# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 2.08pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@instantweb.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/battery.c:806
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#: src/battery.c:841
msgid "TC"
msgstr "TC "

#: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202
#: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227
#: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316
#: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362
#: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:496
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/download_map.c:512
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/download_map.c:515
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/download_map.c:823
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#: src/download_map.c:826
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537
#: src/import_map.c:383 src/poi_gui.c:574 src/routes.c:411 src/waypoint.c:744
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537
#: src/import_map.c:385 src/poi_gui.c:567 src/routes.c:411 src/waypoint.c:758
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/download_map.c:858
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/download_map.c:902
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/download_map.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Használt proxy: %s, a port: %d"

#: src/download_map.c:1001
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/friends.c:446
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: src/friends.c:644
msgid "mi/h"
msgstr "mf/h"

#: src/friends.c:646
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/friends.c:648
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "szerver: kérlek ne futtass rendszergazdaként!\n"

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:798
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"

#: src/gpsdrive.c:800
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Ne indítsd el a GpsDrive-ot rendszergazda (root) felhasználóként!!!"

#: src/gpsdrive.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: gpsdriveanim.gif betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1806
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1813
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1819
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1825
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1900
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"a távolság ugrás nagyobb, mint 1000km/h-s sebességet feltételez, figyelmen kívül hagyva\n"

#: src/gpsdrive.c:2296
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2374
msgid "Message for:"
msgstr "Üzenet a következőnek:"

#: src/gpsdrive.c:2410
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dátum: %s"

#: src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:505 src/poi_gui.c:930
#: src/poi_gui.c:1222 src/settings.c:1976
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:941
#: src/poi_gui.c:1229 src/routes.c:411 src/settings.c:727 src/settings.c:1382
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:2464
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Címzett kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:587 src/poi_gui.c:950
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2566
msgid "Select reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:2570
msgid "Please select your destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:2602
msgid "Edit route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/gpsdrive.c:2605
msgid "Create route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/gpsdrive.c:2703
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#: src/gpsdrive.c:2708
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/gpsdrive.c:2712
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:2735
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:2736
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/gpsdrive.c:2737
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:2738
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2739
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2740
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    Festival-Lite (flite) használata a felolvasáshoz\n"

#: src/gpsdrive.c:2741
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:2742
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:2744
msgid "-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2746
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
"      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#: src/gpsdrive.c:2748
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
"      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#: src/gpsdrive.c:2750
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#: src/gpsdrive.c:2751
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    egy gombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:2752
#, fuzzy
msgid "-a        display APM Stuff ( battery status, Temperature)\n"
msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:2753
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:2754
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#: src/gpsdrive.c:2755
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr "-x    menü külön ablakban\n"

#: src/gpsdrive.c:2756
msgid "-M mode   set guimode to desktop, pda or car\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2757
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    NMEA checksum figyelmen kívül hagyása (rizikós, csak rossz GPS-vevőkhöz)\n"

#: src/gpsdrive.c:2758
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    SQL támogatás kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:2759
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    akkor is írja ki a helyzetet, ha érvénytelen\n"

#: src/gpsdrive.c:2760
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2761
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2762
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2763
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr "-H X  magasságkorrekció, hozzáadja ezt az értéket a magassághoz\n"

#: src/gpsdrive.c:2764
msgid "-C file   set config file (--config-file)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2779
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:2939
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can currently only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Csak angol, spanyol vagy német választható!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3293
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3331
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#: src/gpsdrive.c:3445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Köszönjük, hogy használod a GpsDrive-ot!\n"
"\n"

#: src/gps_handler.c:212
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:217
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:222
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:337
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gps_handler.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:300
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gps_handler.c:308
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gps_handler.c:576
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Időtúllépés, nem jön adat a GPS vevőtől!"

#: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726
#: src/gps_handler.c:849
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gps_handler.c:639
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:800
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimulációs mód"

#: src/gps_handler.c:643
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nincs elég műhold a láthatáron!"

#: src/gpskismet.c:99
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:101
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:102
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:149
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:331
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#: src/gpsnasamap.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#: src/gpsnasamap.c:224
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:234
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:242
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:143
#, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "beszúrt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:247
#, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:322
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "beszúrt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:344
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so nem található\n"

#: src/gpssql.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"a MySQL támogatás ki van kapcsolva\n"

#: src/gui.c:501
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:535
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:353 src/icons.c:358
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:232
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/import_map.c:300
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/import_map.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/import_map.c:316
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/import_map.c:318
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/import_map.c:325
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/import_map.c:331
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:340
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/import_map.c:355
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/import_map.c:358
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/import_map.c:361
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/import_map.c:364
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#: src/import_map.c:367
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: src/import_map.c:370
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/import_map.c:387
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/import_map.c:389
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/import_map.c:401
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:432
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/import_map.c:822
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/map_handler.c:183
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "GpsDrive Vezérlő"

#: src/map_handler.c:188
msgid "Auto _best map"
msgstr "Legjo_bb térkép"

#: src/map_handler.c:193
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindig a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/map_handler.c:204
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Poz. _mód"

#: src/map_handler.c:211
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/map_handler.c:221
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:224
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:248
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/map_handler.c:255
msgid "Street map"
msgstr "Utca térkép"

#: src/map_handler.c:265
msgid "Topo map"
msgstr "Dombor. térkép"

#: src/map_handler.c:372
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/map_handler.c:374
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/map_handler.c:700
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/map_handler.c:750
msgid "Map found!"
msgstr "Megvan a térkép!"

#: src/nmea_handler.c:178
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/nmea_handler.c:491
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#: src/poi.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n"

#: src/poi.c:1150 src/wlan.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n"

#: src/poi_gui.c:162
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:168
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:482 src/poi_gui.c:1005
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "GPS Infó"

#: src/poi_gui.c:512 src/poi_gui.c:961
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:519
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:560 src/settings.c:745
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#: src/poi_gui.c:610
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:639
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:715
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:758
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:781
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:799
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:804
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Tizedes helyzet"

#: src/poi_gui.c:814
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:819
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:831
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/poi_gui.c:837
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:863
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:873
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:876
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/poi_gui.c:882
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:887
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:991
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1008
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Törlés"

#: src/poi_gui.c:1038
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/poi_gui.c:1042
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1052
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1069
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1071
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1089
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/poi_gui.c:1091
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1103 src/poi_gui.c:1336
msgid "Close this window"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1167
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/poi_gui.c:1236
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Útvonal infó"

#: src/poi_gui.c:1251
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1271
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1273
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1279
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1298
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1313
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/poi_gui.c:1315
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1325
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:411
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/routes.c:424
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/routes.c:432
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/routes.c:441
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/routes.c:446
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/routes.c:506
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/routes.c:509
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/routes.c:557
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/routes.c:561
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/routes.c:564
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/routes.c:654
msgid "Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:655
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:728
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:810
msgid "Route saved"
msgstr ""

#: src/settings.c:409 src/settings.c:417
msgid "EnterYourName"
msgstr "IdeÍrdBeANeved"

#: src/settings.c:420
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:738
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:756
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:763
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:774
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:802 src/settings.c:1074
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/settings.c:806 src/settings.c:1078
msgid "On"
msgstr "Be"

#: src/settings.c:810 src/settings.c:1082
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#: src/settings.c:814
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr ""

#: src/settings.c:818
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:822
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:849
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Maximális CPU terhelés"

#: src/settings.c:855
#, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the refresh rate of the map screen."
msgstr ""

#: src/settings.c:879
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:880
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:886
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:907
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:915
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:923
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:935
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:971
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Ú_tvonal mutatása"

#: src/settings.c:973
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:988
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:990
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:1005
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1007
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1022
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1024
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1039
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1050
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1086
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1089
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1092
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:1122
msgid "Track"
msgstr "Útvonal"

#: src/settings.c:1127
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Útvonal színének beállítása"

#: src/settings.c:1131
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1144
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "El_némítás"

#: src/settings.c:1149
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1153
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1158
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1166 src/settings.c:2046
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Befejezés"

#: src/settings.c:1171
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1175
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1180
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1186
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189 src/settings.c:1849
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1194
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1198
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1203
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1209
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1212
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1217
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1221
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1226
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1232
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1273
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1284
#, fuzzy
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr "Éjszakai mód be"

#: src/settings.c:1295
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1309
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1335
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1337
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1339
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1341
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1343
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Telep"

#: src/settings.c:1345
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1355
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1381
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1383
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/settings.c:1384
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Állapot"

#: src/settings.c:1426
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1429
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1432
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1434
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1449
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1457
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491 src/settings.c:1739
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1493 src/settings.c:1741
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/settings.c:1501 src/settings.c:1749
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1517
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#: src/settings.c:1527
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1529
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1531
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1540
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1543
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrikus"

#: src/settings.c:1564
#, fuzzy
msgid "Show POI Label"
msgstr "ÚP címke"

#: src/settings.c:1566
msgid "This will print the name next to the POI-Icon"
msgstr ""

#: src/settings.c:1581
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1610
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1679
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1687
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1697
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1711
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1787
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"100 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:1833
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1841
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1880
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1885
msgid "Your name"
msgstr "A neved"

#: src/settings.c:1894
msgid "Enable friends service"
msgstr ""

#: src/settings.c:1904
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:1908
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#: src/settings.c:1910
msgid "Hours"
msgstr "Óra"

#: src/settings.c:1912
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#: src/settings.c:1958
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1962
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1965
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1984
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1992
msgid "Lookup"
msgstr "Keresés"

#: src/settings.c:2008
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""

#: src/settings.c:2012
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""

#: src/settings.c:2015
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:2023
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2034
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2113
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive állapot"

#: src/splash.c:132
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:140
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:151
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:161
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A legújabb változat megtalálható itt: http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:171
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ne használd navigációhoz! \n"
"\n"

#: src/splash.c:176
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""

#: src/splash.c:181
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:189
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Gyorsbillentyűk:\n"

#: src/splash.c:196
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "A többi gyorsbillentyűt "

#: src/splash.c:199
msgid "underlined"
msgstr "aláhúzott"

#: src/splash.c:202
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr " betűk jelölik a gombokon.\n"

#: src/splash.c:205
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Jó szórakozást!"

#: src/splash.c:322
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"

#: src/splash.c:393
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:405
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:416
msgid "Message text:\n"
msgstr "Üzenet szövege:\n"

#: src/splash.c:523
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/splash.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:611
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:613
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:616
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/waypoint.c:686
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:697
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Név"

#: src/waypoint.c:706
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:732
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:770
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/waypoint.c:773
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:778
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "/_Misc. Menu"
#~ msgstr "/_Menü"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek/_Importálás"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek/_Térképkezelő"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Menü/Út_vonalpont-kezelő"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Load track file"
#~ msgstr "/_Menü/Ú_tvonalfájl betöltése"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/_Menü/Üzenetek"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target"
#~ msgstr "/_Menü/Üzenetek/Üzenet küldése mozgó célpontnak"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Help"
#~ msgstr "/_Menü/Súgó"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Help/About"
#~ msgstr "/_Menü/Névjegy"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics"
#~ msgstr "/_Menü/Súgó/Témák"

#~ msgid "  Message  "
#~ msgstr "  Üzenet  "

#~ msgid "Stop GPSD"
#~ msgstr "GPSD leállítása"

#~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
#~ msgstr "Leállítja a GPSD-t és szimulációs módba kapcsol"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#~ msgid "got RMC data, using it\n"
#~ msgstr "megvan az RMC adat, használjuk\n"

#~ msgid "got no RMC data, using GGA data\n"
#~ msgstr "nincs RMC adat, GGA adat használata\n"

#~ msgid "Reading data from %s"
#~ msgstr "Adat olvasása innen: %s"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "GARMIN mód"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NESW"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nem használt"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Térképfájl neve"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Útvonalpont beállítása"

#~ msgid "/Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/Menü/Üzenetek"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Útvonalpont típusa: "

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    sok-sok hibakereső infó\n"

#~ msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#~ msgid "-n    Disable use of direct serial connection\n"
#~ msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#~ msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    beállítások PDA-hoz (iPAQ, Yopy...)\n"

#~ msgid ""
#~ "-z    don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    ne mutassa a nagyítás mértékét és a léptéket\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#~ msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"
#~ msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/Menü/Térképek/Térképkezelő"

#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/Menü/Útvonapont-kezelő"

#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "Térkép _letöltése"

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "S_QL használata"

#~ msgid "Show _WP"
#~ msgstr "Ú_P-k mutatása"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "Saját bázis"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Útvonal mentése"

#~ msgid "Bearing"
#~ msgstr "Bearing"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Distance to target"
#~ msgstr "A cél távolsága"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Térképfájl"

#~ msgid "Map scale"
#~ msgstr "Lépték"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Heading"

#~ msgid "Time at Dest."
#~ msgstr "Hátralévő idő"

#~ msgid "Pref. scale"
#~ msgstr "Kedvenc lépték"

#~ msgid "000,00000N"
#~ msgstr "000,00000N"

#~ msgid "000,00000E"
#~ msgstr "000,00000E"

#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Number of used satellites"
#~ msgstr "Használt műholdak száma"

#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/Menü"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Kilépés a programból"

#~ msgid "Disable output of speech"
#~ msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "SQL szerver használata az útvonalpontokhoz"

#~ msgid "Show waypoints on the map"
#~ msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#~ msgid "Show tracking on the map"
#~ msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "A GpsDrive beállításai"

#~ msgid "Zoom into the current map"
#~ msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#~ msgid "Zooms out off the current map"
#~ msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#~ msgid "Select the next more detailed map"
#~ msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#~ msgid "Select the next less detailed map"
#~ msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#~ msgid "Save the track to given filename at program exit"
#~ msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Kérlek támogasd adománnyal a GpsDrive fejlesztését"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Hogyan adakozz a GpsDrive projektnek"

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr "A GpsDrive névjegye"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "ÚP címke betűtípusának beállítása"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Nagy kijelző betűtípusának beállítása"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Nagy kijelző színének beállítása"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Beállítások"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Szimuláció: cél követése"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS beállítások"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "GARMIN próba"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "DGPS-IP használata"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "Earthmate GPS"

#~ msgid "Use serial conn."
#~ msgstr "Soros kapcsolat használata"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfész"

#~ msgid "Baudrate"
#~ msgstr "Sebesség (baud)"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Mértékegység"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Mérföld"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Tengeri"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Éjszakai világítási mód"

#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Betűtípus és szín beállítások"

#~ msgid "Big display"
#~ msgstr "Nagy kijelző"

#~ msgid "Display color"
#~ msgstr "Kijelsző színe"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Földrajzi információ"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo infó"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Napfelkelte"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Napnyugta"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "GPS-Time"
#~ msgstr "GPS idő"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Csill."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Tengeri"

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civil"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Időzóna"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Éjszaka"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Nappal"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Mértékegység:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "mérföld"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "tengeri mérföld/csomó"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilométer"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Útvonal információ"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Távolságmérő"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Össz. idő"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Átl. sebesség"

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Max. sebesség"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Szervernév"

#~ msgid "SQL selection criterias"
#~ msgstr "SQL lekérdezés paraméterei"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Táv. korlát[km] "

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Bekapcsoljuk?"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Szimuláció mód"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "csak ezeket"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "ezeket ne"

#, fuzzy
#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Repülés"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Repülő mód"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "VFR használata"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "IFR használata"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max. vízszintes eltérés"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "max. függőleges eltérés"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "függ. eltérés esetén figyelmeztetés kikapcsolása 5000 láb (MSL) felett"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Hajózási beállítások"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
#~ "Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Távolság "

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Ikon betöltve"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Útvonalpont törlése"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Útvonal betöltése"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Műholdak"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive súgó"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "
