# gpsdrive sk.po
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.30pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-31 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/battery.c:807
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:842
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "UTC "

#: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80"

#: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205
#: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230
#: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319
#: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365
#: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!"

#: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru"

#: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website"

#: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451
msgid "read from Webserver"
msgstr "čítať z Webservera"

#: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Teraz pripojené k %s"

#: src/download_map.c:499
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Stiahnuté %d kB"

#: src/download_map.c:515
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Sťahovanie zlyhalo"

#: src/download_map.c:518
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dkB"

#: src/download_map.c:826
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Výber súradníc a mierky"

#: src/download_map.c:829
msgid "Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:721
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

#: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:735
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

#: src/download_map.c:861
msgid "Map covers"
msgstr "Mapa pokrýva"

#: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408
msgid "Scale"
msgstr "Veľkosť"

#: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Pozíciu môžete tiež vybrať\n"
"pomocou kliknutia myšou na mapu."

#: src/download_map.c:905
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Používam proxy a port:"

#: src/download_map.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Používam proxy: %s na porte %d"

#: src/download_map.c:1005
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128"

#: src/fly.c:163
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#: src/fly.c:166
msgid "Fly"
msgstr "Let"

#: src/fly.c:174
msgid "Plane mode"
msgstr "Režim lietadla"

#: src/fly.c:183
msgid "Use VFR"
msgstr "Použiť VFR"

#: src/fly.c:190
msgid "Use IFR"
msgstr "Použiť IFR"

#: src/fly.c:200
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. vodorovná odchýlka"

#: src/fly.c:202
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. zvislá odchýlka"

#: src/fly.c:219
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL"

#: src/friends.c:431
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr ""

#: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683
#: src/settings.c:162 src/settings.c:172
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686
#: src/settings.c:164 src/settings.c:175
msgid "knots"
msgstr "uzlov"

#: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689
#: src/settings.c:166 src/settings.c:178
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:458
#, fuzzy
msgid "/_Menu"
msgstr "Ponuka"

#: src/gpsdrive.c:459
msgid "/_Menu/_Maps"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:460
msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:461
msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:462
msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:464
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Load track file"
msgstr "Výber súboru so stopou"

#: src/gpsdrive.c:465
msgid "/_Menu/M_essages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:466
msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:468
#, fuzzy
msgid "/_Menu/S_ettings"
msgstr "Nastavenia"

#: src/gpsdrive.c:470
msgid "/_Menu/_Help"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:471
msgid "/_Menu/_Help/_About"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:472
msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:473
msgid "/_Menu/_Quit"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:807
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: src/gpsdrive.c:950
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:952
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1945
msgid "NESW"
msgstr "NESW"

#: src/gpsdrive.c:2131
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!"

#: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561
#: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605
#: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635
#: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534
msgid "n/a"
msgstr "nie"

#: src/gpsdrive.c:2599
#, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2857
msgid "/Menu/Messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2860
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2939
#, fuzzy
msgid "Message for:"
msgstr "  Správa  "

#: src/gpsdrive.c:2981
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2994
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3089
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3125
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892
#: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667
#: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700
#: src/settings.c:1286
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"

#: src/gpsdrive.c:3316
#, fuzzy
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3418
msgid "Select reference point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/gpsdrive.c:3422
msgid "Please select your destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:3454
msgid "Edit route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/gpsdrive.c:3457
msgid "Create route"
msgstr "Vytvoriť trasu"

#: src/gpsdrive.c:3554
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:3559
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:3563
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:3586
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    zobrazí verziu\n"

#: src/gpsdrive.c:3587
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    zobrazí tohoto pomocníka\n"

#: src/gpsdrive.c:3588
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    zapne ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:3589
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3590
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3591
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    použiť Festival-Lite (flite) pre rečový výstup\n"

#: src/gpsdrive.c:3592
#, fuzzy
msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:3593
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n"

#: src/gpsdrive.c:3594
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:3595
msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3597
msgid "-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3599
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n"
"      pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n"

#: src/gpsdrive.c:3601
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n"
"      neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n"

#: src/gpsdrive.c:3603
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n"

#: src/gpsdrive.c:3604
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n"

#: src/gpsdrive.c:3605
#, fuzzy
msgid "-a        don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:3606
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n"

#: src/gpsdrive.c:3607
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr "-c X  nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n"

#: src/gpsdrive.c:3608
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr "-x    vytvorí oddelené okno pre ponuku\n"

#: src/gpsdrive.c:3609
#, fuzzy
msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:3610
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorovať NMEA kontrolný súčet (riskantné, iba pre poškodené GPS prijímače\n"

#: src/gpsdrive.c:3611
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    nepovoliť SQL podporu\n"

#: src/gpsdrive.c:3612
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3613
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3614
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3615
msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3616
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3617
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3618
#, fuzzy
msgid ""
"-z        don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3633
msgid "Select a track file"
msgstr "Výber súboru so stopou"

#: src/gpsdrive.c:4042
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Môžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:4210
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter"
msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:4218
msgid "Using speech output"
msgstr "Používam rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:4256
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Potichu"

#: src/gpsdrive.c:4294
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Body trasy"

#: src/gpsdrive.c:4299
msgid "PO_I"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4302
msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4313
msgid "_WLAN"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4318
msgid "Wlan"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4332
msgid "_WP"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/gpsdrive.c:4360
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť body trasy"

#: src/gpsdrive.c:4365
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zobraziť stopovanie na mape"

#: src/gpsdrive.c:4372
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Veľkosť"

#: src/gpsdrive.c:4378
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program"

#: src/gpsdrive.c:4451
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789
msgid "Bearing"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:4540
#, fuzzy
msgid "GPS Info"
msgstr "Geo info"

#: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817
#: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657
msgid "within"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4665
msgid "Distance to target"
msgstr "Vzdialenosť k cieľu"

#: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688
#: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177
#: src/settings.c:1287
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718
msgid "Altitude"
msgstr "Kóta"

#: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685
msgid "Waypoints"
msgstr "Body trasy"

#: src/gpsdrive.c:4786
msgid "Map file"
msgstr "Súbor s mapou"

#: src/gpsdrive.c:4787
msgid "Map scale"
msgstr "Mierka mapy"

#: src/gpsdrive.c:4788
msgid "Heading"
msgstr "Kurz"

#: src/gpsdrive.c:4790
#, fuzzy
msgid "Time to Dest."
msgstr "Čas v cieli"

#: src/gpsdrive.c:4791
msgid "Pref. scale"
msgstr "Pref. mierka"

#: src/gpsdrive.c:4794
msgid "000,00000N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4802
msgid "000,00000E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823
msgid "0000"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"

#: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Info o výlete"

#: src/gpsdrive.c:5106
msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5111
#, fuzzy
msgid "Number of used satellites/satellites in view"
msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!"

#: src/gpsdrive.c:5115
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5119
msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. "
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5124
msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5127
#, fuzzy
msgid "/Menu"
msgstr "Ponuka"

#: src/gpsdrive.c:5129
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5133
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Zakázať rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:5137
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/gpsdrive.c:5142
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:5144
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:5146
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy"

#: src/gpsdrive.c:5148
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:5152
msgid "Find Points of Interest and select as destination"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5156
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp."

#: src/gpsdrive.c:5160
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5164
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vďaka za používanie GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive_config.c:105
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/gps_handler.c:232
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:237
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:242
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340
msgid "can't open socket for port "
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port "

#: src/gps_handler.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:318
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Režim NMEA, Port 2222"

#: src/gps_handler.c:326
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Režim NMEA, Port 2947"

#: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"podpora pre garmin nebola zakompilovaná\n"

#: src/gps_handler.c:376
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Detekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n"

#: src/gps_handler.c:488
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/gps_handler.c:493
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr "p    : prepne do pozičného módu\n"

#: src/gps_handler.c:515
msgid "Start GPSD"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/gps_handler.c:519
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA"

#: src/gps_handler.c:769
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Vypršal časový limit pre získanie dát z GPS prijímača!"

#: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973
#: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gps_handler.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct serial connection to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017
#: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!"

#: src/gps_handler.c:977
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "Režim GARMIN"

#: src/gps_handler.c:993
msgid "No GPS used"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/gps_handler.c:997
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gpskismet.c:104
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:106
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:107
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:154
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpskismet.c:334
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:209
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:172
#, c-format
msgid "waiting for thread to stop\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error opening %s(%d)\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:198
#, c-format
msgid "successfull opened %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:204
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:210
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: pripojené k %s ako %s s použitím %s\n"

#: src/gpssql.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "posledný index: %d\n"

#: src/gpssql.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:307
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "posledný index: %d\n"

#: src/gpssql.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gui.c:503
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:537
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:249
#, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:356 src/icons.c:361
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:240
msgid "Select a map file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Ako kalibrovať vaše mapy?\n"
"\n"
"Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n"
"Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n"
"zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n"
"Potom kliknite na tlačítko Akceptovať."

#: src/import_map.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá."

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Asistent importom. Krok 1"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Asistent importom. Krok 2"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Akceptovať prvý bod"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:348
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go up"
msgstr "Prejsť vyššie"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go left"
msgstr "Ísť doľava"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go right"
msgstr "Ísť doprava"

#: src/import_map.c:372
msgid "Go down"
msgstr "Prejsť dole"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"

#: src/import_map.c:378
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"

#: src/import_map.c:400
msgid "Screen X"
msgstr "Obrazovka X"

#: src/import_map.c:402
msgid "Screen Y"
msgstr "Obrazovka Y"

#: src/import_map.c:414
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:445
msgid "Browse filename"
msgstr "Prezeranie názvov súborov"

#: src/import_map.c:834
msgid "SELECTED"
msgstr "ZVOLENÉMU"

#: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616
#: src/waypoint.c:878
msgid "To"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:218
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/map_handler.c:224
msgid "direct draw sql _Streets"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:236
msgid "Draw Streets found in mySQL"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Auto najlepšia mapa"

#: src/map_handler.c:251
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu"

#: src/map_handler.c:262
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos. režim"

#: src/map_handler.c:269
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu."

#: src/map_handler.c:275
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:293
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:311
msgid "Shown map type"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/map_handler.c:318
msgid "Street map"
msgstr "Mapa ulíc"

#: src/map_handler.c:328
msgid "Topo map"
msgstr "Topo mapa"

#: src/map_handler.c:435
msgid "Error in line "
msgstr "Chyba na riadku"

#: src/map_handler.c:437
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Vo vašom súbore  ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n"
"sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n"
"Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n"
"v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n"
"a top_* pre topografické mapy.  Inak tieto mapy nebudú zobrazené!"

#: src/map_handler.c:760
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:"

#: src/map_handler.c:810
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nautic.c:122
msgid "Nautic settings"
msgstr "Navigačné nastavenia"

#: src/nautic.c:125
msgid "Nautic"
msgstr "Námorné"

#: src/nmea_handler.c:187
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor"

#: src/poi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#: src/poi_gui.c:140
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:146
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967
msgid "POI-Info"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:478
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:569
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:598
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:682
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:725
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:748
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:766
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:771
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Desatinná pozícia"

#: src/poi_gui.c:781
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:786
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/poi_gui.c:804
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:820
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:830
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
msgid "selected:"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:839
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:849
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:953
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:970
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:976
msgid "Results"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1000
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/poi_gui.c:1004
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1033
msgid "Jump to Target"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1035
msgid "Jump to selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1039
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Stav"

#: src/poi_gui.c:1093
msgid "POI-Type Selection"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1135
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1219
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/poi_gui.c:1287
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1307
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1312
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1314
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Začať cestu"

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Zrušiť"

#: src/poi_gui.c:1345
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/routes.c:408
msgid "Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/routes.c:423
msgid "Define route"
msgstr "Definovať trasu"

#: src/routes.c:431
msgid "Start route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/routes.c:440
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Použiť všetky body ako trasu"

#: src/routes.c:445
msgid "Abort route"
msgstr "Prerušiť cestu"

#: src/routes.c:505
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam bodov trasy\n"
"na pridanie bodov."

#: src/routes.c:508
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/routes.c:556
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti."

#: src/routes.c:560
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname."

#: src/routes.c:563
msgid "Abort your journey"
msgstr "Preruší vašu cestu"

#: src/settings.c:438 src/settings.c:446
msgid "EnterYourName"
msgstr ""

#: src/settings.c:449
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:711
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:729
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:750
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:777
#, fuzzy
msgid "Enable Simulation mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/settings.c:789
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle"
msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime"

#: src/settings.c:794
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr ""

#: src/settings.c:800
#, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the refresh rate of the map screen."
msgstr ""

#: src/settings.c:822
msgid "Maps directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:823
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:829
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt."

#: src/settings.c:850
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:858
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:866
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:878
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/settings.c:915
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:930
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zobraziť tiene"

#: src/settings.c:932
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape"

#: src/settings.c:947
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:958
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:978
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"

#: src/settings.c:982
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#: src/settings.c:986
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#: src/settings.c:990
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu."

#: src/settings.c:993
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim."

#: src/settings.c:996
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:1031
msgid "Choose Track color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1035
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1040
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1048
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Potichu"

#: src/settings.c:1053
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1057
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1062
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Ukončiť"

#: src/settings.c:1075
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1079
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1084
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1090
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1098
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1102
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/settings.c:1107
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr ""

#: src/settings.c:1113
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/settings.c:1116
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1121
msgid "Choose color for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1125
msgid "Set here the color of the big routing displays"
msgstr ""

#: src/settings.c:1130
msgid "Choose font for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "Set here the font of the big routing displays"
msgstr ""

#: src/settings.c:1177
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1188
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1199
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1213
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1239
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1243
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1245
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1247
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1249
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1259
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1285
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1288
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Stav"

#: src/settings.c:1330
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1333
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1336
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1338
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1345
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1353
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1361
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Štandardný map server"

#: src/settings.c:1425
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1429
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrické"

#: src/settings.c:1462
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1492
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/settings.c:1515
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:1523
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1533
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Nepoužívajte viac ako\n"
"100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!"

#: src/settings.c:1669
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1677
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1716
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1721
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1730
msgid "Enable friends service"
msgstr ""

#: src/settings.c:1740
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/settings.c:1744
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1746
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1748
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Potichu"

#: src/settings.c:1794
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1798
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1801
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1820
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1828
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1844
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""

#: src/settings.c:1848
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""

#: src/settings.c:1851
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1859
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1870
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1932
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/settings.c:2225
#, fuzzy
msgid "POI selection criterias"
msgstr "Kritéria výberu SQL"

#: src/settings.c:2251
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Limit vzdial.[km] "

#: src/settings.c:2255
#, fuzzy
msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
msgstr "Ak je povolené, tak zobrazí iba body trasy v tejto vzdialenosti"

#: src/settings.c:2272
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti"

#: src/settings.c:2279
msgid "Show no_ssid "
msgstr ""

#: src/settings.c:2292
msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here"
msgstr ""

#: src/settings.c:2299
msgid "Selection mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/settings.c:2301
msgid "include"
msgstr "zahrnúť"

#: src/settings.c:2304
msgid "exclude"
msgstr "vylúčiť"

#: src/settings.c:2307
#, fuzzy
msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu obsahuje jedno zo zvolených slov"

#: src/settings.c:2310
#, fuzzy
msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu neobsahuje žiadne zo zvolených slov"

#: src/splash.c:144
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:152
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:162
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:172
#, fuzzy
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:182
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Prehlásenie: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
"\n"

#: src/splash.c:187
#, fuzzy
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""
"Pozrite si manuálovú stránku programu, kde sú detaily\n"
"\n"

#: src/splash.c:192
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"

#: src/splash.c:200
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Klávesové skratky:\n"

#: src/splash.c:207
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:210
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:213
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:216
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"Prajeme vám veľa zábavy!\n"
"\n"

#: src/splash.c:337
msgid "From:"
msgstr ""

#: src/splash.c:408
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:420
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:431
#, fuzzy
msgid "Message text:\n"
msgstr "  Správa  "

#: src/splash.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:624
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:626
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:629
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:671
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:682
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:701
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:709
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:747
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Názov bodu trasy: "

#: src/waypoint.c:750
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:757
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Áno, spustite prosím gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nie, spustite simuláciu"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n"
#~ "Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Vzdialenosť k"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Friendsicon načítaný"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Názov súboru mapy"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Prezeranie bodov trasy"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Pridať názov bodu trasy"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Typ bodu trasy: "

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Zmazať BT"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-d    zapne podrobné ladenie\n"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"

#~ msgid "Use SQL"
#~ msgstr "Použiť SQL"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Načítať stopu"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomocník"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Uložiť stopu"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Sat úroveň"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Ponuka"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Odísť z programu"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Použiť SQL server pre body trasy"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Otvorí pomocníka"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Nastavenia pre GpsDrive"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive pomocník\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Websídlo: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ msgstr "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočne v simulačnom móde)\n"

#~ msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ msgstr "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"

#~ msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ msgstr "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"

#~ msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ msgstr "Shift ľavé tlačítko myši  : zmenší mapu\n"

#~ msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ msgstr "Shift pravé tlačítko myši : zväčší mapu\n"

#~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ msgstr "Control ľavé tlačítko myši: Nastaví bod cesty (pozícia myši) na mape\n"

#~ msgid ""
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Control pravé tlačítko myši: Nastaví bod cesty na aktuálnu pozíciu na mape\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zväčšiť\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zmenšiť\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : zväčšenie mapy\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : zmenšenie mapy\n"

#~ msgid "t    : select target\n"
#~ msgstr "t    : Vybrať cieľ\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : Stiahnuť mapu\n"

#~ msgid "i    : import map\n"
#~ msgstr "i    : importovanie mapy\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    :Načítať stopu\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : zobrazí pomocníka\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : ukončenie programu\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : automatické prepnutie do najlepšej mapy\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : prepnutie zobrazovania bodov cesty\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : prepnutie zobrazovania stôp\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : vstup do ponuky nastavenia\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : v nočnom režime: prepínanie nočného zobrazenia\n"

#~ msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ msgstr "j    : prepne na nasledujúci bod cesty v cestovnom režime\n"

#~ msgid ""
#~ "x    : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "x    : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   OK   "

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Ostatné nastavenia"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ"

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Pomalé CPU"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS nastavenia"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Test na GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Použiť DGPS-IP"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Rozhranie"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jednotky"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Míle"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Režim nočného svetla"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)"

#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy."

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime."

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Geo informácie"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Východ slnka"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Západ slnka"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Štandardný"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Doprava"

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Námor."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civilné"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Časová zóna"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noc"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Informácie o výlete"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednotky:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "míle"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "námorné míle/uzly"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometrov"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Odometer"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Celkový čas"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Priem. rýchlosť"

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Max. rýchlosť"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Povoliť?"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocník ku GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n"
#~ "\n"
#~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n"
#~ "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"
#~ "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"
#~ "Shift+ľavé tlačítko myši  : menšia mapa\n"
#~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n"
#~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši   : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n"
#~ "Ctrl+pravé tlačítko myši  : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n"
#~ "\n"
#~ "Klávesové skratky:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : zväčšenie\n"
#~ "-                         : zmenšenie\n"
#~ "s                         : väčšia mapa\n"
#~ "a                         : menšia mapa\n"
#~ "t                         : výber cieľa\n"
#~ "d                         : stiahnutie mapy\n"
#~ "i                         : import mapy\n"
#~ "l                         : načítanie stopy\n"
#~ "h                         : zobrazí pomocníka\n"
#~ "q                         : ukončí program\n"
#~ "b                         : prepne auto najlepšiu mapu\n"
#~ "w                         : prepne zobrazenie bodov trasy\n"
#~ "o                         : prepne zobrazenie stopy\n"
#~ "u                         : vstúpi do ponuky nastavenie\n"
#~ "n                         : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n"
#~ "p                         : prepína pozičný mód\n"
#~ "x                         : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n"
#~ "\n"
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"
#~ "Veľa zábavy!\n"
#~ "\n"
