# translation of fr.po to Deutsch
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Ganter <ganter@ganter.at>, 2003,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-19 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: src/battery.c:806
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:841
msgid "TC"
msgstr "TC"

#: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port 80"

#: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202
#: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227
#: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316
#: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362
#: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "La connexion à %s a ÉCHOUÉ!"

#: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Le site web n'est pas accessible"

#: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Impossible de se connecter au site web"

#: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448
msgid "read from Webserver"
msgstr "téléchargé du serveur web"

#: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"

#: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Connexion à %s établie"

#: src/download_map.c:496
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "%d ko téléchargés"

#: src/download_map.c:512
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Le téléchargement a échoué!"

#: src/download_map.c:515
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Le téléchargement est terminé, %dkB reçus"

#: src/download_map.c:823
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Indiquez les coordonnées et l'échelle souhaitées"

#: src/download_map.c:826
msgid "Download map"
msgstr "Télécharger"

#: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537
#: src/import_map.c:383 src/poi_gui.c:574 src/routes.c:411 src/waypoint.c:744
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537
#: src/import_map.c:385 src/poi_gui.c:567 src/routes.c:411 src/waypoint.c:758
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: src/download_map.c:858
msgid "Map covers"
msgstr "La carte couvre"

#: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir les\n"
"coordonnées en cliquant sur la carte."

#: src/download_map.c:902
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy et port utilisés:"

#: src/download_map.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilisation du proxy: %s sur le port %d"

#: src/download_map.c:1001
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"La variable d'environnement HTTP_PROXY est non valide. Elle doit être de la forme http://proxy.provider.fr:3128"

#: src/friends.c:446
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/friends.c:644
msgid "mi/h"
msgstr "mph"

#: src/friends.c:646
msgid "knots"
msgstr "noeuds"

#: src/friends.c:648
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:798
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:800
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n"
"Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1806
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1813
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1819
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1825
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1900
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Aucune carte n'est disponible pour cette position!"

#: src/gpsdrive.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"

#: src/gpsdrive.c:2296
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Envoi du message au Friendserver"

# src/gpsdrive.c:1057:  src/gpsdrive.c:1124
#: src/gpsdrive.c:2374
msgid "Message for:"
msgstr "Message pour:"

#: src/gpsdrive.c:2410
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Date: %s"

#: src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:505 src/poi_gui.c:930
#: src/poi_gui.c:1222 src/settings.c:1976
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:941
#: src/poi_gui.c:1229 src/routes.c:411 src/settings.c:727 src/settings.c:1382
msgid "Distance"
msgstr "Distance"

#: src/gpsdrive.c:2464
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Choisissez le destinataire du message"

#: src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:587 src/poi_gui.c:950
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2566
msgid "Select reference point"
msgstr "Sélectionnez le point de référence"

#: src/gpsdrive.c:2570
msgid "Please select your destination"
msgstr "Veuillez choisir votre destination"

#: src/gpsdrive.c:2602
msgid "Edit route"
msgstr "Editer une route"

#: src/gpsdrive.c:2605
msgid "Create route"
msgstr "Créer une route"

#: src/gpsdrive.c:2703
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Crée une route en utilsant des waypoints parmis ceux de la liste"

#: src/gpsdrive.c:2708
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Supprime le waypoint sélectionné de la liste des waypoints"

#: src/gpsdrive.c:2712
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr "va directement au waypoint choisi"

#: src/gpsdrive.c:2735
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    affiche le numero de version\n"

#: src/gpsdrive.c:2736
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    imprime cette aide\n"

#: src/gpsdrive.c:2737
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    affiche les informations de débuguage\n"

#: src/gpsdrive.c:2738
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2739
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2740
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    utilise Festival-Lite (flite) pour l'interface vocale\n"

#: src/gpsdrive.c:2741
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    périphérique série, pty maitre ou fichier pour *sortie* NMEA\n"

#: src/gpsdrive.c:2742
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Choisi un serveur ami, X est par exemple www.gpsdrive.cc\n"

#: src/gpsdrive.c:2744
msgid "-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2746
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  sélectionne la langue de l'interace vocale, X peut être\n"
"      english, spanish ou german\n"

#: src/gpsdrive.c:2748
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  sélectionne la hauteur de l'écran, si l'autodétection\n"
"      ne vous convient pas. X peut par exemple valoir 768,600,480 ou 200.\n"

#: src/gpsdrive.c:2750
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  spécifie la taille de l'écran, uniquement si -s est aussi utilisé\n"

#: src/gpsdrive.c:2751
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pour une souris à un bouton, par exemple un écran tactile\n"

#: src/gpsdrive.c:2752
#, fuzzy
msgid "-a        display APM Stuff ( battery status, Temperature)\n"
msgstr "-a    n'affiche pas l'indicateur de batterie\n"

#: src/gpsdrive.c:2753
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Nom de serveur pour serveur NMEA ( si gpsd tourne sur un hôte distant)\n"

#: src/gpsdrive.c:2754
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr "-c X  configure le waypoint X comme position initiale en mode simulation\n"

#: src/gpsdrive.c:2755
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr ""
"-x    crée une fenêtre indépendante pour le menu\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:2756
msgid "-M mode   set guimode to desktop, pda or car\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2757
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignore le checksum NMEA ( risqué, uniquement pour récepteurs GPSendommagés\n"

#: src/gpsdrive.c:2758
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    désactive le support SQL\n"

#: src/gpsdrive.c:2759
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    force l'affichage de la position même si elle est invalide\n"

#: src/gpsdrive.c:2760
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2761
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2762
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2763
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr "-H X  altitude correcte, ajout de cette valeur à l'altitude\n"

#: src/gpsdrive.c:2764
msgid "-C file   set config file (--config-file)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2779
msgid "Select a track file"
msgstr "Choisissez un fichier de route"

#: src/gpsdrive.c:2939
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can currently only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez choisir uniquement 'english', 'spanish' ou 'german'\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3293
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gpsdrive.c:3331
msgid "Using speech output"
msgstr "Interface vocale activée"

#: src/gpsdrive.c:3445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Merci d'utiliser GpsDrive.\n"
"\n"

#: src/gps_handler.c:212
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:217
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:222
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:337
msgid "can't open socket for port "
msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port "

#: src/gps_handler.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:300
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Mode NMEA, port 2222"

#: src/gps_handler.c:308
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Mode NMEA, port 2947"

#: src/gps_handler.c:576
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Plus de données provenant du récepteur GPS depuis trop longtemps!"

#: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726
#: src/gps_handler.c:849
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Bouton du milieu pour lancer la navigation"

#: src/gps_handler.c:639
msgid "No GPS used"
msgstr "Aucun GPS n'est utilisé"

#: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:800
msgid "Simulation mode"
msgstr "Mode simulation"

#: src/gps_handler.c:643
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Bouton du milieu pour lancer la simulation "

#: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Pas assez de satellites détectés!"

#: src/gpskismet.c:99
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:101
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:102
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:149
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gpskismet.c:331
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"

#: src/gpsnasamap.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"

#: src/gpsnasamap.c:224
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:234
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:242
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "lignes effacées: %d\n"

#  if (debug)
#: src/gpssql.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: connecté à %s en tant que %s sur la base de donnée %s\n"

#: src/gpssql.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "lignes insérées: %d\n"

#: src/gpssql.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "Identique au dernier index: %d\n"

#: src/gpssql.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "lignes effacées: %d\n"

#: src/gpssql.c:322
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "lignes insérées: %d\n"

#: src/gpssql.c:344
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "Identique au dernier index: %d\n"

#: src/gpssql.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "lignes effacées: %d\n"

#: src/gpssql.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so introuvable.\n"

#: src/gpssql.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Support de MySQL désactivé.\n"

#: src/gui.c:501
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:535
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n"
"Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n"
"Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:353 src/icons.c:358
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:232
msgid "Select a map file"
msgstr "Choisissez la carte"

#: src/import_map.c:300
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Comment étalonner vos propres cartes:\n"
"\n"
"La carte doit être au format gif, jpg ou png et avoir une résolution de 1280x1024. Elle doit également se trouver dans votre répertoire ~/.gpsdrive. Pour les plans de ville le nom du fichier doit débuter par map_ et par top_ pour les cartes topographiques.\n"
"Chargez la carte et sélectionnez ses coordonnées dans les listes des waypoints ou entrez-les manuellement. \n"
"Pour finir cliquez sur le bouton: Valider le premier point. "

#: src/import_map.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Faites maintenant de même pour votre second point et cliquez sur le bouton Terminer. La carte est maintenant utilisable."

#: src/import_map.c:316
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Assistant d'importation. Première étape"

#: src/import_map.c:318
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Assistant d'importation. Deuxième étape"

#: src/import_map.c:325
msgid "Accept first point"
msgstr "Valider le premier point"

#: src/import_map.c:331
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:340
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: src/import_map.c:355
msgid "Go up"
msgstr "Monter"

#: src/import_map.c:358
msgid "Go left"
msgstr "Aller à gauche"

#: src/import_map.c:361
msgid "Go right"
msgstr "Aller à droite"

#: src/import_map.c:364
msgid "Go down"
msgstr "Descendre"

#: src/import_map.c:367
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"

#: src/import_map.c:370
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"

#: src/import_map.c:387
msgid "Screen X"
msgstr "Abscisse"

#: src/import_map.c:389
msgid "Screen Y"
msgstr "Ordonnée"

#: src/import_map.c:401
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:432
msgid "Browse filename"
msgstr "Sélectionner un fichier"

#: src/import_map.c:822
msgid "SELECTED"
msgstr "point sélectionné"

#: src/map_handler.c:183
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Contrôle de GpsDrive"

#: src/map_handler.c:188
msgid "Auto _best map"
msgstr "résolution auto"

#: src/map_handler.c:193
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Sélectionne automatiquement la carte la plus détaillée parmi celles disponibles"

#: src/map_handler.c:204
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Mode position"

#: src/map_handler.c:211
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Active le mode position. Dans ce mode vous pouvez déplacer le curseur en cliquant avec le bouton gauche de la souris. Une carte plus adaptée est sélectionnée si vous cliquez au bord de la carte utilisée."

#: src/map_handler.c:221
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:224
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:248
msgid "Shown map type"
msgstr "Carte affichée"

#: src/map_handler.c:255
msgid "Street map"
msgstr "Plan de ville"

#: src/map_handler.c:265
msgid "Topo map"
msgstr "Carte topo"

#: src/map_handler.c:372
msgid "Error in line "
msgstr "Erreur à la ligne "

#: src/map_handler.c:374
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"J'ai trouvé des noms de fichier\n"
"dans map_koord.txt\n"
"qui ne commencent ni par map_ ni par top_\n"
"Veuillez renommer ces fichiers ainsi que votre\n"
"map_koord.txt afin que ces cartes puissent être\n"
"prises en compte.\n"
"\n"
"Les noms des plans doivent débuter par map_\n"
"et ceux des cartes topographiques par top_"

#: src/map_handler.c:700
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant la carte:"

#: src/map_handler.c:750
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nmea_handler.c:178
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie NMEA"

#: src/nmea_handler.c:491
msgid "Map"
msgstr "Carte"

#: src/poi.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n"

#: src/poi.c:1150 src/wlan.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n"

#: src/poi_gui.c:162
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:168
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:482 src/poi_gui.c:1005
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "Ephémérides"

#: src/poi_gui.c:512 src/poi_gui.c:961
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:519
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:560 src/settings.c:745
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

#: src/poi_gui.c:610
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:639
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:715
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:758
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:781
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:799
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:804
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Position décimale"

#: src/poi_gui.c:814
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:819
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:831
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Veuillez choisir votre destination"

#: src/poi_gui.c:837
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:863
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:873
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:876
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Choix destination:"

#: src/poi_gui.c:882
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:887
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:991
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1008
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Réinitialisation"

#: src/poi_gui.c:1038
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Editer une route"

#: src/poi_gui.c:1042
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1052
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1069
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1071
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1089
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Choix destination:"

#: src/poi_gui.c:1091
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr "Veuillez choisir votre destination"

#: src/poi_gui.c:1103 src/poi_gui.c:1336
msgid "Close this window"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1167
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Editer une route"

#: src/poi_gui.c:1236
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Info parcours"

#: src/poi_gui.c:1251
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1271
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Débuter la route"

#: src/poi_gui.c:1273
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1279
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Débuter la route"

#: src/poi_gui.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Débuter la route"

#: src/poi_gui.c:1298
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1313
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Créer une route"

#: src/poi_gui.c:1315
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1325
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:411
msgid "Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/routes.c:424
msgid "Define route"
msgstr "Définissez la route"

#: src/routes.c:432
msgid "Start route"
msgstr "Débuter la route"

#: src/routes.c:441
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Prendre tous les WP"

#: src/routes.c:446
msgid "Abort route"
msgstr "Abandonner"

#: src/routes.c:506
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Cliquez dans la liste des waypoints\n"
"pour les intégrer à la route"

#: src/routes.c:509
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Cliquez dans la liste pour\n"
"sélectionner le waypoint suivant"

#: src/routes.c:557
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Crée une route avec tous les waypoints, dans l'orde dans lequel ils figurent dans le fichier et non pas en fonction de la distance."

#: src/routes.c:561
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Cliquer ici pour débuter votre parcours. GpsDrive vous guide d'un waypoint à l'autre dans cette liste."

#: src/routes.c:564
msgid "Abort your journey"
msgstr "Abandonne votre parcours"

#: src/routes.c:654
#, fuzzy
msgid "Routepoint"
msgstr "Editer une route"

#: src/routes.c:655
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:728
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:810
#, fuzzy
msgid "Route saved"
msgstr "Editer une route"

#: src/settings.c:409 src/settings.c:417
msgid "EnterYourName"
msgstr "Saisissez votre nom"

#: src/settings.c:420
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Vous devriez changer votre nom dans le premier champ!"

#: src/settings.c:738
#, fuzzy
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr "Sélectionnez la police pour l'affichage en grande taille de la Vitesse et la Distance"

#: src/settings.c:756
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:763
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:774
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:802 src/settings.c:1074
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: src/settings.c:806 src/settings.c:1078
msgid "On"
msgstr "Actif"

#: src/settings.c:810 src/settings.c:1082
msgid "Off"
msgstr "Inactif"

#: src/settings.c:814
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr "Avec cette option le pointeur se déplace vers la destination dans le mode simulation"

#: src/settings.c:818
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Avec cette option le pointeur se déplace vers la destination dans le mode simulation"

#: src/settings.c:822
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Désactive le mode nocturne"

#: src/settings.c:849
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Charge processeur maximum"

#: src/settings.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the refresh rate of the map screen."
msgstr "Détermine la charge CPU maximum, 20-30%% pour les PC portables sur batterie augmente l'autonomie. Cela influe sur le rafraichissement de la carte"

#: src/settings.c:879
msgid "Maps directory"
msgstr "Cartes dans:"

#: src/settings.c:880
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Cartes dans:"

#: src/settings.c:886
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Répertoire contenant vos cartes. Le fichier map_koord.txt doit également figurer dans ce répertoire."

#: src/settings.c:907
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:915
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:923
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:935
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:971
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "afficher quadrillage"

#: src/settings.c:973
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:988
msgid "Show Shadows"
msgstr "Afficher les ombres"

#: src/settings.c:990
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Permet d'afficher ou de cacher les ombres sur la carte"

#: src/settings.c:1005
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1007
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1022
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1024
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1039
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1050
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1086
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Active automatiquement le mode nocturne lorsque la nuit est tombée. Appuyez sur la touche 'N' pour désactiver ce mode."

#: src/settings.c:1089
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Active le mode nocturne. Appuyez sur la touche 'N' pour désactiver ce mode."

#: src/settings.c:1092
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Désactive le mode nocturne"

#: src/settings.c:1122
msgid "Track"
msgstr "Route"

#: src/settings.c:1127
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Choix de la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1131
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1136
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1144
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Editer une route"

#: src/settings.c:1149
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1153
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1158
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1166 src/settings.c:2046
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

#: src/settings.c:1171
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1175
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1180
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1186
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1189 src/settings.c:1849
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1194
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Choix de la couleur grand format"

#: src/settings.c:1198
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1203
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint"

#: src/settings.c:1209
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint"

#: src/settings.c:1212
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1217
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1221
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1226
#, fuzzy
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint"

#: src/settings.c:1232
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1273
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1284
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1295
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1309
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1335
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1337
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1339
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1341
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1343
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1345
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1355
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1381
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1383
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: src/settings.c:1384
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Status"

#: src/settings.c:1426
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1429
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1432
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1434
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1449
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1457
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491 src/settings.c:1739
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1493 src/settings.c:1741
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Choisissez la carte"

#: src/settings.c:1501 src/settings.c:1749
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1517
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Serveur de carte par défaut"

#: src/settings.c:1527
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1529
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1531
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1540
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1543
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Métrique"

#  gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:1564
#, fuzzy
msgid "Show POI Label"
msgstr "Nom WP"

#: src/settings.c:1566
msgid "This will print the name next to the POI-Icon"
msgstr ""

#: src/settings.c:1581
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1610
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1679
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1687
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1697
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1711
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1787
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"N'utilisez pas plus de\n"
"100 fichers de waypoints (way*.txt)!"

#: src/settings.c:1833
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1841
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1880
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Si vous activez le mode serveur ami,,\n"
"<span color=\"red\">tout le monde </span> utilisant le même serveur\n"
"peut voir votre position!"

#: src/settings.c:1885
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#: src/settings.c:1894
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Utiliser le serveur ami"

#: src/settings.c:1904
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Affiche la plus récente position comme"

#: src/settings.c:1908
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: src/settings.c:1910
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: src/settings.c:1912
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: src/settings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr "Active/désactive l'utilisation d'un serveur ami. Vous devez entrer un nom d'utilisateur, n'utilisez pas le nom par défaut!"

#: src/settings.c:1962
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr "Entrez ici votre nom qui sera utilisé près de votre véhicule. Vous pouvez utiliser des espaces!"

#: src/settings.c:1965
#, fuzzy
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr "Déterminez la limite de temps pendant laquelle la position des amis est donnée. Les positions plus anciennes ne sont pas affichées."

#: src/settings.c:1984
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1992
msgid "Lookup"
msgstr "Recherche"

#: src/settings.c:2008
#, fuzzy
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr "Entrez ici le nom complet du Friendserver (par ex: www.gpsdrive.cc), puis pressez le boutton \"recherche\"!"

#: src/settings.c:2012
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr "Vous devez appuyer sur le bouton \"Recherche\" pour résoudre le nom du Friendserver"

#: src/settings.c:2015
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr "Entrez l'adresse IP ici (par ex: 127.0.0.1) si vous n'avez pas saisi le nom au dessus"

#: src/settings.c:2023
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2034
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2113
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:132
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Bouton gauche de la souris         : Détermine la position (pratique en mode simulation )\n"
"Bouton droit de la souris         : Détermine la cible sur la carte\n"
"Bouton central de la souris        : Affiche à nouveau la position\n"
"Shift Bouton gauche de la souris        : Plus petite carte\n"
"Shift Bouton droit de la souris        : plus grande carte\n"
"Control Bouton gauche de la souris        : Détermine un Waypoint (la position de la souris) sur la carte\n"
"Control Bouton droit de la souris        : Détermine un Waypoint à la position actuelle sur la carte\n"
"\n"

#: src/splash.c:140
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:151
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:161
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nouvelle version sur http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:171
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Avertissement: ne pas utliser pour la navigation. \n"
"\n"

#: src/splash.c:176
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr "Consultez la page man (man gpsdrive) pour de plus amples détails!"

#: src/splash.c:181
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Commandes à la souris (en cliquant sur la carte):\n"

#: src/splash.c:189
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Raccourcis clavier:\n"

#: src/splash.c:196
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "Les autres raccourcis clavier sont notés "

#: src/splash.c:199
msgid "underlined"
msgstr "Souligné"

#: src/splash.c:202
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr "Lettres dans le bouton texte\n"

#: src/splash.c:205
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Amusez-vous bien!"

#: src/splash.c:322
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/splash.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n"

#: src/splash.c:405
#, fuzzy
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n"

# src/gpsdrive.c:1057:  src/gpsdrive.c:1124
#: src/splash.c:416
msgid "Message text:\n"
msgstr "Texte du message:\n"

#: src/splash.c:523
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "Lancer GPSD"

#: src/splash.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n"
"Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:611
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:613
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:616
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n"
"Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/waypoint.c:686
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:697
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom"

#: src/waypoint.c:706
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:732
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:770
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Nom du waypoint:"

#: src/waypoint.c:773
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:778
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Paramètres aéronautiques"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Vol"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Mode aviation"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "VFR"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "IFR"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "Déviation horizontale max."

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "Déviation verticale max."

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "pas d'avert. de dév. vert. si alt > 5000ft MSL"

#~ msgid "/Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/Misc. Menu/Messages"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu"
#~ msgstr "Menu"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Cartes"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Load track file"
#~ msgstr "Choisissez une route"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/M_essages"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Messages"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Messages/Envoyer un message à une cible mobile"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/S_ettings"
#~ msgstr "Paramètres"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Help"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Help/_About"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide/A propos"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Aide/Index"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Quit"
#~ msgstr "/_Misc. Menu"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatique"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NESO"

#  displays zoom factor of map
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu/Messages"
#~ msgstr "/Misc. Menu/Messages"

#~ msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
#~ msgstr "Envoi votre texte à l'ordinateur sélectionné en utilisant le serveur d'amis"

#, fuzzy
#~ msgid "Temporary Waypoint"
#~ msgstr "Waypoint"

#, fuzzy
#~ msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    spécifie le fichier du GPS ex: /dev/ttyS1\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
#~ msgstr "Connexion à %s"

#, fuzzy
#~ msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    paramètres pour PDA (iPAQ, Yopi...)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-z        don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z     n'affiche pas le niveau de zoom ni l'échelle\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter"
#~ msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter"

#~ msgid "M_ute"
#~ msgstr "Mode muet"

#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Waypoints"

#, fuzzy
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher les WP"

#~ msgid "Show tracking on the map"
#~ msgstr "Affiche la route sur la carte"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Échelle"

#~ msgid "Save the track to given filename at program exit"
#~ msgstr "Enregistre la route dans le ficher spécifié quand vous quittez le programme"

#~ msgid "Bearing"
#~ msgstr "Bearing"

#, fuzzy
#~ msgid "GPS Info"
#~ msgstr "Ephémérides"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Choix destination:"

#~ msgid "within"
#~ msgstr "entre"

#~ msgid "Distance to target"
#~ msgstr "Distance de la destination"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Carte"

#~ msgid "Map scale"
#~ msgstr "Échelle de la carte"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Time to Dest."
#~ msgstr "Temps dest."

#~ msgid "Pref. scale"
#~ msgstr "Echelle preférée"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#, fuzzy
#~ msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
#~ msgstr "Cliquez ici pour basculer entre le niveau de réception satellite et la position des satellites"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of used satellites/satellites in view"
#~ msgstr "Pas assez de satellites détectés!"

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
#~ msgstr "Fonctions supplémentaires pour les cartes, les routes et les messages"

#~ msgid "Disable output of speech"
#~ msgstr "Désactive l'interface vocale"

#~ msgid "Show waypoints on the map"
#~ msgstr "Affiche les waypoints sur la carte"

#~ msgid "Zoom into the current map"
#~ msgstr "Zoom avant sur la carte"

#~ msgid "Zooms out off the current map"
#~ msgstr "Zoom arrière sur la carte"

#~ msgid "Select the next more detailed map"
#~ msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle inférieure parmi celles disponibles"

#~ msgid "Select the next less detailed map"
#~ msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle supérieure parmi celles disponibles"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Sélectionner l'échelle pour les cartes disponibles"

#~ msgid "This shows the time from your GPS receiver"
#~ msgstr "Affiche l'heure du GPS"

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Compilé sans support du mode garmin.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La détection du protocole Garmin est désactivée.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop GPSD"
#~ msgstr "Lancer GPSD"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Lance GPSD pour le mode NMEA"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct serial connection to %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Serveur kismet détecté\n"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "Mode Garmin"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Vers"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Paramètres nautiques"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Nautique"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected entry"
#~ msgstr "va directement au waypoint choisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Simulation mode"
#~ msgstr "Mode simulation"

#~ msgid "Big display"
#~ msgstr "Grand format"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the color of the big routing displays"
#~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the font of the big routing displays"
#~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Editer une route"

#, fuzzy
#~ msgid "POI selection criterias"
#~ msgstr "Critères de sélection SQL"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Dist. limite[km] "

#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
#~ msgstr "Si cette option est activée, seuls les waypoints dans le rayon sélectionné sont affichés"

#~ msgid "Enable/disable distance selection"
#~ msgstr "Activer/désactiver le paramètre distance"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Mode sélection"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "inclure"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "exclure"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
#~ msgstr "Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type contient un des termes sélectionnés"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
#~ msgstr "Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type ne contient aucun des termes sélectionnés"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "non utilisé"

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionner dans le serveur SQL"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionnés qui sont à portée"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Distance au Waypoint sélectionné en kilomètres"

# src/gpsdrive.c:1057:  src/gpsdrive.c:1124
#~ msgid "  Message  "
#~ msgstr "  Message  "

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Distance au point de départ: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "Contrôle de GpsDrive"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "Point de départ"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "Choix de la police des WP"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Choix de la police grand fomat"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Choix de la couleur grand format"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Fichiers de waypoint à utiliser"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Paramètres divers"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulation: Aller à dest."

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "Config GPS"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Mode GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "Récepteur GPS Earthmate"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unités"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Miles"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Mode nocturne"

#, fuzzy
#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Paramètres aéronautiques"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Système de mesure américain"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Système de mesure nautique"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Système de mesure métrique"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes."

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation"
#~ msgstr "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes."

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes."

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Bascule entre différents styles de fenêtres"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le mode Garmin. Ne sélectionnez pas ce mode si vous utilisez un appareil NMEA"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le GPS différentiel sur couche IP. Vous devez avoir une connexion internet et un recepteur GPS gérant le DGPS. Cette option fonctionne uniquement en mode NMEA."

#~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr "Sélectionnez ceci si votre récepteur GPS est un DeLorme Earthmate. Le bouton Lancer GPSD lancera gpsd avec les paramètres supplémentaires requis. "

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Spécifie l'interface série à laquelle le GPS est connecté"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Ephémérides"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Ephémérides"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Lever"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Coucher"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Méridien"

#~ msgid "GPS-Time"
#~ msgstr "Heure GPS"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Naut."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civil"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuseau horaire"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nuit"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Jour"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "miles"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "miles nautiques/noeuds"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilomètres"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Information parcours"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Info parcours"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Vitesse"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Durée totale"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Vit. moy."

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Vit. max."

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Réinitialisation"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Remets les valeurs du voyage à zéro"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Paramètre du serveur ami"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Nom du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
#~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "IP du serveur ami"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Nom de la carte"

#~ msgid "/_Misc. Menu"
#~ msgstr "/_Misc. Menu"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint "

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint "

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "Utiliser SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Afficher la route"

#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Afficher la route"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Enr. la route"

#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/Misc. Menu"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Utilise le serveur SQL pour les waypoints"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Paramètres de GpsDrive"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Permet de sélectionner une destination dans la liste des waypoints"

#   gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3);
#  Font settings
#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Réglages de couleurs et de police"

#~ msgid "Display color"
#~ msgstr "Couleur de l'affichage"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe"
#~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut"

#~ msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude"
#~ msgstr "Choix de la couleur pour l'affichage en grand de la vitesse, la distance et l'altitude"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Merci de faire une donnation à GpsDrive"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive est un projet sans but commercial. \n"
#~ "\n"
#~ "Toute donnation est bienvenue pour faire face aux coûts d'hébergement du site web.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour cela, allez simplement à"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "et cliquez le bouton PayPal.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci beaucoup pour votre donnation!\n"
#~ "\n"
#~ "The message s'affiche une seule fois lorsque vous lancez une nouvelle version de GpsDrive.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "A propos des donation pour GpsDrive"

#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr "A propos de GpsDrive"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Ajoutez le nom du waypoint"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr "Type de waypoints:"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Liste des waypoints"

#~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
#~ msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Cartes"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr "Impossible de charger Friendsicon:"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes"

#  download map button
#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "_Télécharger une carte"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Télécharge une carte sur Internet"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Quitte le programme"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Affiche l'aide"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    affiche de nombreuses informations de débuguage\n"

#~ msgid ""
#~ "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "x    : add waypoint at current position\n"
#~ "y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
#~ msgstr ""
#~ "j    : Passe au waypoint suivant en mode route\n"
#~ "x    : ajoute un waypoint à l'emplacement en cours\n"
#~ "y    : ajoute un waypoint à l'emplacement du curseur\n"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Configure Mapblast comme le serveur par défaut"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Oui, lancer gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Non, lancer le mode simulation"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Ni gpsd ni un appareil Garmin n'ont été trouvés\n"
#~ "Dois-je lancer gpsd (mode NMEA)?"

#~ msgid "UTC "
#~ msgstr "UTC "

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  où X est le nom du serveur ami, par exemple Fritz\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ce paramètre est obsolète, utilisez le menu paramètre\n"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Signal sat."

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Vous permet d'importer et d'étalonner vos propres cartes"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Activer?"
