# gpsdrive sk.po
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.30pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-31 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/battery.c:806
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:841
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "UTC "

#: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80"

#: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202
#: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227
#: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316
#: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362
#: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!"

#: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru"

#: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website"

#: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448
msgid "read from Webserver"
msgstr "čítať z Webservera"

#: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Teraz pripojené k %s"

#: src/download_map.c:496
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Stiahnuté %d kB"

#: src/download_map.c:512
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Sťahovanie zlyhalo"

#: src/download_map.c:515
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dkB"

#: src/download_map.c:823
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Výber súradníc a mierky"

#: src/download_map.c:826
msgid "Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537
#: src/import_map.c:383 src/poi_gui.c:574 src/routes.c:411 src/waypoint.c:744
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

#: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537
#: src/import_map.c:385 src/poi_gui.c:567 src/routes.c:411 src/waypoint.c:758
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

#: src/download_map.c:858
msgid "Map covers"
msgstr "Mapa pokrýva"

#: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395
msgid "Scale"
msgstr "Veľkosť"

#: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Pozíciu môžete tiež vybrať\n"
"pomocou kliknutia myšou na mapu."

#: src/download_map.c:902
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Používam proxy a port:"

#: src/download_map.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Používam proxy: %s na porte %d"

#: src/download_map.c:1001
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128"

#: src/friends.c:446
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/friends.c:644
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:646
msgid "knots"
msgstr "uzlov"

#: src/friends.c:648
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:798
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:800
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1806
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1813
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1819
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1825
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1900
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!"

#: src/gpsdrive.c:2205
#, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2296
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2374
#, fuzzy
msgid "Message for:"
msgstr "  Správa  "

#: src/gpsdrive.c:2410
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:505 src/poi_gui.c:930
#: src/poi_gui.c:1222 src/settings.c:1976
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:941
#: src/poi_gui.c:1229 src/routes.c:411 src/settings.c:727 src/settings.c:1382
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"

#: src/gpsdrive.c:2464
#, fuzzy
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:587 src/poi_gui.c:950
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2566
msgid "Select reference point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/gpsdrive.c:2570
msgid "Please select your destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:2602
msgid "Edit route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/gpsdrive.c:2605
msgid "Create route"
msgstr "Vytvoriť trasu"

#: src/gpsdrive.c:2703
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:2708
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:2712
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:2735
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    zobrazí verziu\n"

#: src/gpsdrive.c:2736
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    zobrazí tohoto pomocníka\n"

#: src/gpsdrive.c:2737
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    zapne ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:2738
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2739
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2740
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    použiť Festival-Lite (flite) pre rečový výstup\n"

#: src/gpsdrive.c:2741
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n"

#: src/gpsdrive.c:2742
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:2744
msgid "-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2746
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n"
"      pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n"

#: src/gpsdrive.c:2748
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n"
"      neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n"

#: src/gpsdrive.c:2750
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n"

#: src/gpsdrive.c:2751
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n"

#: src/gpsdrive.c:2752
#, fuzzy
msgid "-a        display APM Stuff ( battery status, Temperature)\n"
msgstr "-a    nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:2753
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n"

#: src/gpsdrive.c:2754
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr "-c X  nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n"

#: src/gpsdrive.c:2755
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr "-x    vytvorí oddelené okno pre ponuku\n"

#: src/gpsdrive.c:2756
msgid "-M mode   set guimode to desktop, pda or car\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2757
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorovať NMEA kontrolný súčet (riskantné, iba pre poškodené GPS prijímače\n"

#: src/gpsdrive.c:2758
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    nepovoliť SQL podporu\n"

#: src/gpsdrive.c:2759
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2760
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2761
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2762
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2763
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2764
msgid "-C file   set config file (--config-file)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2779
msgid "Select a track file"
msgstr "Výber súboru so stopou"

#: src/gpsdrive.c:2939
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can currently only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Môžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3293
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsdrive.c:3331
msgid "Using speech output"
msgstr "Používam rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:3445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vďaka za používanie GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gps_handler.c:212
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:217
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:222
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:337
msgid "can't open socket for port "
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port "

#: src/gps_handler.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:300
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Režim NMEA, Port 2222"

#: src/gps_handler.c:308
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Režim NMEA, Port 2947"

#: src/gps_handler.c:576
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Vypršal časový limit pre získanie dát z GPS prijímača!"

#: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726
#: src/gps_handler.c:849
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gps_handler.c:639
msgid "No GPS used"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:800
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/gps_handler.c:643
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!"

#: src/gpskismet.c:99
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:101
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:102
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:149
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpskismet.c:331
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:208
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:224
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:234
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:242
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: pripojené k %s ako %s s použitím %s\n"

#: src/gpssql.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "posledný index: %d\n"

#: src/gpssql.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:322
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:344
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "posledný index: %d\n"

#: src/gpssql.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gui.c:501
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:535
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:568
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:246
#, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:353 src/icons.c:358
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:232
msgid "Select a map file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/import_map.c:300
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Ako kalibrovať vaše mapy?\n"
"\n"
"Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n"
"Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n"
"zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n"
"Potom kliknite na tlačítko Akceptovať."

#: src/import_map.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá."

#: src/import_map.c:316
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Asistent importom. Krok 1"

#: src/import_map.c:318
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Asistent importom. Krok 2"

#: src/import_map.c:325
msgid "Accept first point"
msgstr "Akceptovať prvý bod"

#: src/import_map.c:331
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:340
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: src/import_map.c:355
msgid "Go up"
msgstr "Prejsť vyššie"

#: src/import_map.c:358
msgid "Go left"
msgstr "Ísť doľava"

#: src/import_map.c:361
msgid "Go right"
msgstr "Ísť doprava"

#: src/import_map.c:364
msgid "Go down"
msgstr "Prejsť dole"

#: src/import_map.c:367
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"

#: src/import_map.c:370
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"

#: src/import_map.c:387
msgid "Screen X"
msgstr "Obrazovka X"

#: src/import_map.c:389
msgid "Screen Y"
msgstr "Obrazovka Y"

#: src/import_map.c:401
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:432
msgid "Browse filename"
msgstr "Prezeranie názvov súborov"

#: src/import_map.c:822
msgid "SELECTED"
msgstr "ZVOLENÉMU"

#: src/map_handler.c:183
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/map_handler.c:188
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Auto najlepšia mapa"

#: src/map_handler.c:193
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu"

#: src/map_handler.c:204
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos. režim"

#: src/map_handler.c:211
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu."

#: src/map_handler.c:221
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:224
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:248
msgid "Shown map type"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/map_handler.c:255
msgid "Street map"
msgstr "Mapa ulíc"

#: src/map_handler.c:265
msgid "Topo map"
msgstr "Topo mapa"

#: src/map_handler.c:372
msgid "Error in line "
msgstr "Chyba na riadku"

#: src/map_handler.c:374
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Vo vašom súbore  ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n"
"sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n"
"Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n"
"v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n"
"a top_* pre topografické mapy.  Inak tieto mapy nebudú zobrazené!"

#: src/map_handler.c:700
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:"

#: src/map_handler.c:750
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nmea_handler.c:178
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor"

#: src/nmea_handler.c:491
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/poi.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#: src/poi.c:1150 src/wlan.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#: src/poi_gui.c:162
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:168
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:482 src/poi_gui.c:1005
msgid "POI-Info"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:512 src/poi_gui.c:961
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:519
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:560 src/settings.c:745
msgid "Altitude"
msgstr "Kóta"

#: src/poi_gui.c:610
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:639
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:715
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:758
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:781
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:799
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:804
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Desatinná pozícia"

#: src/poi_gui.c:814
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:819
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:831
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/poi_gui.c:837
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:863
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:873
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:876
msgid "selected:"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:882
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:887
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:991
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1008
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
msgid "Results"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1038
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/poi_gui.c:1042
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1052
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1069
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1071
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1089
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/poi_gui.c:1091
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1103 src/poi_gui.c:1336
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Stav"

#: src/poi_gui.c:1167
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/poi_gui.c:1236
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Info o výlete"

#: src/poi_gui.c:1251
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1271
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1273
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1279
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1298
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1313
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Zrušiť"

#: src/poi_gui.c:1315
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1325
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:411
msgid "Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/routes.c:424
msgid "Define route"
msgstr "Definovať trasu"

#: src/routes.c:432
msgid "Start route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/routes.c:441
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Použiť všetky body ako trasu"

#: src/routes.c:446
msgid "Abort route"
msgstr "Prerušiť cestu"

#: src/routes.c:506
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam bodov trasy\n"
"na pridanie bodov."

#: src/routes.c:509
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/routes.c:557
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti."

#: src/routes.c:561
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname."

#: src/routes.c:564
msgid "Abort your journey"
msgstr "Preruší vašu cestu"

#: src/routes.c:654
msgid "Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:655
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:728
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:810
msgid "Route saved"
msgstr ""

#: src/settings.c:409 src/settings.c:417
msgid "EnterYourName"
msgstr ""

#: src/settings.c:420
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:738
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:756
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:763
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:774
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:802 src/settings.c:1074
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"

#: src/settings.c:806 src/settings.c:1078
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#: src/settings.c:810 src/settings.c:1082
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#: src/settings.c:814
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr ""

#: src/settings.c:818
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime"

#: src/settings.c:822
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:849
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr ""

#: src/settings.c:855
#, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the refresh rate of the map screen."
msgstr ""

#: src/settings.c:879
msgid "Maps directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:880
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:886
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt."

#: src/settings.c:907
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:915
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:923
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:935
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:971
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/settings.c:973
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:988
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zobraziť tiene"

#: src/settings.c:990
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape"

#: src/settings.c:1005
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1007
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1022
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1024
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1039
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1050
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1086
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu."

#: src/settings.c:1089
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim."

#: src/settings.c:1092
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:1122
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/settings.c:1127
msgid "Choose Track color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1131
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1144
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Potichu"

#: src/settings.c:1149
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1153
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1158
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1166 src/settings.c:2046
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Ukončiť"

#: src/settings.c:1171
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1175
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1180
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1186
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189 src/settings.c:1849
msgid "Waypoints"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1194
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1198
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/settings.c:1203
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr ""

#: src/settings.c:1209
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/settings.c:1212
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1217
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1221
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1226
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1232
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1273
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1284
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1295
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1309
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1335
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1337
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1339
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1341
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1343
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1345
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1355
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1381
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1383
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/settings.c:1384
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Stav"

#: src/settings.c:1426
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1429
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1432
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1434
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1449
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1457
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491 src/settings.c:1739
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1493 src/settings.c:1741
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/settings.c:1501 src/settings.c:1749
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1517
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Štandardný map server"

#: src/settings.c:1527
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1529
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1531
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1540
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1543
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrické"

#: src/settings.c:1564
msgid "Show POI Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:1566
msgid "This will print the name next to the POI-Icon"
msgstr ""

#: src/settings.c:1581
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1610
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1679
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1687
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1697
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1711
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1787
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Nepoužívajte viac ako\n"
"100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!"

#: src/settings.c:1833
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1841
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1880
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1885
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1894
msgid "Enable friends service"
msgstr ""

#: src/settings.c:1904
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/settings.c:1908
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1910
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1912
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Potichu"

#: src/settings.c:1958
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1962
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1965
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1984
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1992
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:2008
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""

#: src/settings.c:2012
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""

#: src/settings.c:2015
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:2023
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2034
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2113
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:132
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:140
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:151
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:161
#, fuzzy
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:167
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:171
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Prehlásenie: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
"\n"

#: src/splash.c:176
#, fuzzy
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""
"Pozrite si manuálovú stránku programu, kde sú detaily\n"
"\n"

#: src/splash.c:181
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"

#: src/splash.c:189
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Klávesové skratky:\n"

#: src/splash.c:196
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:199
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:202
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:205
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"Prajeme vám veľa zábavy!\n"
"\n"

#: src/splash.c:322
msgid "From:"
msgstr ""

#: src/splash.c:393
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:405
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:416
#, fuzzy
msgid "Message text:\n"
msgstr "  Správa  "

#: src/splash.c:523
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/splash.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:611
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:613
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:616
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:686
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:697
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:706
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:732
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:770
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Názov bodu trasy: "

#: src/waypoint.c:773
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:778
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "podpora pre garmin nebola zakompilovaná\n"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Áno, spustite prosím gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nie, spustite simuláciu"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n"
#~ "Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "Režim GARMIN"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Vzdialenosť k"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automaticky"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NESW"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Friendsicon načítaný"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Názov súboru mapy"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Prezeranie bodov trasy"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Pridať názov bodu trasy"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Typ bodu trasy: "

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Zmazať BT"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-d    zapne podrobné ladenie\n"

#~ msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n"

#~ msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#~ msgid ""
#~ "-z    don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Show WP"
#~ msgstr "Zobraziť body trasy"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Detekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n"

#~ msgid "(c)2001,2002 F.Ganter"
#~ msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"

#~ msgid "Use SQL"
#~ msgstr "Použiť SQL"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Načítať stopu"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomocník"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Uložiť stopu"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Sat úroveň"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "nie"

#~ msgid "Distance to target"
#~ msgstr "Vzdialenosť k cieľu"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Súbor s mapou"

#~ msgid "Map scale"
#~ msgstr "Mierka mapy"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Kurz"

#~ msgid "Time at Dest."
#~ msgstr "Čas v cieli"

#~ msgid "Pref. scale"
#~ msgstr "Pref. mierka"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ponuka"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Ponuka"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Odísť z programu"

#~ msgid "Disable output of speech"
#~ msgstr "Zakázať rečový výstup"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Použiť SQL server pre body trasy"

#~ msgid "Show tracking on the map"
#~ msgstr "Zobraziť stopovanie na mape"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Otvorí pomocníka"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Nastavenia pre GpsDrive"

#~ msgid "Zoom into the current map"
#~ msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy"

#~ msgid "Zooms out off the current map"
#~ msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy"

#~ msgid "Select the next more detailed map"
#~ msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy"

#~ msgid "Select the next less detailed map"
#~ msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp."

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou"

#~ msgid "Save the track to given filename at program exit"
#~ msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive pomocník\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Websídlo: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ msgstr "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočne v simulačnom móde)\n"

#~ msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ msgstr "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"

#~ msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ msgstr "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"

#~ msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ msgstr "Shift ľavé tlačítko myši  : zmenší mapu\n"

#~ msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ msgstr "Shift pravé tlačítko myši : zväčší mapu\n"

#~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ msgstr "Control ľavé tlačítko myši: Nastaví bod cesty (pozícia myši) na mape\n"

#~ msgid ""
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Control pravé tlačítko myši: Nastaví bod cesty na aktuálnu pozíciu na mape\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zväčšiť\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zmenšiť\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : zväčšenie mapy\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : zmenšenie mapy\n"

#~ msgid "t    : select target\n"
#~ msgstr "t    : Vybrať cieľ\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : Stiahnuť mapu\n"

#~ msgid "i    : import map\n"
#~ msgstr "i    : importovanie mapy\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    :Načítať stopu\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : zobrazí pomocníka\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : ukončenie programu\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : automatické prepnutie do najlepšej mapy\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : prepnutie zobrazovania bodov cesty\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : prepnutie zobrazovania stôp\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : vstup do ponuky nastavenia\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : v nočnom režime: prepínanie nočného zobrazenia\n"

#~ msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ msgstr "j    : prepne na nasledujúci bod cesty v cestovnom režime\n"

#~ msgid "p    : switch to position mode\n"
#~ msgstr "p    : prepne do pozičného módu\n"

#~ msgid ""
#~ "x    : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "x    : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   OK   "

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenia"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Ostatné nastavenia"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ"

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Pomalé CPU"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS nastavenia"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Test na GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Použiť DGPS-IP"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhranie"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jednotky"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Míle"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Námorné"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Režim nočného svetla"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)"

#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy."

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime."

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Geo informácie"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Východ slnka"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Západ slnka"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Štandardný"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Doprava"

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Námor."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civilné"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Časová zóna"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noc"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Informácie o výlete"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednotky:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "míle"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "námorné míle/uzly"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometrov"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Odometer"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Celkový čas"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Priem. rýchlosť"

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Max. rýchlosť"

#~ msgid "SQL selection criterias"
#~ msgstr "Kritéria výberu SQL"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Limit vzdial.[km] "

#~ msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
#~ msgstr "Ak je povolené, tak zobrazí iba body trasy v tejto vzdialenosti"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Povoliť?"

#~ msgid "Enable/disable distance selection"
#~ msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Simulačný režim"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "zahrnúť"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "vylúčiť"

#~ msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
#~ msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu obsahuje jedno zo zvolených slov"

#~ msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
#~ msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu neobsahuje žiadne zo zvolených slov"

#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Let"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Režim lietadla"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "Použiť VFR"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "Použiť IFR"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max. vodorovná odchýlka"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "max. zvislá odchýlka"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Navigačné nastavenia"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocník ku GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n"
#~ "\n"
#~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n"
#~ "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"
#~ "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"
#~ "Shift+ľavé tlačítko myši  : menšia mapa\n"
#~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n"
#~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši   : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n"
#~ "Ctrl+pravé tlačítko myši  : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n"
#~ "\n"
#~ "Klávesové skratky:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : zväčšenie\n"
#~ "-                         : zmenšenie\n"
#~ "s                         : väčšia mapa\n"
#~ "a                         : menšia mapa\n"
#~ "t                         : výber cieľa\n"
#~ "d                         : stiahnutie mapy\n"
#~ "i                         : import mapy\n"
#~ "l                         : načítanie stopy\n"
#~ "h                         : zobrazí pomocníka\n"
#~ "q                         : ukončí program\n"
#~ "b                         : prepne auto najlepšiu mapu\n"
#~ "w                         : prepne zobrazenie bodov trasy\n"
#~ "o                         : prepne zobrazenie stopy\n"
#~ "u                         : vstúpi do ponuky nastavenie\n"
#~ "n                         : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n"
#~ "p                         : prepína pozičný mód\n"
#~ "x                         : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n"
#~ "\n"
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"
#~ "Veľa zábavy!\n"
#~ "\n"
