.c:2141
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "GpsDrive Steuerung"

#: src/main_gui.c:2144
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/map_handler.c:153
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "GpsDrive Steuerung"

#: src/map_handler.c:158
msgid "Auto _best map"
msgstr "Beste _Karte"

#: src/map_handler.c:163
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Automatisch die meist detailierte Karte auswählen"

#: src/map_handler.c:174
msgid "Pos. _mode"
msgstr "_Pos. Modus"

#: src/map_handler.c:181
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Schaltet Positions Modus ein. Sie können sich mit dem linken Mausknopf auf der Karte bewegen. Wenn sie am Rand klicken bewegen sie sich zur benachbarten Karte."

#: src/map_handler.c:191
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:194
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:218
msgid "Shown map type"
msgstr "Zeige Kartenart"

#: src/map_handler.c:316
msgid "Error in line "
msgstr "Fehler in Zeile "

#: src/map_handler.c:318
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Ich fand Dateinamen in Ihrer\n"
"map_koord.txt Datei,\n"
"welche keine map_* bzw. top_* \n"
"Dateien sind! Bitte nennen Sie diese um\n"
"und ändern Sie die Einträge in der map_koord.txt\n"
"Datei, sonst werden diese Karten nicht angezeigt!\n"
"\n"
"Verwenden Sie map_* für Strassenkarten und\n"
"top_* für topografische Karten."

#: src/map_handler.c:647
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Die Kartendatei konnte nicht geladen werden:"

#: src/map_handler.c:697
msgid "Map found!"
msgstr "Karte gefunden!"

#: src/nmea_handler.c:178
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "Kann NMEA Ausgabedatei nicht öffnen"

#: src/poi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n"

#: src/poi.c:1155 src/wlan.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n"

#: src/poi_gui.c:164
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:170
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:485 src/poi_gui.c:1008
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "GPS Info"

#: src/poi_gui.c:515 src/poi_gui.c:964
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:522
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:613
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:642
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:718
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:761
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:784
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:802
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:807
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Dezimale Pos."

#: src/poi_gui.c:817
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:822
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:834
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/poi_gui.c:840
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:866
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:876
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:879
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Ausgewählt:"

#: src/poi_gui.c:885
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:890
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:994
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1011
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1017
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Zurückstellen"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1045
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1055
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1072
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1074
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1092
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Ausgewählt:"

#: src/poi_gui.c:1094
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/poi_gui.c:1106 src/poi_gui.c:1339
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Status Fenster"

#: src/poi_gui.c:1170
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1239
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Reise Info"

#: src/poi_gui.c:1254
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1276
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1282
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Starte Route"

#: src/poi_gui.c:1284
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Starte Route"

#: src/poi_gui.c:1301
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1316
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Erzeuge Route"

#: src/poi_gui.c:1318
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:421
msgid "Waypoint"
msgstr "Wegpunkt"

#: src/routes.c:434
msgid "Define route"
msgstr "Route festlegen"

#: src/routes.c:442
msgid "Start route"
msgstr "Starte Route"

#: src/routes.c:451
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Alle WP als Route"

#: src/routes.c:456
msgid "Abort route"
msgstr "Abbruch Route"

#: src/routes.c:516
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Wegpunktliste\n"
"um Wegpunkte hinzuzufügen"

#: src/routes.c:519
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Eintrag\n"
"um den nächsten Wegpunkt auszuwählen"

#: src/routes.c:567
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Erzeugt eine Route aus allen Wegpunkten, die in der Reihenfolge in der Datei, nicht nach Entfernung sortiert sind."

#: src/routes.c:571
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Klicken Sie hier um die Reise zu starten. GpsDrive führt sie durch alle Wegpunkte in dieser Liste."

#: src/routes.c:574
msgid "Abort your journey"
msgstr "Abbruch ihrer Reise"

#: src/routes.c:664
#, fuzzy
msgid "Routepoint"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/routes.c:665
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:738
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:833
#, fuzzy
msgid "Route saved"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/settings.c:407 src/settings.c:415
msgid "EnterYourName"
msgstr "IhrName"

#: src/settings.c:418
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Sie sollten ihren Namen im ersten Feld ändern!"

#: src/settings.c:637
#, fuzzy
msgid "Show Waypoints found in file"
msgstr "Zeige Wegpunkte auf der Karte"

#: src/settings.c:746
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:764
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:771
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:782
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:810 src/settings.c:1083
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: src/settings.c:814 src/settings.c:1087
msgid "On"
msgstr "Ein"

#: src/settings.c:818 src/settings.c:1091
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: src/settings.c:822
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr "Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu"

#: src/settings.c:826
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu"

#: src/settings.c:830
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus"

#: src/settings.c:857
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Maximale CPU Last"

#: src/settings.c:864
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the approximate maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen."
msgstr "Wählen sie hier die ungefähre maximale CPU Last aus, wählen sie 20-30% wenn sie ein Notebook an der Batterie betreiben. Dieser Wert beeinflusst die Wiederholrate der Kartenanzeige"

#: src/settings.c:888
msgid "Maps directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"

#: src/settings.c:889
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"

#: src/settings.c:895
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Pfad für die Kartendateien. Im angegebenen Verzeichnis muss auch die Indexdatei map_koord.txt vorhanden sein."

#: src/settings.c:916
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:924
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:932
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:944
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:980
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Raster zeichnen"

#: src/settings.c:982
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:997
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zeige Schatten"

#: src/settings.c:999
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Schaltet die Schatten auf der Karte ein oder aus"

#: src/settings.c:1014
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1016
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1031
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1033
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1048
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1059
msgid "Choose the appearance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1095
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Schaltet automagisch auf den Nachtmodus um wenn es draussen dunkel wird. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden."

#: src/settings.c:1098
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Schaltet den Nachtmodus ein. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden."

#: src/settings.c:1101
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus"

#: src/settings.c:1136
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Spur-Farbe setzen"

#: src/settings.c:1140
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1145
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1158
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1162
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1167
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1180
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1184
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1189
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1195
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1198 src/settings.c:1858
msgid "Waypoints"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1203
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Farbe der Freunde-Beschriftung setzen"

#: src/settings.c:1207
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1212
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr ""

#: src/settings.c:1218
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1221
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1226
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1230
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1235
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1282
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1293
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1304
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1318
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1344
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1346
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1348
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1350
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1352
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1354
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1364
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1390
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#: src/settings.c:1393
msgid "GPS Status"
msgstr "GPS Status"

#: src/settings.c:1435
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr "Auswählen, um die Richtung zum Ziel anzusagen"

#: src/settings.c:1438
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr "Auswählen, um die Entfernung zum Ziel anzusagen"

#: src/settings.c:1441
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr "Auswählen, um die momentane Geschwindigkeit anzusagen"

#: src/settings.c:1443
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr "Auswählen, um den Status des GPS Signals anzusagen"

#: src/settings.c:1450
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1458
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1466
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1500 src/settings.c:1748
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1502 src/settings.c:1750
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/settings.c:1510 src/settings.c:1758
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1526
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Standard Kartenserver"

#: src/settings.c:1536
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1540
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1552
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrisch"

#: src/settings.c:1573
msgid "Show POI Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:1575
msgid "This will print the name next to the POI-Icon"
msgstr ""

#: src/settings.c:1590
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1619
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1688
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1696
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1706
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1796
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Verwenden Sie nicht mehr\n"
"als 100 waypoint(way*.txt) Dateien!"

#: src/settings.c:1842
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1850
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1889
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Wenn sie den Friendsserver Modus einschalten,\n"
"kann <span color=\"red\">jeder</span>, der den selben Server\n"
"verwendet, ihre Position sehen!"

#: src/settings.c:1894
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"

#: src/settings.c:1903
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Friendsserver verwenden"

#: src/settings.c:1913
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Zeige Pos. neuer als"

#: src/settings.c:1917
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: src/settings.c:1919
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: src/settings.c:1921
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: src/settings.c:1967
#, fuzzy
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr "Markieren sie hier, wenn sie den Friendsserver Modus verwenden wollen. Sie sollten den Namen im ersten Feld ändern, verwenden sie nicht die Voreinstellung!"

#: src/settings.c:1971
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr "Tragen sie hier ihren Namen ein, der neben ihrem Fahrzeug angezeigt wird. Sie dürfen hier Leerzeichen verwenden!"

#: src/settings.c:1974
#, fuzzy
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr "Setzen sie hier das Zeitlimit, in dem die Friends-Position angezeigt werden soll. Ältere Positionen werden nicht angezeigt."

#: src/settings.c:1993
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2001
msgid "Lookup"
msgstr "Auflösen"

#: src/settings.c:2017
#, fuzzy
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr "Tragen sie hier den vollen Rechnernamen (z.B. www.gpsdrive.cc) von ihrem Friends-Server ein. Drücken sie dann unbedingt den \"Auflösen\" Knopf!"

#: src/settings.c:2021
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr "Sie müssen den \"Auflösen\" Knopf drücken um vom Friendsserver-Namen die IP-Adresse zu erhalten!"

#: src/settings.c:2024
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr "Tragen sie hier die IP-Adresse (z.B. 127.0.0.1) ein, wenn sie oben keinen Server-Hostnamen angeben. "

#: src/settings.c:2032
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2043
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2122
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:131
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Linke Maustaste         : Setzt die Position (im Simulatormodus)\n"
"Rechte Maustaste        : Legt das Ziel auf der Karte fest\n"
"Mittlere Maustaste       : Zurück auf echte Positionsanzeige\n"
"Umsch.- linke Maustaste   : kleinere Karte\n"
"Umsch.-rechte Maustaste  : größere Karte\n"
"Strg- linke Maustaste : Setzt einen Wegpunkt an der Mausposition auf der Karte\n"
"Strg- rechte Maustaste: Setzt einen Wegpunkt an der momentanen Position auf der Karte\n"
"\n"

#: src/splash.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""
"j    : schaltet im Routenmodus auf nächsten Wegpunkt weiter\n"
"x    : Wegpunkt an der aktuellen Position setzen\n"
"y    : Wegpunkt an der Mausposition setzen\n"
"n    : Licht kurz im Nachtmode an\n"
"g    : Toggle für grid anzeigen Ja/Nein\n"
"f    : Toggle Friends Anzeige\n"
"w    : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Position ohne Nachfrage\n"
"p    : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Cursor Position ohne Nachfrage\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"

#: src/splash.c:150
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""
"Drücken sie die unterstrichene Taste zusammen mit der ALT-Taste.\n"
"\n"
"Sie können sich auf der Karte bewegen, indem sie den Positions-Modus im Menü auswählen . Ein blaues Rechteck zeigt diesen Modus an, sie können den Cursor positionieren, indem sie auf die Karte klicken. Wenn sie auf den Kartenrand klicken (die äußeren 20%), schaltet die Karte auf den nächsten Bereich um.\n"
"\n"
"Anregungen sind willkommen!\n"
"\n"

#: src/splash.c:160
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie finden neue Versionen auf http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:170
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Haftungsausschluss: Nicht zur Navigation verwenden.\n"
"\n"

#: src/splash.c:175
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr "Sehen sie in die Manual Seite (man gpsdrive) für Programmdetails!"

#: src/splash.c:180
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Maus Steuerung (auf der Karte klicken):\n"

#: src/splash.c:188
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Tastenkürzel:\n"

#: src/splash.c:195
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "Die anderen Tastenkürzel sind "

#: src/splash.c:198
msgid "underlined"
msgstr "unterstrichen"

#: src/splash.c:201
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr "Buchstaben in der Knopf-Beschriftung.\n"

#: src/splash.c:204
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Have a lot of fun!"

#: src/splash.c:321
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: src/splash.c:392
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""
"Sie haben eine Mitteilung vom\n"
"Friendsserver (%s) empfangen:\n"

#: src/splash.c:404
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr "Sie haben eine Mitteilung über den Friendsserver empfangen von:\n"

#: src/splash.c:415
msgid "Message text:\n"
msgstr "Mitteilungstext:\n"

#: src/splash.c:522
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "Starte GPSD"

#: src/splash.c:542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:612
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:615
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/track.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"der Entfernungssprung entspricht mehr als 2000km/h Geschwindigkeit, wird ignoriert\n"

#: src/waypoint.c:686
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:697
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name"

#: src/waypoint.c:706
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:732
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:770
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Wegpunkt Bezeichnung: "

#: src/waypoint.c:773
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:778
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Aeronautische Einstellungen"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Flug"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Flugmodus"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "Verwende VFR"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "Verwende IFR"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max. horizontale Abweichung"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "max. vertikale Abweichung"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "keine Warnung f. vert. Abw. über 5000ft MSL"

#~ msgid "/Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/Diverses/Mitteilungen"

#~ msgid "/_Menu"
#~ msgstr "/_Menü"

#~ msgid "/_Menu/_Maps"
#~ msgstr "/_Menü/_Karten"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
#~ msgstr "/_Menü/_Karten/_Import"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
#~ msgstr "/_Menü/_Karten/_Download"

#~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
#~ msgstr "/_Menü/GPS neu _initialisieren"

#~ msgid "/_Menu/_Load track file"
#~ msgstr "/_Menü/Spurdatei _laden"

#~ msgid "/_Menu/M_essages"
#~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen"

#~ msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
#~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen/Mitteilung an mobiles Ziel _senden"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/S_ettings"
#~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen"

#~ msgid "/_Menu/_Help"
#~ msgstr "/_Menü/_Hilfe"

#~ msgid "/_Menu/_Help/_About"
#~ msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Über"

#~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
#~ msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Inhalt"

#~ msgid "/_Menu/_Quit"
#~ msgstr "/_Menü/_Beenden"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NOSW"

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu/Messages"
#~ msgstr "/Diverses/Mitteilungen"

#~ msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
#~ msgstr "Sendet ihren Text über den Friendsserver an den ausgewählten Computer"

#, fuzzy
#~ msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    setze das serielle Gerät für GPS, z.B. /dev/ttyS1\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
#~ msgstr "-n    Schaltet die direkte serielle Verbindung ab\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
#~ "          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
#~ msgstr ""
#~ "-s X  Setze Höhe des Bildschirms falls die Erkennung\n"
#~ "      nicht ihren Wünschen entspricht, X ist z.B. 768,600,480,200\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
#~ msgstr "-r X  setze Breite des Schirmes, nur mit -s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-x        create separate window for menu\n"
#~ msgstr "-x    erzeuge eigenes Fenster für das Menü\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    setzen der PDA-Einstellungen (iPAQ, Yopy...)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
#~ msgstr "-E    Gibt die Daten die vom GPS erhalten werden aus\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-z        don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    zeige Zoomfaktor und Massstab nicht an\n"
#~ "\n"

#~ msgid "M_ute"
#~ msgstr "St_umm"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Ausgewählt:"

#~ msgid "within"
#~ msgstr "innerhalb"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Kartendatei"

#, fuzzy
#~ msgid "Time to Dest."
#~ msgstr "Zeit zum Ziel"

#~ msgid "000,00000N"
#~ msgstr "000,00000N"

#~ msgid "000,00000E"
#~ msgstr "000,00000E"

#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"

#~ msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
#~ msgstr "Klicken sie hier um zwischen Satellitenpegel und Satellitenpositionsanzeige umzuschalten. Ein rotierender Globus zeigt den Simulator Modus an."

#~ msgid "Number of used satellites/satellites in view"
#~ msgstr "Anzahl der verwendeten/sichtbaren Satelliten"

#~ msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
#~ msgstr "EPE (Estimated Precision Error), Genauigkeit der Position (falls verfügbar)"

#~ msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. "
#~ msgstr "PDOP (Position Dilution Of Precision). Ein PDOP kleiner als 4 ergibt die größte Genauigkeit, zwischen 4 und 8 ist die Genauigkeit akzeptabel, ein Wert größer als 8 zeigt eine unakzeptable schlechte Genauigkeit an. "

#~ msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass."
#~ msgstr "Oben am Kompass sehen sie die Richtung, in die sie sich bewegen. Der Zeiger zeigt in die Zielrichtung am Kompass."

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu"
#~ msgstr "/Menü"

#~ msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
#~ msgstr "Hier finden sie extra Funktionen für Karten, Spuren und Mitteilungen"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Maßstab aus den vorhandenen Karten auswählen."

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "kein Garmin Protokoll support einkompiliert\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Garmin Protokoll Erkennung abgeschaltet!\n"

#~ msgid "Stop GPSD"
#~ msgstr "Stoppe GPSD"

#~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
#~ msgstr "Stoppe GPSD und schalte in den Simulationsmodus"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Startet GPSD für den NMEA Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct serial connection to %s"
#~ msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "GARMIN Betrieb"

#~ msgid "waiting for thread to stop\n"
#~ msgstr "warte bis Thread beendet wird\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "error opening %s(%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehler beim Öffnen von %s(%d)\n"

#~ msgid "successfull opened %s\n"
#~ msgstr "%s erfolgreich geöffnet\n"

#~ msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
#~ msgstr "schalte WAAS/EGNOS ein\n"

#~ msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
#~ msgstr "schalte WAAS/EGNOS aus\n"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Nach"

#~ msgid "Street map"
#~ msgstr "Strassenkarte"

#~ msgid "Topo map"
#~ msgstr "Topografisch"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Nautische Einstellungen"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Nautisch"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected entry"
#~ msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Simulation mode"
#~ msgstr "Simulator Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the color of the big routing displays"
#~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the font of the big routing displays"
#~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Bearbeite Route"

#, fuzzy
#~ msgid "POI selection criterias"
#~ msgstr "SQL Auswahlkriterien"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Max. Entfernung[km]"

#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
#~ msgstr "Falls ausgewählt, zeige Wegpunkte nur innerhalb dieser Entfernung"

#~ msgid "Enable/disable distance selection"
#~ msgstr "Entfernungsbegrenzung ein/aus"

#~ msgid "Show no_ssid "
#~ msgstr "Zeige no_ssid "

#~ msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here"
#~ msgstr "Wenn eingeschaltet werden auch WLANs mit der Kennung no_ssid gezeigt, da dies aber meist nutzlos ist, können sie es hier abschalten"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Auswahlmodus"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "Einschliesslich"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "ausschliesslich"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
#~ msgstr "Zeige nur Wegpunkte in denen das Typ-Feld eines der ausgeählten Worte enthält"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
#~ msgstr "Zeige nur Wegpunkte, in denen das Typ-Feld keines der ausgewählten Worte enthält"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nicht verw."

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Anzahl der vom SQL-Server ausgewählten Wegpunkte"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Anzahl der Wegpunkte, die sich im Umkreis befinden"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Umkreis in Kilometer, in denen die Wegpunkte ausgewählt sind"

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Entfernung zu HomeBase: %.1fkm, max. erlaubt: %.1fkm\n"

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "GpsDrive Steuerung"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "HomeBase"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "WP Schriftart setzen"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Grosse Anzeige-Schriftart setzen"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Grosse Anzeige-Farbe setzen"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Zu verwendende Wegpunktdateien"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Diverse Einstellungen"

#~ msgid "Etched frames"
#~ msgstr "Versenkte Rahmen"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulator: Folge Ziel"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS Einstellungen"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Prüfe auf GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Verwende DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "GPS ist Earthmate"

#~ msgid "Use serial conn."
#~ msgstr "Verwende serielle Verb."

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Schnittstelle"

#~ msgid "Baudrate"
#~ msgstr "Baudrate"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Masseinheiten"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Meilen"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Nachtlichtmodus"

#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Sprachausgabe Einstellungen"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Schaltet auf Meilen um"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Schaltet auf nautische Meilen um"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Schaltet auf metrisches System (Kilometer) um"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Schalten zwischen verschiedenen Rahmenverzierungen um"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Falls ausgewählt versucht gpsdrive wenn möglich den GARMIN-Modus zu verwenden. Wählen sie es ab wenn sie nur ein NMEA Gerät haben."

#~ msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud"
#~ msgstr "Stellen sie hier die Baudrate ihres GPS Empfängers ein, NMEA Geräte haben normalerweise eine Geschwindigkeit von 4800 Baud"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt versucht GpsDrive Differential GPS over IP zu verwenden. Sie müssen eine Internetverbindung und einen DGPS fähigen GPS Empfänger haben. Arbeitet nur im NMEA Modus!"

#~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr "Wählen sie diese Option aus, wenn sie einen DeLorme Earthmate GPS Empfänger haben. Der StarteGPSD Knopf ruft dann gpsd mit den nötigen zusätzlichen Parametern auf."

#~ msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup"
#~ msgstr "Wählen sie diese Option, wenn sie die direkte serielle Verbindung verwenden möchten. Wenn ausgeschaltet, kann der Empfänger nur über den gpsd angesprochen werden. Andererseits macht die direkte serielle Verbindung die Verwendung von gpsd überflüssig und findet einen angeschlossenen und arbeitenden Empfänger beim Programmstart automatisch."

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Geben sie die serielle Schnittstelle an, an der das GPS angeschlossen ist"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Geo Informationen"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo Info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Sonnenaufgang"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Sonnenuntergang"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Mittag"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astron."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Nautisch"

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Bürgerl."

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zeitzone"

#~ msgid "Store TZ"
#~ msgstr "Speichere ZZ"

#~ msgid "If selected, the timezone is stored, otherwise your actual timezone will automatically used"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Zeitzoneneinstellung gespeichert, sonst wird die aktuelle Zeitzone automatisch gesetzt."

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nacht"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Masseinheit:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "Meilen"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "Nautische Meilen/Knoten"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "Kilometer"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Reise Informationen"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Reise Info"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Gesamtzeit"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Stellt die Werte auf 0 zurück"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Friendsserver Einstellungen"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Server Name"

#~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
#~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der Beschriftung, die an der Freunde-Position angezeigt wird"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "Friendsserver IP"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Zeige Spu_r"

#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Zeige Spu_r"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Speichere Spur"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Einstellungen für GpsDrive"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Destination"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe"
#~ msgstr "Setzt den deutschen Expedia Server als Standardserver (expedia.de). Verwenden sie diesen, wenn sie in Europa sind."

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Setzt Expedia als Standardserver"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Bitte spenden sie für GpsDrive"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive ist ein Projekt ohne kommerziellen Hintergrund.\n"
#~ "\n"
#~ "Ich wäre über eine Spende von ihnen erfreut, um die Kosten für die Hardware und den Webserver tragen zu können.\n"
#~ "\n"
#~ "Um zu spenden, gehen sie auf"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "und klicken sie dort auf den PayPal Knopf.\n"
#~ "\n"
#~ "Vielen Danke für ihre Spende!\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Meldung wird nur einmal gezeigt wenn sie eine neue Version von GpsDrive starten\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Über GpsDrive Spenden"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Kartendateiname"

#~ msgid "Expedia Germany"
#~ msgstr "Expedia Deutschland"

#~ msgid "Expedia USA"
#~ msgstr "Expedia USA"

#~ msgid "If selected, you download the map from the german expedia server (expedia.de)"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt, laden sie die Karten vom deutschen Expedia Server (expedia.de)"

#~ msgid "If selected, you download the map from the U.S. expedia server (expedia.com)"
#~ msgstr "Falls ausgewählt, laden sie die Karten vom US Expedia Server (expedia.com)"
