# Translation of GPSdrive to German.
# Copyright (C) 2003,2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Ganter <ganter@ganter.at>, 2003, 2004.
# Christoph Metz <loom@mopper.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Metz <loom@mopper.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/battery.c:806
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:841
msgid "TC"
msgstr "TC"

#: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "Kann Socket für Port 80 nicht öffnen"

#: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202
#: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227
#: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316
#: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362
#: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Verbindung mit %s FEHLGESCHLAGEN!"

#: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kann Webserveradresse nicht auflösen"

#: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "kann nicht mit Webseite verbinden"

#: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448
msgid "read from Webserver"
msgstr "lesen vom Webserver"

#: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinde mit %s"

#: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"

#: src/download_map.c:496
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Bereits geladen %d kBytes"

#: src/download_map.c:512
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Download FEHLGESCHLAGEN!"

#: src/download_map.c:515
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Download beendet, %dkB gelesen."

#: src/download_map.c:823
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Wählen Sie Koordinaten und Maßstab aus"

#: src/download_map.c:826
msgid "Download map"
msgstr "Karte downloaden"

#: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537
#: src/import_map.c:383 src/poi_gui.c:574 src/routes.c:411 src/waypoint.c:744
msgid "Latitude"
msgstr "Breite"

#: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537
#: src/import_map.c:385 src/poi_gui.c:567 src/routes.c:411 src/waypoint.c:758
msgid "Longitude"
msgstr "Länge"

#: src/download_map.c:858
msgid "Map covers"
msgstr "Karte umfasst"

#: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395
msgid "Scale"
msgstr "Maßstab"

#: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Sie können die Position auf der Karte\n"
"auch durch einen Mausklick auswählen."

#: src/download_map.c:902
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Verwende Proxy und Port:"

#: src/download_map.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Using proxy: %s on port %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwende proxy: %s auf Port %d"

#: src/download_map.c:1001
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Umgebungsvariable HTTP_PROXY. Sie muss im Format http://proxy.provider.de:3128 sein."

#: src/friends.c:446
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/friends.c:644
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:646
msgid "knots"
msgstr "Knoten"

#: src/friends.c:648
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "server: bitte starten sie mich nicht als root!\n"

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf:\n"
"   %s -n Servername\n"
"gibt einen Namen für den Server vor\n"

#: src/gpsdrive.c:798
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"

#: src/gpsdrive.c:800
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Sie sollten GpsDrive nicht als root starten!!!"

#: src/gpsdrive.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte gpsdriveanim.gif nicht laden!\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1806
msgid "N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1813
msgid "S"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1819
msgid "W"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1825
msgid "E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1900
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Keine Karte für diese Position verfügbar!"

#: src/gpsdrive.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"der Entfernungssprung entspricht mehr als 2000km/h Geschwindigkeit, wird ignoriert\n"

#: src/gpsdrive.c:2296
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Sende Mitteilung zum Friendsserver..."

#: src/gpsdrive.c:2374
msgid "Message for:"
msgstr "Mitteilung für:"

#: src/gpsdrive.c:2410
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Datum: %s"

#: src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:505 src/poi_gui.c:930
#: src/poi_gui.c:1222 src/settings.c:1976
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/gpsdrive.c:2453 src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:941
#: src/poi_gui.c:1229 src/routes.c:411 src/settings.c:727 src/settings.c:1382
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"

#: src/gpsdrive.c:2464
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Mitteilungsempfänger auswählen"

#: src/gpsdrive.c:2537 src/poi_gui.c:587 src/poi_gui.c:950
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2566
msgid "Select reference point"
msgstr "Setze Referenzpunkt"

#: src/gpsdrive.c:2570
msgid "Please select your destination"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/gpsdrive.c:2602
msgid "Edit route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/gpsdrive.c:2605
msgid "Create route"
msgstr "Erzeuge Route"

#: src/gpsdrive.c:2703
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Erzeugen einer Route aus Einträgen aus der Wegpunktliste"

#: src/gpsdrive.c:2708
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Lösche ausgewählten Wegpunkt aus der Wegpunkt Liste"

#: src/gpsdrive.c:2712
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt"

#: src/gpsdrive.c:2735
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    zeige Version\n"

#: src/gpsdrive.c:2736
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    zeige diese Hilfe\n"

#: src/gpsdrive.c:2737
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    gebe debug Info aus\n"

#: src/gpsdrive.c:2738
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2739
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2740
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    verwende Festival-Lite (flite) für Sprachausgabe\n"

#: src/gpsdrive.c:2741
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    Serielles Gerät, PTY Master oder Datei für NMEA *Ausgabe*\n"

#: src/gpsdrive.c:2742
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Wählen sie den Friendsserver aus, X ist z.B. www.gpsdrive.cc\n"

#: src/gpsdrive.c:2744
msgid "-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2746
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Auswahl der Sprache für die Sprachausgabe,\n"
"        X kann english, spanish oder german sein\n"

#: src/gpsdrive.c:2748
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  Setze Höhe des Bildschirms falls die Erkennung\n"
"      nicht ihren Wünschen entspricht, X ist z.B. 768,600,480,200\n"

#: src/gpsdrive.c:2750
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  setze Breite des Schirmes, nur mit -s\n"

#: src/gpsdrive.c:2751
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    habe nur 1 Maustaste, z.B. bei Touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:2752
#, fuzzy
msgid "-a        display APM Stuff ( battery status, Temperature)\n"
msgstr "-a    keine Anzeige vom Batteriestatus (z.B. kaputtes APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:2753
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Servername für NMEA Server (falls gpsd auf einem anderen Host läuft)\n"

#: src/gpsdrive.c:2754
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr "-c X  setze die Startposition im Simulationsmodus auf den Wegpunkt X\n"

#: src/gpsdrive.c:2755
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr "-x    erzeuge eigenes Fenster für das Menü\n"

#: src/gpsdrive.c:2756
msgid "-M mode   set guimode to desktop, pda or car\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2757
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignoriere NMEA-Prüfsumme (riskant, nur für kranke GPS-Empfänger)\n"

#: src/gpsdrive.c:2758
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    SQL Unterstützung abschalten\n"

#: src/gpsdrive.c:2759
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    zeige Position an, auch wenn sie ungültig ist\n"

#: src/gpsdrive.c:2760
#, fuzzy
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr "-S    zeige das Splash-Bild nicht an\n"

#: src/gpsdrive.c:2761
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2762
#, fuzzy
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr "-W x  setze x auf 1 um WAAS/EGNOS einzuschalten, 0 für aus\n"

#: src/gpsdrive.c:2763
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr "-H X  korrigiert die Höhe, dieser Wert wird zur Höhe addiert\n"

#: src/gpsdrive.c:2764
msgid "-C file   set config file (--config-file)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2779
msgid "Select a track file"
msgstr "Wählen Sie eine Spur Datei"

#: src/gpsdrive.c:2939
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can currently only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie können nur zwischen english, spanish und german wählen\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3293
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"Kismet server gefunden\n"

#: src/gpsdrive.c:3331
msgid "Using speech output"
msgstr "Verwende Sprachausgabe"

#: src/gpsdrive.c:3445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Danke dass sie GpsDrive verwendet haben!\n"
"\n"

#: src/gps_handler.c:212
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:217
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:222
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:337
msgid "can't open socket for port "
msgstr "Kann Socket für Port nicht öffnen"

#: src/gps_handler.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""
"\n"
"Kann nicht auf %s verbinden: unbekannter Rechner\n"

#: src/gps_handler.c:300
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA Betrieb, Port 2222"

#: src/gps_handler.c:308
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Betrieb, Port 2947"

#: src/gps_handler.c:576
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen vom GPS Empfänger!"

#: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726
#: src/gps_handler.c:849
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Mittlere Maustaste für Navigation drücken"

#: src/gps_handler.c:639
msgid "No GPS used"
msgstr "Kein GPS verwendet"

#: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:800
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulator Modus"

#: src/gps_handler.c:643
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Mittlere Maustaste für Simulation drücken"

#: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nicht genug Satelliten in Sicht!"

#: src/gpskismet.c:99
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:101
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#: src/gpskismet.c:102
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:149
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#: src/gpskismet.c:331
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"Kismet server gefunden\n"

#: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kann die Bilddatei %s nicht finden"

#: src/gpsnasamap.c:208
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "kann die Ausgabekartendatei %s nicht erzeugen!\n"

#: src/gpsnasamap.c:224
msgid "Creating map..."
msgstr "Erzeuge Karte..."

#: src/gpsnasamap.c:234
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr "Erzeuge eine temporäre Karte aus den NASA Satellitenbildern"

#: src/gpsnasamap.c:242
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr "konvertiere Karte für Breite %f und Länge %f ...\n"

#: src/gpsnasamap.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie können diese Karte dauerhaft verwenden, wenn sie die folgende Zeile in ihre\n"
"map_koord.txt Datei eintragen (benennen sie den Dateinamen um!)\n"

#: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#: src/gpssql.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: verbunden mit %s als %s, verwende %s\n"

#: src/gpssql.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n"

#: src/gpssql.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "letzter Index: %d\n"

#: src/gpssql.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#: src/gpssql.c:322
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n"

#: src/gpssql.c:344
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "letzter Index: %d\n"

#: src/gpssql.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#: src/gpssql.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so nicht gefunden.\n"

#: src/gpssql.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"MySQL support nicht vorhanden.\n"

#: src/gui.c:501
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:535
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte friendsicon nicht laden!\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:353 src/icons.c:358
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr "Anwenderdefiniertes Icon %s wurde geladen\n"

#: src/import_map.c:232
msgid "Select a map file"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/import_map.c:300
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""
"Wie kann man eigene Karten kalibrieren? Zuerst muss die\n"
"Kartendatei in das"

#: src/import_map.c:302
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"\n"
"Verzeichnis als .gif, .jpg oder .png kopiert werden. Die Grösse muss\n"
"1280x1024 Pixel sein. Die Filenamen müssen map_* für Strassenkarten\n"
"oder top_* für topografische Karten sein! Laden Sie die Datei, wählen dann die\n"
"Koordinaten aus der Wegpunktliste oder geben Sie sie einfach ein.\n"
"Klicken sie dann auf Akzeptieren."

#: src/import_map.c:309
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr ""
"Machen Sie das selbe für den zweiten Punkt und klicken dann\n"
"auf den Fertigstellen-Knopf. Die Karte kann dann benutzt werden. "

#: src/import_map.c:316
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Import Druide. Schritt 1"

#: src/import_map.c:318
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Import Druide. Schritt 2"

#: src/import_map.c:325
msgid "Accept first point"
msgstr "Akzeptiere ersten Punkt"

#: src/import_map.c:331
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:340
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#: src/import_map.c:355
msgid "Go up"
msgstr "Nach oben"

#: src/import_map.c:358
msgid "Go left"
msgstr "Nach links"

#: src/import_map.c:361
msgid "Go right"
msgstr "Nach rechts"

#: src/import_map.c:364
msgid "Go down"
msgstr "Nach unten"

#: src/import_map.c:367
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrössern"

#: src/import_map.c:370
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/import_map.c:387
msgid "Screen X"
msgstr "Schirm X"

#: src/import_map.c:389
msgid "Screen Y"
msgstr "Schirm Y"

#: src/import_map.c:401
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:432
msgid "Browse filename"
msgstr "Wähle Kartendatei"

#: src/import_map.c:822
msgid "SELECTED"
msgstr "AUSWAHL"

#: src/map_handler.c:183
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "GpsDrive Steuerung"

#: src/map_handler.c:188
msgid "Auto _best map"
msgstr "Beste _Karte"

#: src/map_handler.c:193
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Automatisch die meist detailierte Karte auswählen"

#: src/map_handler.c:204
msgid "Pos. _mode"
msgstr "_Pos. Modus"

#: src/map_handler.c:211
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Schaltet Positions Modus ein. Sie können sich mit dem linken Mausknopf auf der Karte bewegen. Wenn sie am Rand klicken bewegen sie sich zur benachbarten Karte."

#: src/map_handler.c:221
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:224
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:248
msgid "Shown map type"
msgstr "Zeige Kartenart"

#: src/map_handler.c:255
msgid "Street map"
msgstr "Strassenkarte"

#: src/map_handler.c:265
msgid "Topo map"
msgstr "Topografisch"

#: src/map_handler.c:372
msgid "Error in line "
msgstr "Fehler in Zeile "

#: src/map_handler.c:374
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Ich fand Dateinamen in Ihrer\n"
"map_koord.txt Datei,\n"
"welche keine map_* bzw. top_* \n"
"Dateien sind! Bitte nennen Sie diese um\n"
"und ändern Sie die Einträge in der map_koord.txt\n"
"Datei, sonst werden diese Karten nicht angezeigt!\n"
"\n"
"Verwenden Sie map_* für Strassenkarten und\n"
"top_* für topografische Karten."

#: src/map_handler.c:700
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Die Kartendatei konnte nicht geladen werden:"

#: src/map_handler.c:750
msgid "Map found!"
msgstr "Karte gefunden!"

#: src/nmea_handler.c:178
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "Kann NMEA Ausgabedatei nicht öffnen"

#: src/nmea_handler.c:491
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: src/poi.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n"

#: src/poi.c:1150 src/wlan.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n"

#: src/poi_gui.c:162
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:168
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:482 src/poi_gui.c:1005
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "GPS Info"

#: src/poi_gui.c:512 src/poi_gui.c:961
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:519
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:560 src/settings.c:745
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"

#: src/poi_gui.c:610
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:639
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:715
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:758
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:781
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:799
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:804
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Dezimale Pos."

#: src/poi_gui.c:814
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:819
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:831
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/poi_gui.c:837
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:863
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:873
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:876
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Ausgewählt:"

#: src/poi_gui.c:882
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:887
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:991
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1008
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Zurückstellen"

#: src/poi_gui.c:1038
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1042
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1052
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1069
msgid "Jump to POI"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1071
msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1089
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Ausgewählt:"

#: src/poi_gui.c:1091
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/poi_gui.c:1103 src/poi_gui.c:1336
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Status Fenster"

#: src/poi_gui.c:1167
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1236
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Reise Info"

#: src/poi_gui.c:1251
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1271
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1273
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1279
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Starte Route"

#: src/poi_gui.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Starte Route"

#: src/poi_gui.c:1298
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1313
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Erzeuge Route"

#: src/poi_gui.c:1315
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1325
msgid "Export current route to a GPX File"
msgstr ""

#: src/routes.c:411
msgid "Waypoint"
msgstr "Wegpunkt"

#: src/routes.c:424
msgid "Define route"
msgstr "Route festlegen"

#: src/routes.c:432
msgid "Start route"
msgstr "Starte Route"

#: src/routes.c:441
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Alle WP als Route"

#: src/routes.c:446
msgid "Abort route"
msgstr "Abbruch Route"

#: src/routes.c:506
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Wegpunktliste\n"
"um Wegpunkte hinzuzufügen"

#: src/routes.c:509
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Eintrag\n"
"um den nächsten Wegpunkt auszuwählen"

#: src/routes.c:557
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Erzeugt eine Route aus allen Wegpunkten, die in der Reihenfolge in der Datei, nicht nach Entfernung sortiert sind."

#: src/routes.c:561
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Klicken Sie hier um die Reise zu starten. GpsDrive führt sie durch alle Wegpunkte in dieser Liste."

#: src/routes.c:564
msgid "Abort your journey"
msgstr "Abbruch ihrer Reise"

#: src/routes.c:654
#, fuzzy
msgid "Routepoint"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/routes.c:655
msgid "Quicksaved Routepoint"
msgstr ""

#: src/routes.c:728
msgid "Routepoint added."
msgstr ""

#: src/routes.c:810
#, fuzzy
msgid "Route saved"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/settings.c:409 src/settings.c:417
msgid "EnterYourName"
msgstr "IhrName"

#: src/settings.c:420
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Sie sollten ihren Namen im ersten Feld ändern!"

#: src/settings.c:738
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:756
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:763
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:774
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:802 src/settings.c:1074
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: src/settings.c:806 src/settings.c:1078
msgid "On"
msgstr "Ein"

#: src/settings.c:810 src/settings.c:1082
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: src/settings.c:814
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available."
msgstr "Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu"

#: src/settings.c:818
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always."
msgstr "Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu"

#: src/settings.c:822
#, fuzzy
msgid "Switches simulation mode off"
msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus"

#: src/settings.c:849
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Maximale CPU Last"

#: src/settings.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the refresh rate of the map screen."
msgstr "Wählen sie hier die ungefähre maximale CPU Last aus, wählen sie 20-30% wenn sie ein Notebook an der Batterie betreiben. Dieser Wert beeinflusst die Wiederholrate der Kartenanzeige"

#: src/settings.c:879
msgid "Maps directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"

#: src/settings.c:880
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"

#: src/settings.c:886
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Pfad für die Kartendateien. Im angegebenen Verzeichnis muss auch die Indexdatei map_koord.txt vorhanden sein."

#: src/settings.c:907
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:915
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:923
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:935
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:971
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Raster zeichnen"

#: src/settings.c:973
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:988
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zeige Schatten"

#: src/settings.c:990
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Schaltet die Schatten auf der Karte ein oder aus"

#: src/settings.c:1005
msgid "Show zoom level"
msgstr ""

#: src/settings.c:1007
msgid "This will show the current zoom level of the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1022
msgid "Show scalebar"
msgstr ""

#: src/settings.c:1024
msgid "This will show the scalebar in the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:1039
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:1050
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:1086
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Schaltet automagisch auf den Nachtmodus um wenn es draussen dunkel wird. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden."

#: src/settings.c:1089
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Schaltet den Nachtmodus ein. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden."

#: src/settings.c:1092
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus"

#: src/settings.c:1122
msgid "Track"
msgstr "Spur"

#: src/settings.c:1127
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Spur-Farbe setzen"

#: src/settings.c:1131
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1136
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1144
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/settings.c:1149
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1153
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1158
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1166 src/settings.c:2046
msgid "Friends"
msgstr "Friends"

#: src/settings.c:1171
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1175
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1180
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1186
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1189 src/settings.c:1849
msgid "Waypoints"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1194
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Farbe der Freunde-Beschriftung setzen"

#: src/settings.c:1198
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1203
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr ""

#: src/settings.c:1209
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1212
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1217
msgid "Choose color for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1221
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the dashboard"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1226
msgid "Choose font for dashboard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1232
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the dashboard"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1273
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1284
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1295
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1309
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1335
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1337
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1339
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1341
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1343
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1345
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1355
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1381
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#: src/settings.c:1383
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: src/settings.c:1384
msgid "GPS Status"
msgstr "GPS Status"

#: src/settings.c:1426
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr "Auswählen, um die Richtung zum Ziel anzusagen"

#: src/settings.c:1429
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr "Auswählen, um die Entfernung zum Ziel anzusagen"

#: src/settings.c:1432
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr "Auswählen, um die momentane Geschwindigkeit anzusagen"

#: src/settings.c:1434
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr "Auswählen, um den Status des GPS Signals anzusagen"

#: src/settings.c:1441
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1449
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1457
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491 src/settings.c:1739
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1493 src/settings.c:1741
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/settings.c:1501 src/settings.c:1749
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1517
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Standard Kartenserver"

#: src/settings.c:1527
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1529
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1531
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1540
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1543
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrisch"

#: src/settings.c:1564
msgid "Show POI Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:1566
msgid "This will print the name next to the POI-Icon"
msgstr ""

#: src/settings.c:1581
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1610
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1679
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1687
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1697
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1711
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1787
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Verwenden Sie nicht mehr\n"
"als 100 waypoint(way*.txt) Dateien!"

#: src/settings.c:1833
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1841
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1880
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Wenn sie den Friendsserver Modus einschalten,\n"
"kann <span color=\"red\">jeder</span>, der den selben Server\n"
"verwendet, ihre Position sehen!"

#: src/settings.c:1885
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"

#: src/settings.c:1894
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Friendsserver verwenden"

#: src/settings.c:1904
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Zeige Pos. neuer als"

#: src/settings.c:1908
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: src/settings.c:1910
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: src/settings.c:1912
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: src/settings.c:1958
#, fuzzy
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr "Markieren sie hier, wenn sie den Friendsserver Modus verwenden wollen. Sie sollten den Namen im ersten Feld ändern, verwenden sie nicht die Voreinstellung!"

#: src/settings.c:1962
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr "Tragen sie hier ihren Namen ein, der neben ihrem Fahrzeug angezeigt wird. Sie dürfen hier Leerzeichen verwenden!"

#: src/settings.c:1965
#, fuzzy
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr "Setzen sie hier das Zeitlimit, in dem die Friends-Position angezeigt werden soll. Ältere Positionen werden nicht angezeigt."

#: src/settings.c:1984
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1992
msgid "Lookup"
msgstr "Auflösen"

#: src/settings.c:2008
#, fuzzy
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr "Tragen sie hier den vollen Rechnernamen (z.B. www.gpsdrive.cc) von ihrem Friends-Server ein. Drücken sie dann unbedingt den \"Auflösen\" Knopf!"

#: src/settings.c:2012
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr "Sie müssen den \"Auflösen\" Knopf drücken um vom Friendsserver-Namen die IP-Adresse zu erhalten!"

#: src/settings.c:2015
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr "Tragen sie hier die IP-Adresse (z.B. 127.0.0.1) ein, wenn sie oben keinen Server-Hostnamen angeben. "

#: src/settings.c:2023
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2034
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:2113
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:132
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Linke Maustaste         : Setzt die Position (im Simulatormodus)\n"
"Rechte Maustaste        : Legt das Ziel auf der Karte fest\n"
"Mittlere Maustaste       : Zurück auf echte Positionsanzeige\n"
"Umsch.- linke Maustaste   : kleinere Karte\n"
"Umsch.-rechte Maustaste  : größere Karte\n"
"Strg- linke Maustaste : Setzt einen Wegpunkt an der Mausposition auf der Karte\n"
"Strg- rechte Maustaste: Setzt einen Wegpunkt an der momentanen Position auf der Karte\n"
"\n"

#: src/splash.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"r    : Add current cursor position to end of route\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""
"j    : schaltet im Routenmodus auf nächsten Wegpunkt weiter\n"
"x    : Wegpunkt an der aktuellen Position setzen\n"
"y    : Wegpunkt an der Mausposition setzen\n"
"n    : Licht kurz im Nachtmode an\n"
"g    : Toggle für grid anzeigen Ja/Nein\n"
"f    : Toggle Friends Anzeige\n"
"w    : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Position ohne Nachfrage\n"
"p    : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Cursor Position ohne Nachfrage\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"

#: src/splash.c:151
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""
"Drücken sie die unterstrichene Taste zusammen mit der ALT-Taste.\n"
"\n"
"Sie können sich auf der Karte bewegen, indem sie den Positions-Modus im Menü auswählen . Ein blaues Rechteck zeigt diesen Modus an, sie können den Cursor positionieren, indem sie auf die Karte klicken. Wenn sie auf den Kartenrand klicken (die äußeren 20%), schaltet die Karte auf den nächsten Bereich um.\n"
"\n"
"Anregungen sind willkommen!\n"
"\n"

#: src/splash.c:161
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie finden neue Versionen auf http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:171
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Haftungsausschluss: Nicht zur Navigation verwenden.\n"
"\n"

#: src/splash.c:176
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr "Sehen sie in die Manual Seite (man gpsdrive) für Programmdetails!"

#: src/splash.c:181
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Maus Steuerung (auf der Karte klicken):\n"

#: src/splash.c:189
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Tastenkürzel:\n"

#: src/splash.c:196
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "Die anderen Tastenkürzel sind "

#: src/splash.c:199
msgid "underlined"
msgstr "unterstrichen"

#: src/splash.c:202
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr "Buchstaben in der Knopf-Beschriftung.\n"

#: src/splash.c:205
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Have a lot of fun!"

#: src/splash.c:322
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: src/splash.c:393
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""
"Sie haben eine Mitteilung vom\n"
"Friendsserver (%s) empfangen:\n"

#: src/splash.c:405
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr "Sie haben eine Mitteilung über den Friendsserver empfangen von:\n"

#: src/splash.c:416
msgid "Message text:\n"
msgstr "Mitteilungstext:\n"

#: src/splash.c:523
#, fuzzy
msgid "Starting GPS Drive"
msgstr "Starte GPSD"

#: src/splash.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:611
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:613
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:616
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/waypoint.c:686
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:697
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name"

#: src/waypoint.c:706
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:732
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:770
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Wegpunkt Bezeichnung: "

#: src/waypoint.c:773
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:778
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Aeronautical settings"
#~ msgstr "Aeronautische Einstellungen"

#~ msgid "Fly"
#~ msgstr "Flug"

#~ msgid "Plane mode"
#~ msgstr "Flugmodus"

#~ msgid "Use VFR"
#~ msgstr "Verwende VFR"

#~ msgid "Use IFR"
#~ msgstr "Verwende IFR"

#~ msgid "max. horizontal deviation "
#~ msgstr "max. horizontale Abweichung"

#~ msgid "max. vertical deviation "
#~ msgstr "max. vertikale Abweichung"

#~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
#~ msgstr "keine Warnung f. vert. Abw. über 5000ft MSL"

#~ msgid "/Misc. Menu/Messages"
#~ msgstr "/Diverses/Mitteilungen"

#~ msgid "/_Menu"
#~ msgstr "/_Menü"

#~ msgid "/_Menu/_Maps"
#~ msgstr "/_Menü/_Karten"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
#~ msgstr "/_Menü/_Karten/_Import"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
#~ msgstr "/_Menü/_Karten/_Download"

#~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
#~ msgstr "/_Menü/GPS neu _initialisieren"

#~ msgid "/_Menu/_Load track file"
#~ msgstr "/_Menü/Spurdatei _laden"

#~ msgid "/_Menu/M_essages"
#~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen"

#~ msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
#~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen/Mitteilung an mobiles Ziel _senden"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Menu/S_ettings"
#~ msgstr "/_Menü/_Mitteilungen"

#~ msgid "/_Menu/_Help"
#~ msgstr "/_Menü/_Hilfe"

#~ msgid "/_Menu/_Help/_About"
#~ msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Über"

#~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
#~ msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Inhalt"

#~ msgid "/_Menu/_Quit"
#~ msgstr "/_Menü/_Beenden"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"

#~ msgid "NESW"
#~ msgstr "NOSW"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu/Messages"
#~ msgstr "/Diverses/Mitteilungen"

#~ msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
#~ msgstr "Sendet ihren Text über den Friendsserver an den ausgewählten Computer"

#, fuzzy
#~ msgid "Temporary Waypoint"
#~ msgstr "Wegpunkt"

#, fuzzy
#~ msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
#~ msgstr "-t    setze das serielle Gerät für GPS, z.B. /dev/ttyS1\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
#~ msgstr "-n    Schaltet die direkte serielle Verbindung ab\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
#~ msgstr "-p    setzen der PDA-Einstellungen (iPAQ, Yopy...)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
#~ msgstr "-E    Gibt die Daten die vom GPS erhalten werden aus\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-z        don't display zoom factor and scale\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "-z    zeige Zoomfaktor und Massstab nicht an\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter"
#~ msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#~ msgid "M_ute"
#~ msgstr "St_umm"

#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Wegpunkte"

#, fuzzy
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "_Zeige WP"

#~ msgid "Show tracking on the map"
#~ msgstr "Zeige Tracking auf der Karte"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Maßstab"

#~ msgid "Save the track to given filename at program exit"
#~ msgstr "Speicher Spur in Datei bei Programmende"

#~ msgid "Bearing"
#~ msgstr "Richtung"

#~ msgid "GPS Info"
#~ msgstr "GPS Info"

#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Ausgewählt:"

#~ msgid "within"
#~ msgstr "innerhalb"

#~ msgid "Distance to target"
#~ msgstr "Entfernung zum Ziel"

#~ msgid "Map file"
#~ msgstr "Kartendatei"

#~ msgid "Map scale"
#~ msgstr "Maßstab"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Kurs"

#, fuzzy
#~ msgid "Time to Dest."
#~ msgstr "Zeit zum Ziel"

#~ msgid "Pref. scale"
#~ msgstr "Wahlm."

#~ msgid "000,00000N"
#~ msgstr "000,00000N"

#~ msgid "000,00000E"
#~ msgstr "000,00000E"

#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
#~ msgstr "Klicken sie hier um zwischen Satellitenpegel und Satellitenpositionsanzeige umzuschalten. Ein rotierender Globus zeigt den Simulator Modus an."

#~ msgid "Number of used satellites/satellites in view"
#~ msgstr "Anzahl der verwendeten/sichtbaren Satelliten"

#~ msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
#~ msgstr "EPE (Estimated Precision Error), Genauigkeit der Position (falls verfügbar)"

#~ msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. "
#~ msgstr "PDOP (Position Dilution Of Precision). Ein PDOP kleiner als 4 ergibt die größte Genauigkeit, zwischen 4 und 8 ist die Genauigkeit akzeptabel, ein Wert größer als 8 zeigt eine unakzeptable schlechte Genauigkeit an. "

#~ msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass."
#~ msgstr "Oben am Kompass sehen sie die Richtung, in die sie sich bewegen. Der Zeiger zeigt in die Zielrichtung am Kompass."

#, fuzzy
#~ msgid "/Menu"
#~ msgstr "/Menü"

#~ msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
#~ msgstr "Hier finden sie extra Funktionen für Karten, Spuren und Mitteilungen"

#~ msgid "Disable output of speech"
#~ msgstr "Schaltet die Sprachausgabe stumm"

#~ msgid "Show waypoints on the map"
#~ msgstr "Zeige Wegpunkte auf der Karte"

#~ msgid "Zoom into the current map"
#~ msgstr "Momentane Karte vergrössern"

#~ msgid "Zooms out off the current map"
#~ msgstr "Momentane Karte verkleinern"

#~ msgid "Select the next more detailed map"
#~ msgstr "Die nächste mehr detailierte Karte auswählen"

#~ msgid "Select the next less detailed map"
#~ msgstr "Die nächste weniger detailierte Karte auswählen"

#~ msgid "Select the map scale of avail. maps."
#~ msgstr "Maßstab aus den vorhandenen Karten auswählen."

#~ msgid "This shows the time from your GPS receiver"
#~ msgstr "Anzeige der vom GPS Empfängers gelieferten Zeit"

#~ msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
#~ msgstr "Anzahl der innerhalb vom Zeitfenster/gesamt vom Friendsserver empfangenen mobilen Ziele"

#~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "no garmin support compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "kein Garmin Protokoll support einkompiliert\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Garmin protocol detection disabled!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Garmin Protokoll Erkennung abgeschaltet!\n"

#~ msgid "Stop GPSD"
#~ msgstr "Stoppe GPSD"

#~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
#~ msgstr "Stoppe GPSD und schalte in den Simulationsmodus"

#~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
#~ msgstr "Startet GPSD für den NMEA Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct serial connection to %s"
#~ msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#~ msgid "GARMIN Mode"
#~ msgstr "GARMIN Betrieb"

#~ msgid "waiting for thread to stop\n"
#~ msgstr "warte bis Thread beendet wird\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "error opening %s(%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehler beim Öffnen von %s(%d)\n"

#~ msgid "successfull opened %s\n"
#~ msgstr "%s erfolgreich geöffnet\n"

#~ msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
#~ msgstr "schalte WAAS/EGNOS ein\n"

#~ msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
#~ msgstr "schalte WAAS/EGNOS aus\n"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Nach"

#~ msgid "Nautic settings"
#~ msgstr "Nautische Einstellungen"

#~ msgid "Nautic"
#~ msgstr "Nautisch"

#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected entry"
#~ msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Simulation mode"
#~ msgstr "Simulator Modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the color of the big routing displays"
#~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the font of the big routing displays"
#~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Bearbeite Route"

#, fuzzy
#~ msgid "POI selection criterias"
#~ msgstr "SQL Auswahlkriterien"

#~ msgid "Dist. limit[km] "
#~ msgstr "Max. Entfernung[km]"

#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
#~ msgstr "Falls ausgewählt, zeige Wegpunkte nur innerhalb dieser Entfernung"

#~ msgid "Enable/disable distance selection"
#~ msgstr "Entfernungsbegrenzung ein/aus"

#~ msgid "Show no_ssid "
#~ msgstr "Zeige no_ssid "

#~ msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here"
#~ msgstr "Wenn eingeschaltet werden auch WLANs mit der Kennung no_ssid gezeigt, da dies aber meist nutzlos ist, können sie es hier abschalten"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Auswahlmodus"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "Einschliesslich"

#~ msgid "exclude"
#~ msgstr "ausschliesslich"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
#~ msgstr "Zeige nur Wegpunkte in denen das Typ-Feld eines der ausgeählten Worte enthält"

#, fuzzy
#~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
#~ msgstr "Zeige nur Wegpunkte, in denen das Typ-Feld keines der ausgewählten Worte enthält"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nicht verw."

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Anzahl der vom SQL-Server ausgewählten Wegpunkte"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Anzahl der Wegpunkte, die sich im Umkreis befinden"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Umkreis in Kilometer, in denen die Wegpunkte ausgewählt sind"

#~ msgid "  Message  "
#~ msgstr "  Meldung  "

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Entfernung zu HomeBase: %.1fkm, max. erlaubt: %.1fkm\n"

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "GpsDrive Steuerung"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "HomeBase"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "WP Schriftart setzen"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Grosse Anzeige-Schriftart setzen"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Grosse Anzeige-Farbe setzen"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Zu verwendende Wegpunktdateien"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Diverse Einstellungen"

#~ msgid "Etched frames"
#~ msgstr "Versenkte Rahmen"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulator: Folge Ziel"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS Einstellungen"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Prüfe auf GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Verwende DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "GPS ist Earthmate"

#~ msgid "Use serial conn."
#~ msgstr "Verwende serielle Verb."

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Schnittstelle"

#~ msgid "Baudrate"
#~ msgstr "Baudrate"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Masseinheiten"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Meilen"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Nachtlichtmodus"

#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Sprachausgabe Einstellungen"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Schaltet auf Meilen um"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Schaltet auf nautische Meilen um"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Schaltet auf metrisches System (Kilometer) um"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#, fuzzy
#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Schalten zwischen verschiedenen Rahmenverzierungen um"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Falls ausgewählt versucht gpsdrive wenn möglich den GARMIN-Modus zu verwenden. Wählen sie es ab wenn sie nur ein NMEA Gerät haben."

#~ msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud"
#~ msgstr "Stellen sie hier die Baudrate ihres GPS Empfängers ein, NMEA Geräte haben normalerweise eine Geschwindigkeit von 4800 Baud"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt versucht GpsDrive Differential GPS over IP zu verwenden. Sie müssen eine Internetverbindung und einen DGPS fähigen GPS Empfänger haben. Arbeitet nur im NMEA Modus!"

#~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr "Wählen sie diese Option aus, wenn sie einen DeLorme Earthmate GPS Empfänger haben. Der StarteGPSD Knopf ruft dann gpsd mit den nötigen zusätzlichen Parametern auf."

#~ msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup"
#~ msgstr "Wählen sie diese Option, wenn sie die direkte serielle Verbindung verwenden möchten. Wenn ausgeschaltet, kann der Empfänger nur über den gpsd angesprochen werden. Andererseits macht die direkte serielle Verbindung die Verwendung von gpsd überflüssig und findet einen angeschlossenen und arbeitenden Empfänger beim Programmstart automatisch."

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Geben sie die serielle Schnittstelle an, an der das GPS angeschlossen ist"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Geo Informationen"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo Info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Sonnenaufgang"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Sonnenuntergang"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Mittag"

#~ msgid "GPS-Time"
#~ msgstr "GPS Zeit"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astron."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Nautisch"

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Bürgerl."

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zeitzone"

#~ msgid "Store TZ"
#~ msgstr "Speichere ZZ"

#~ msgid "If selected, the timezone is stored, otherwise your actual timezone will automatically used"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Zeitzoneneinstellung gespeichert, sonst wird die aktuelle Zeitzone automatisch gesetzt."

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nacht"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Masseinheit:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "Meilen"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "Nautische Meilen/Knoten"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "Kilometer"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Reise Informationen"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Reise Info"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Kilometerzähler"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Gesamtzeit"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Mitt. Geschwindigkeit"

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Max. Geschwindigkeit"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zurückstellen"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Stellt die Werte auf 0 zurück"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Friendsserver Einstellungen"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Server Name"

#~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
#~ msgstr "Setzen sie hier die Farbe der Beschriftung, die an der Freunde-Position angezeigt wird"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "Friendsserver IP"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Zeige Spu_r"

#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Zeige Spu_r"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Speichere Spur"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Einstellungen für GpsDrive"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Destination"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe"
#~ msgstr "Setzt den deutschen Expedia Server als Standardserver (expedia.de). Verwenden sie diesen, wenn sie in Europa sind."

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Setzt Expedia als Standardserver"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Bitte spenden sie für GpsDrive"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive ist ein Projekt ohne kommerziellen Hintergrund.\n"
#~ "\n"
#~ "Ich wäre über eine Spende von ihnen erfreut, um die Kosten für die Hardware und den Webserver tragen zu können.\n"
#~ "\n"
#~ "Um zu spenden, gehen sie auf"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "und klicken sie dort auf den PayPal Knopf.\n"
#~ "\n"
#~ "Vielen Danke für ihre Spende!\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Meldung wird nur einmal gezeigt wenn sie eine neue Version von GpsDrive starten\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Über GpsDrive Spenden"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Kartendateiname"

#~ msgid "Expedia Germany"
#~ msgstr "Expedia Deutschland"

#~ msgid "Expedia USA"
#~ msgstr "Expedia USA"

#~ msgid "If selected, you download the map from the german expedia server (expedia.de)"
#~ msgstr "Wenn ausgewählt, laden sie die Karten vom deutschen Expedia Server (expedia.de)"

#~ msgid "If selected, you download the map from the U.S. expedia server (expedia.com)"
#~ msgstr "Falls ausgewählt, laden sie die Karten vom US Expedia Server (expedia.com)"
