# Dutch translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Ganter <ganter@ganter.at>, 2001.
# Fritz Ganter <ganter@ganter.at>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 22:39+0100\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/battery.c:807
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:842
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "TC"

#: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "Kan socket voor poort 80 niet openen"

#: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205
#: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230
#: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319
#: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365
#: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Verbinding met %s MISLUKT!"

#: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kan het adres van de webserver niet resolven"

#: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Verbinding maken met website mislukt"

#: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451
msgid "read from Webserver"
msgstr "Lees van webserver"

#: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinding met %s"

#: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Nu verbinding maken met %s"

#: src/download_map.c:499
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "%d kBytes gedownload"

#: src/download_map.c:515
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Downloaden MISLUKT!"

#: src/download_map.c:518
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Download, ter grootte van %dkB, geslaagd"

#: src/download_map.c:826
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Selecteer coordinaten en schaal"

#: src/download_map.c:829
msgid "Download map"
msgstr "Download kaart"

#: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:721
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"

#: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:735
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"

#: src/download_map.c:861
msgid "Map covers"
msgstr "Kaart bereik"

#: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"

#: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk de positie te selecteren door\n"
"met de muis op de kaart te klikken."

#: src/download_map.c:905
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Gebruik maken van proxy en poort:"

#: src/download_map.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik van proxy: %s met poort %d"

#: src/download_map.c:1005
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy."
"provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Verkeerde omgevings variabele HTTP_PROXY. Het dient in het volgende formaat "
"te zijn: http://proxy.provider.nl:3128"

#: src/fly.c:163
#, fuzzy
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Luchtvaart Instellingen"

#: src/fly.c:166
msgid "Fly"
msgstr "Luchtvaart"

#: src/fly.c:174
#, fuzzy
msgid "Plane mode"
msgstr "Plane modus"

#: src/fly.c:183
msgid "Use VFR"
msgstr "Gebruik VFR"

#: src/fly.c:190
msgid "Use IFR"
msgstr "Gebruik IFR"

#: src/fly.c:200
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. horizontale afwijking"

#: src/fly.c:202
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. verticale afwijking"

#: src/fly.c:219
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "schakel waarschuwingssignaal voor vert. afwijking uit boven 5000ft MSL"

#: src/friends.c:431
#, fuzzy
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr "/Misc. Menu/Berichten"

#: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"

#: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683
#: src/settings.c:162 src/settings.c:172
#, fuzzy
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686
#: src/settings.c:164 src/settings.c:175
msgid "knots"
msgstr "knopen"

#: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689
#: src/settings.c:166 src/settings.c:178
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:458
#, fuzzy
msgid "/_Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:459
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps"
msgstr "/_Misc. Menu/Kaarten"

#: src/gpsdrive.c:460
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
msgstr "/_Misc. Menu/Kaarten/_Kaart importeren"

#: src/gpsdrive.c:461
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
msgstr "/_Misc. Menu/Kaarten/_Kaart importeren"

#: src/gpsdrive.c:462
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
msgstr "/_Misc. Menu/Help"

#: src/gpsdrive.c:464
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Load track file"
msgstr "/_Misc. Menu/_Selecteer een route bestand"

#: src/gpsdrive.c:465
#, fuzzy
msgid "/_Menu/M_essages"
msgstr "/_Misc. Menu/Berichten"

#: src/gpsdrive.c:466
#, fuzzy
msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
msgstr "/_Misc. Menu/Berichten/Stuur bericht naar ander voertuig"

#: src/gpsdrive.c:468
#, fuzzy
msgid "/_Menu/S_ettings"
msgstr "GPS instelingen"

#: src/gpsdrive.c:470
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help"
msgstr "/_Misc. Menu/Help"

#: src/gpsdrive.c:471
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_About"
msgstr "/_Misc. Menu/Help/Over"

#: src/gpsdrive.c:472
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
msgstr "/_Misc. Menu/Help/Onderwerpen"

#: src/gpsdrive.c:473
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Quit"
msgstr "/_Misc. Menu"

#: src/gpsdrive.c:807
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#: src/gpsdrive.c:950
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:952
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: Vriendicoon kon niet worden geladen!\n"
"Installeer het programma als root met:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1945
msgid "NESW"
msgstr "NOZW"

#: src/gpsdrive.c:2131
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Geen kaart beschikbaar voor deze positie!"

#: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561
#: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605
#: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635
#: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534
msgid "n/a"
msgstr "n/b"

#: src/gpsdrive.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"Snelheid verschil meer dan 2000 km/h, wordt genegeerd \n"

#: src/gpsdrive.c:2857
#, fuzzy
msgid "/Menu/Messages"
msgstr "/Misc. Menu/Berichten"

#: src/gpsdrive.c:2860
#, fuzzy
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Bericht wordt verstuurd vrienden server"

#: src/gpsdrive.c:2939
#, fuzzy
msgid "Message for:"
msgstr "Bericht voor:"

#: src/gpsdrive.c:2981
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2994
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3089
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3125
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Wegmarkering"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892
#: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667
#: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700
#: src/settings.c:1286
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"

#: src/gpsdrive.c:3316
#, fuzzy
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Selecteer a.u.b. de ontvanger van het bericht"

#: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3418
msgid "Select reference point"
msgstr "Selecteer uw referentie punt"

#: src/gpsdrive.c:3422
msgid "Please select your destination"
msgstr "Selecteer a.u.b. uw bestemming"

#: src/gpsdrive.c:3454
msgid "Edit route"
msgstr "Aanpassen route"

#: src/gpsdrive.c:3457
msgid "Create route"
msgstr "Aanmaken route"

#: src/gpsdrive.c:3554
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr ""
"Creeer een route door gebruik te maken van de wegmakeringen uit deze lijst"

#: src/gpsdrive.c:3559
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Wis de geselecteerde wegmarkering uit de lijst met wegmarkeringen"

#: src/gpsdrive.c:3563
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"Klik op item lijst om\n"
"volgend waypoint te selecteren"

#: src/gpsdrive.c:3586
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v   geef versie informatie weer\n"

#: src/gpsdrive.c:3587
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    Deze help pagina\n"

#: src/gpsdrive.c:3588
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    Start in debug mode\n"

#: src/gpsdrive.c:3589
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3590
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3591
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    gebruik Festival-Lite (file) voor spraak uitvoer\n"

#: src/gpsdrive.c:3592
#, fuzzy
msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    instellen van de serieele poort van de GPS, b.v. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:3593
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    serieel apparaat, pty master, of bestand voor NMEA *output*\n"

#: src/gpsdrive.c:3594
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Selecteer vrienden server, X is b.v. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:3595
#, fuzzy
msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
msgstr "Verbinding met %s"

#: src/gpsdrive.c:3597
msgid ""
"-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and "
"socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3599
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X Selecteer de taal van de stem,\n"
"        X kan 'english', 'spanish' of 'german' zijn.\n"

#: src/gpsdrive.c:3601
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X de hoogte van het scherm instellen voor als de autodetectie\n"
"     niet bevalt. X is b.v. 768,600,480,200\n"

#: src/gpsdrive.c:3603
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X instellen breedte van het scherm, werkt enkel met -s\n"

#: src/gpsdrive.c:3604
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    werk met een knops muis, b.v. bij gebruik van touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:3605
#, fuzzy
msgid "-a        don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr ""
"-a    de batterij status niet laten zien (b.v. indien APM niet werkt)\n"

#: src/gpsdrive.c:3606
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr ""
"-b X  Servernaam vor NMEA server (indien gpsd op een andere host draait)\n"

#: src/gpsdrive.c:3607
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr "-c X  instellen aanvangspositie in simulatie modus op wegmarkering X\n"

#: src/gpsdrive.c:3608
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr "-x   open apart venster voor het menu\n"

#: src/gpsdrive.c:3609
#, fuzzy
msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    gebruik instellingen voor PDA (iPAQ, Yopy, ...)\n"

#: src/gpsdrive.c:3610
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""
"-i    negeer NMEA controlegetal (alleen voor GPS ontvangers \n"
"      die niet voldoen aan NMEA standaard)\n"

#: src/gpsdrive.c:3611
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    SQL support uitschakelen\n"

#: src/gpsdrive.c:3612
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    forceer tonen van (niet geldige) positie\n"

#: src/gpsdrive.c:3613
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3614
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3615
msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3616
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3617
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr "-H X  corrigeer hoogte door de waarde X erbij op te tellen\n"

#: src/gpsdrive.c:3618
#, fuzzy
msgid ""
"-z        don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    toon geen zoom factor en schaal\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3633
msgid "Select a track file"
msgstr "Selecteer een route bestand"

#: src/gpsdrive.c:4042
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Er is enkel keuze tussen 'english', 'spanish' en 'german'\n"

#: src/gpsdrive.c:4210
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter"
msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:4218
msgid "Using speech output"
msgstr "Gebruik spraak"

#: src/gpsdrive.c:4256
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Uitschakelen"

#: src/gpsdrive.c:4294
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Wegmarkering"

#: src/gpsdrive.c:4299
msgid "PO_I"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4302
msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4313
msgid "_WLAN"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4318
msgid "Wlan"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4332
msgid "_WP"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Laat route zien"

#: src/gpsdrive.c:4360
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Laat WP zien"

#: src/gpsdrive.c:4365
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Laat route op de kaart zien"

#: src/gpsdrive.c:4372
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Schaal"

#: src/gpsdrive.c:4378
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "De route als gegeven naam opslaan bij het afsluiten van het programma"

#: src/gpsdrive.c:4451
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"kismet server gevonden\n"

#: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:4540
#, fuzzy
msgid "GPS Info"
msgstr "Geo info"

#: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817
#: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "geselecteerd:"

#: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657
msgid "within"
msgstr "binnen"

#: src/gpsdrive.c:4665
msgid "Distance to target"
msgstr "Afstand tot doel"

#: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688
#: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177
#: src/settings.c:1287
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"

#: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718
msgid "Altitude"
msgstr "Hoogte"

#: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685
#, fuzzy
msgid "Waypoints"
msgstr "Wegmarkering"

#: src/gpsdrive.c:4786
msgid "Map file"
msgstr "Kaart bestand"

#: src/gpsdrive.c:4787
msgid "Map scale"
msgstr "Kaart schaal"

#: src/gpsdrive.c:4788
msgid "Heading"
msgstr "Richting"

#: src/gpsdrive.c:4790
#, fuzzy
msgid "Time to Dest."
msgstr "Aankomsttijd."

#: src/gpsdrive.c:4791
msgid "Pref. scale"
msgstr "Voorkeurs schaal"

#: src/gpsdrive.c:4794
msgid "000,00000N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4802
msgid "000,00000E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823
msgid "0000"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497
msgid "Map"
msgstr "Kaart"

#: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Trip info"

#: src/gpsdrive.c:5106
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to switch betwen satetellite level and satellite position "
"display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""
"Klik kier om te schakelen tussen satelliet-signaal en -positie weergave"

#: src/gpsdrive.c:5111
#, fuzzy
msgid "Number of used satellites/satellites in view"
msgstr "Niet genoeg satelieten in zicht!"

#: src/gpsdrive.c:5115
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5119
msgid ""
"PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best "
"accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives "
"unacceptable poor accuracy. "
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5124
msgid ""
"On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer "
"shows the target direction on the compass."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5127
#, fuzzy
msgid "/Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:5129
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr "Hier vind je extra funkties voor kaarten, tracks en berichten"

#: src/gpsdrive.c:5133
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Spraak uitschakelen"

#: src/gpsdrive.c:5137
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Laat waypoints op de kaart zien"

#: src/gpsdrive.c:5142
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Inzoomen van huidige kaart"

#: src/gpsdrive.c:5144
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Uitzoomen van huidige kaart"

#: src/gpsdrive.c:5146
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Selecteer de kaart met meer detail"

#: src/gpsdrive.c:5148
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Selecteer de kaart met minder detail"

#: src/gpsdrive.c:5152
msgid "Find Points of Interest and select as destination"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5156
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Selecteer de schaal van beschikbare kaarten"

#: src/gpsdrive.c:5160
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr "Hier wordt de tijd van de gps ontvanger getoond"

#: src/gpsdrive.c:5164
#, fuzzy
msgid ""
"Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr "Aantal wegmarkeringen geselecteerd van SQL server"

#: src/gpsdrive.c:5300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bedankt voor het gebruiken van GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive_config.c:105
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Fout bij opslaan configuratie file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/gps_handler.c:232
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:237
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:242
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340
msgid "can't open socket for port "
msgstr "Kan socket voor poort niet openen"

#: src/gps_handler.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:318
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA Modus, poort 2222"

#: src/gps_handler.c:326
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Modus, poort 2947"

#: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen garmin ondersteuning meegecompileerd\n"

#: src/gps_handler.c:376
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Garmin protocol detectie uitgeschakeld!\n"

#: src/gps_handler.c:488
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD"
msgstr "Start GPSD"

#: src/gps_handler.c:493
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:515
msgid "Start GPSD"
msgstr "Start GPSD"

#: src/gps_handler.c:519
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Start GPSD voor NMEA modus"

#: src/gps_handler.c:769
#, fuzzy
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Geen connectie met GPS-ontvanger!"

#: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973
#: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Druk op de middelste muis knop voor navigatie"

#: src/gps_handler.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct serial connection to %s"
msgstr ""
"\n"
"kismet server gevonden\n"

#: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017
#: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Niet genoeg satelieten in zicht!"

#: src/gps_handler.c:977
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN Modus"

#: src/gps_handler.c:993
msgid "No GPS used"
msgstr "Geen GPS in gebruik"

#: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulatie modus"

#: src/gps_handler.c:997
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Klik op de middelste muis knop voor simulatie modus"

#: src/gpskismet.c:104
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:106
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:107
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:154
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"kismet server gevonden\n"

#: src/gpskismet.c:334
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"kismet server gevonden\n"

#: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:209
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:172
#, c-format
msgid "waiting for thread to stop\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error opening %s(%d)\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:198
#, c-format
msgid "successfull opened %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:204
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:210
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: verbonden met %s als %s gebruik makend van %s\n"

#: src/gpssql.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "rijen ingevoegd: %d\n"

#: src/gpssql.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "laatste index: %d\n"

#: src/gpssql.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "rijen verwijderd: %d\n"

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "rijen ingevoegd: %d\n"

#: src/gpssql.c:307
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "laatste index: %d\n"

#: src/gpssql.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "rijen verwijderd: %d\n"

#: src/gpssql.c:419
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "rijen verwijderd: %d\n"

#: src/gpssql.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so niet gevonden.\n"

#: src/gpssql.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"MySQL ondersteuning uitgeschakeld.\n"

#: src/gui.c:503
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:537
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: kan splash afbeelding niet openen\n"
"Installeer het programma als root met:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: Vriendicoon kon niet worden geladen!\n"
"Installeer het programma als root met:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:356 src/icons.c:361
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:240
msgid "Select a map file"
msgstr "Selecteer een kaart bestand"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hoe calibreer ik mijn eigen kaarten?\n"
"\n"
"Allereerst moet de kaart in de ~/.gpsdrive directory gekopieerd worden als ."
"gif, .jpg of ..png file en moet de grootte hebben van 1280x1024. De filenaam "
"moet zijn: map_* voor stratenkaarten of top_* voor topografische kaarten!\n"
"Laad het bestand in, selecteer de coordinaten van de waypoint lijst of type "
"het in.\n"
"Klik vervolgens op de accepteer knop."

#: src/import_map.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr ""
"Doe nu hetzelfde voor het tweede punt en klik op de \"einde\" knop. De kaart "
"kan vervolgens gebruikt worden."

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Import assistent. Stap 1"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Import assistent. Stap 2"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Accepteer eerste punt"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:348
msgid "Finish"
msgstr "Einde"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go up"
msgstr "Naar boven"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go left"
msgstr "Naar links"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go right"
msgstr "Naar rechts"

#: src/import_map.c:372
msgid "Go down"
msgstr "Naar beneden"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"

#: src/import_map.c:378
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom uit"

#: src/import_map.c:400
msgid "Screen X"
msgstr "Scherm X"

#: src/import_map.c:402
msgid "Screen Y"
msgstr "Scherm Y"

#: src/import_map.c:414
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:445
msgid "Browse filename"
msgstr "Zoek bestandsnaam"

#: src/import_map.c:834
msgid "SELECTED"
msgstr "GESELECTEERD"

#: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616
#: src/waypoint.c:878
msgid "To"
msgstr "Naar"

#: src/map_handler.c:218
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "GpsDrive Menu"

#: src/map_handler.c:224
msgid "direct draw sql _Streets"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:236
msgid "Draw Streets found in mySQL"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Beste kaart"

#: src/map_handler.c:251
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr ""
"Selecteer altijd de meest gedetailleerde versie van de beschikbare kaarten"

#: src/map_handler.c:262
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos. modus"

#: src/map_handler.c:269
msgid ""
"Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button "
"click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr ""
"Inschakelen positie modus. Verplaatsen op de kaart gaat dmv klikken met de "
"linker muis knop. Klikken bij de rand zorgt voor het schakelen naar de "
"volgende kaart."

#: src/map_handler.c:275
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:293
msgid ""
"Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. "
"OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:311
msgid "Shown map type"
msgstr "Laat kaarttype zien"

#: src/map_handler.c:318
msgid "Street map"
msgstr "Straat kaart"

#: src/map_handler.c:328
msgid "Topo map"
msgstr "Topografische kaart"

#: src/map_handler.c:435
msgid "Error in line "
msgstr "Fout in regel "

#: src/map_handler.c:437
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Ik vond een bestandsnaam in het\n"
"map_koord.txt bestand,\n"
"welke geen map_* of top_* bestand is!\n"
"Hernoem deze a.u.b. en verander de\n"
"verwijzing in de map_koord.txt file.\n"
"Anders kunnen deze kaarten niet getoond\n"
"worden!\n"
"\n"
"Gebruik map_* voor stratenkaarten en \n"
"top_* voor topografische kaarten."

#: src/map_handler.c:760
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Kaart bestand kon niet worden geladen:"

#: src/map_handler.c:810
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nautic.c:122
#, fuzzy
msgid "Nautic settings"
msgstr "Zeevaart Instellingen"

#: src/nautic.c:125
msgid "Nautic"
msgstr "Zeevaart"

#: src/nmea_handler.c:187
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "Kan NMEA output file niet openen"

#: src/poi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) rijen gelezen in %.2f seconden\n"

#: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) rijen gelezen in %.2f seconden\n"

#: src/poi_gui.c:140
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:146
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "Geo info"

#: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:478
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:569
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:598
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:682
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:725
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:748
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:766
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:771
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Decimale positie"

#: src/poi_gui.c:781
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:786
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Selecteer a.u.b. uw bestemming"

#: src/poi_gui.c:804
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:820
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:830
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "geselecteerd:"

#: src/poi_gui.c:839
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:849
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:953
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:970
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:976
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Reset"

#: src/poi_gui.c:1000
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Aanpassen route"

#: src/poi_gui.c:1004
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1033
msgid "Jump to Target"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1035
#, fuzzy
msgid "Jump to selected entry"
msgstr ""
"Klik op item lijst om\n"
"volgend waypoint te selecteren"

#: src/poi_gui.c:1039
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "t    : Selecteer doel\n"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination"
msgstr "Selecteer a.u.b. uw bestemming"

#: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Status venster"

#: src/poi_gui.c:1093
msgid "POI-Type Selection"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1135
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1219
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Aanpassen route"

#: src/poi_gui.c:1287
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Route beginnen"

#: src/poi_gui.c:1307
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1312
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Route beginnen"

#: src/poi_gui.c:1314
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Route beginnen"

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Aanmaken route"

#: src/poi_gui.c:1345
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/routes.c:408
msgid "Waypoint"
msgstr "Wegmarkering"

#: src/routes.c:423
msgid "Define route"
msgstr "Definieren route"

#: src/routes.c:431
msgid "Start route"
msgstr "Route beginnen"

#: src/routes.c:440
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Gebruik alle WP als route"

#: src/routes.c:445
msgid "Abort route"
msgstr "Route afbreken"

#: src/routes.c:505
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klik op waypoint lijst om\n"
"waypoints toe te voegen"

#: src/routes.c:508
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Klik op item lijst om\n"
"volgend waypoint te selecteren"

#: src/routes.c:556
msgid ""
"Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr ""
"Maak een route van alle wegmarkeringen. Sorteer met volgorde in bestand, "
"niet in afstand."

#: src/routes.c:560
msgid ""
"Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints "
"in this list."
msgstr ""
"Klik hier om de reis te beginnen. GpsDrive navigeert u via de wegmarkeringen "
"in deze lijst"

#: src/routes.c:563
msgid "Abort your journey"
msgstr "Reis afbreken"

#: src/settings.c:438 src/settings.c:446
#, fuzzy
msgid "EnterYourName"
msgstr "VulHierJeNaamIn"

#: src/settings.c:449
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Verander je naam in het eerste veld"

#: src/settings.c:711
#, fuzzy
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr "Hier kun je het font voor de vensters Snelheid en Afstand instellen"

#: src/settings.c:729
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:750
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:777
#, fuzzy
msgid "Enable Simulation mode"
msgstr "Simulatie modus"

#: src/settings.c:789
#, fuzzy
msgid ""
"If activated, the position pointer moves towards the selected target "
"simulating a moving vehicle"
msgstr "Indien geactiveerd, wijzer beweegt richting doel in simulatie modus"

#: src/settings.c:794
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Maximale CPU belasting"

#: src/settings.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the "
"refresh rate of the map screen."
msgstr ""
"Selecteer ongeveer de maximale CPU belasting. Gebruik 20-30% op laptop "
"computers om batterij verbruik te beperken. Dit beinvloed de verversings-"
"frequentie van het kaart scherm"

#: src/settings.c:822
msgid "Maps directory"
msgstr "Kaarten directory"

#: src/settings.c:823
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Kaarten directory"

#: src/settings.c:829
msgid ""
"Path to your map files. In the specified directory also the index file "
"map_koord.txt must be present."
msgstr ""
"Pad naar de kaarten bestanden. in de gespecificeerde directory dient ook de "
"index file map_koord.txt aanwezig te zijn."

#: src/settings.c:850
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:858
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:866
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:878
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Laat WP zien"

#: src/settings.c:915
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:930
msgid "Show Shadows"
msgstr "Laat schaduw zien"

#: src/settings.c:932
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "In- of uitschakelen van schaduw op kaart"

#: src/settings.c:947
#, fuzzy
msgid "Position Marker"
msgstr "Positie-Modus"

#: src/settings.c:958
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:978
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: src/settings.c:982
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: src/settings.c:986
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#: src/settings.c:990
msgid ""
"Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to "
"turn off nightmode."
msgstr ""
"Schakelt automatisch naar nacht modus wanneer het buiten donker isDruk op "
"'N' om nacht modus uit te schakelen."

#: src/settings.c:993
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Schakelt nacht modus in. Druk op 'N' om nacht modus uit te schakelen."

#: src/settings.c:996
#, fuzzy
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Schakelt nacht modus uit"

#: src/settings.c:1031
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Kies font voor status vensters"

#: src/settings.c:1035
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#: src/settings.c:1040
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#: src/settings.c:1048
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Aanpassen route"

#: src/settings.c:1053
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1057
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#: src/settings.c:1062
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"

#: src/settings.c:1075
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1079
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#: src/settings.c:1084
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1090
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#: src/settings.c:1098
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Kies font voor status vensters"

#: src/settings.c:1102
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#: src/settings.c:1107
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "Hier kun je het font voor de wegmarkeringen instellen"

#: src/settings.c:1113
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Hier kun je het font voor de wegmarkeringen instellen"

#: src/settings.c:1116
msgid "Big display"
msgstr "Status vensters"

#: src/settings.c:1121
msgid "Choose color for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1125
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the big routing displays"
msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#: src/settings.c:1130
msgid "Choose font for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the big routing displays"
msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#: src/settings.c:1177
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1188
#, fuzzy
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr "In- of uitschakelen van schaduw op kaart"

#: src/settings.c:1199
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1213
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1239
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1243
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1245
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1247
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1249
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1259
msgid ""
"Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used "
"to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1285
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1288
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Status"

#: src/settings.c:1330
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1333
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1336
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1338
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1345
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1353
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1361
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Simulatie modus"

#: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Wegmarkerings file"

#: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Selecteer wegmarkeringen voor een route"

#: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Standaard kaart server"

#: src/settings.c:1425
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1429
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid ""
"Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup "
"Window. Depending on your system a value set too high may slow down your "
"system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrisch"

#: src/settings.c:1462
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1492
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Aanpassen route"

#: src/settings.c:1515
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Wegmarkering"

#: src/settings.c:1523
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1533
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Gebruik niet meer dan 100 \n"
"wegmarkings (way*.txt) bestanden!"

#: src/settings.c:1669
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1677
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1716
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Als je de vrienden server modus inschakelt,\n"
"kan <span color=\"red\">iedereen</span> die dezelfde server gebruikt\n"
"je positie zien!"

#: src/settings.c:1721
msgid "Your name"
msgstr "Je naam"

#: src/settings.c:1730
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Gebruik vrienden server"

#: src/settings.c:1740
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Toon positie indien nieuwer als"

#: src/settings.c:1744
msgid "Days"
msgstr "Dagen"

#: src/settings.c:1746
msgid "Hours"
msgstr "Uren"

#: src/settings.c:1748
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: src/settings.c:1794
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't "
"use the default name!"
msgstr ""
"Schakel gebruik vrienden server aan/uit. Je moet een gebruikersnaam opgeven, "
"gebruik niet de default naam!"

#: src/settings.c:1798
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""
"Geef hier de naam in die getoond wordt bij jouw positie. Je mag er spaties "
"in gebruiken"

#: src/settings.c:1801
#, fuzzy
msgid ""
"Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older "
"positions are not shown."
msgstr ""
"Geef hier de tijdslimiet in waarin posities van vrienden worden getoond. "
"Oudere posities worden niet weergegeven."

#: src/settings.c:1820
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1828
msgid "Lookup"
msgstr "Zoeken"

#: src/settings.c:1844
#, fuzzy
msgid ""
"Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the "
"friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""
"Geef hier de volledige naam (bijv www.gpsdrive.cc) van je vrienden server en "
"druk daarna op de 'Zoeken' knop!"

#: src/settings.c:1848
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""
"Je moet op de 'Zoeken' knop drukken om de naam van de vrienden server te "
"resolven!"

#: src/settings.c:1851
msgid ""
"Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""
"Geef hier het IP adres (bijv 127.0.0.1) indien de naam hierboven niet is "
"ingesteld is"

#: src/settings.c:1859
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1870
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1932
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive Instellingen"

#: src/settings.c:2225
#, fuzzy
msgid "POI selection criterias"
msgstr "SQL selectie criteria"

#: src/settings.c:2251
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Max. Afstand[km]"

#: src/settings.c:2255
#, fuzzy
msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
msgstr "Indien ingeschakeld, toon alleen markeringen binnen deze afstand"

#: src/settings.c:2272
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr "In/Uit schakelen afstand selectie"

#: src/settings.c:2279
#, fuzzy
msgid "Show no_ssid "
msgstr "Laat WP zien"

#: src/settings.c:2292
msgid ""
"If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, "
"you can disable it here"
msgstr ""

#: src/settings.c:2299
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Selectie modus"

#: src/settings.c:2301
msgid "include"
msgstr "include"

#: src/settings.c:2304
msgid "exclude"
msgstr "exclude"

#: src/settings.c:2307
#, fuzzy
msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
msgstr "Toon alleen markeringen van het geselecteerde type"

#: src/settings.c:2310
#, fuzzy
msgid ""
"Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""
"Toon alleen markeringen waarvan het type niet de geselcteerde woorden bevat"

#: src/splash.c:144
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:152
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue "
"rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. "
"If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches "
"to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""
" te selecteren in het menu. Een blauw vierkant verschijnt, wat  "
"verplaatsbaar is door op de kaart te klikken. Als je aan de rand van de  "
"kaart klikt, zal de kaart veranderen naar het aangrenzende gebied"

#: src/splash.c:172
#, fuzzy
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive Help"

#: src/splash.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#: src/splash.c:182
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: Niet voor navigatie doeleinden \n"
"\n"

#: src/splash.c:187
#, fuzzy
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""
"Lees de manpage voor meer details\n"
"\n"

#: src/splash.c:192
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Muis besturing (klik op the kaart):\n"

#: src/splash.c:200
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Sneltoetsen:\n"

#: src/splash.c:207
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "De andere sneltoetsen worden aangegeven met "

#: src/splash.c:210
msgid "underlined"
msgstr "onderstreepte"

#: src/splash.c:213
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:216
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Veel plezier!"

#: src/splash.c:337
msgid "From:"
msgstr "Van:"

#: src/splash.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""
"Je hebt via de vrienden-server een bericht ontvangen van: \n"
"\n"

#: src/splash.c:420
#, fuzzy
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""
"Je hebt via de vrienden-server een bericht ontvangen van: \n"
"\n"

#: src/splash.c:431
#, fuzzy
msgid "Message text:\n"
msgstr "  Bericht  "

#: src/splash.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: kan splash afbeelding niet openen\n"
"Installeer het programma als root met:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:624
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:626
msgid ""
"GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your "
"position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:629
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap."
"org), which is freely available under the terms of the Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: kan splash afbeelding niet openen\n"
"Installeer het programma als root met:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/waypoint.c:671
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:682
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Naam"

#: src/waypoint.c:701
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:709
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:747
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr "Wegmarkering naam: "

#: src/waypoint.c:750
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:757
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "ongebruikt"

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Aantal wegmarkeringen geselecteerd van SQL server"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Aantal geselecteerde wegmarkeringen in het bereik"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Bereik voor wegmarkeringen in kilometers"

#~ msgid "  Message  "
#~ msgstr "  Bericht  "

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Afstand naar Thuisbasis: %.1fkm, max. toegestaan: %.1fkm\n"

#, fuzzy
#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "GpsDrive Menu"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "ThuisBasis"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "Kies WP label font"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Kies font voor status vensters"

#, fuzzy
#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Kies font voor status vensters"

#, fuzzy
#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Wegmarkerings file"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "GPS instelingen"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Instellingen"

#~ msgid "Etched frames"
#~ msgstr "Verzonken vensters"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulatie: Volg doel"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS instellingen"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Test voor GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Gebruik DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "GPS is Earthmate"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Eenheden"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Mijlen"

#, fuzzy
#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Nacht modus"

#, fuzzy
#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Luchtvaart Instellingen"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Maak gebruik van landmijlen"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Maak gebruik van zeemijlen"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Maak gebruik van kilometer aanduiding"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd geef lengte- en breedtegraad in decimale graden weer, "
#~ "anders in graden, minuten en seconden notatie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd geef lengte- en breedtegraad in decimale graden weer, "
#~ "anders in graden, minuten en seconden notatie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd geef lengte- en breedtegraad in decimale graden weer, "
#~ "anders in graden, minuten en seconden notatie"

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Schakelt tussen verschillende types weergave van vensters"

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you "
#~ "only have a NMEA device."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd probeert gpsdrive de GARMIN mode als dat mogelijk is. "
#~ "Schakel uit bij gebruik van een NMEA gps."

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have "
#~ "an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in "
#~ "NMEA mode!"
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd probeert gpsdrive GPS over IP. Een Internetverbinding "
#~ "is hiervoor noodzakellijk, net als een DGPS geschikte GPS ontvanger. "
#~ "Werkt enkel in de NMEA modus!"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD "
#~ "button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Selekteer dit als je een DeLorme Earthmate GPS ontvanger hebt. De "
#~ "StartGPSD knop zal gpsd starten met de noodzakelijke extra parameters"

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Instellen van de serieele interface waarop de GPS is aangesloten"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Geo informatie"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Zonsopgang"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Zonsondergang"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Transit"

#~ msgid "GPS-Time"
#~ msgstr "GPS-Tijd"

#, fuzzy
#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#, fuzzy
#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Zeevaart"

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civiel"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Tijdzone"

#, fuzzy
#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nacht"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dag"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Eenheden"

#, fuzzy
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "Mijlen"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "Zeemijlen/knopen"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometers"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Trip informatie"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Trip info"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Kilometerteller"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Totale tijd"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Gem. snelheid"

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Max. snelheid"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Reset de waarden terug naar nul"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Vriend server instellingen"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Server naam"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
#~ msgstr "Stel hier de kleur van de route op de kaart in"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "Vrienden server IP"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Kaart bestands naam"

#~ msgid "/_Misc. Menu"
#~ msgstr "/_Misc. Menu"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/_Markeringen Manager"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/_Markeringen Manager"

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "Gebruik SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Laat route zien"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Laat route zien"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Route opslaan"

#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/Misc. Menu"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Gebruik SQL server voor wegmarkeringen"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Instellingen voor GpsDrive"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Selecteer een doel uit de lijst met wegmarkeringen"

#, fuzzy
#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Font instellingen"

#~ msgid "WP Label"
#~ msgstr "WP Label"

#~ msgid "Display color"
#~ msgstr "Beeld kleur"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use "
#~ "this if you are in Europe"
#~ msgstr "Expedia als default kaartserver instellen"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Expedia als default kaartserver instellen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the color for the big display for speed, distance and "
#~ "altitude"
#~ msgstr "Hier kun je het font voor de vensters Snelheid en Afstand instellen"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Wilt u AUB aan GpsDrive doneren ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for "
#~ "hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "Donaties, om te helpen de kosten voor de webserver en hardware te "
#~ "betalenworden zeer op prijs gesteld.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of "
#~ "GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze melding wordt slechts eenmaal weergegeven bij het starten van een "
#~ "nieuwe versie van GpsDrive.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "GpsDrive donaties"

#, fuzzy
#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr "GpsDrive donaties"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Toevoegen naam waypoint"

#, fuzzy
#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr "Wegmarkering type: "

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Zoek waypoint"

#~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
#~ msgstr "%d(%d) rijen gelezen in %.2f seconden\n"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Kaarten"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr "Vriendicoon kon niet worden geladen:"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Kaarten/_Kaart Manager"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Kaarten/_Kaart Manager"

#, fuzzy
#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "Download kaart"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Download kaart van Internet"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Verlaat het programma"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Opent het hulp venster"

#, fuzzy
#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    Start in maximale debug mode\n"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Mapblast als default kaartserver instellen"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Inschakelen?"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Sateliet ontvangst"

#, fuzzy
#~ msgid "Sim.mode"
#~ msgstr "Simulatie modus"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Ja, start gpsd op"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nee, start simulatie"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Geen gpsd of GARMIN apparaat gevonden!\n"
#~ "Zal ik gpsd (NMEA modus) voor u starten?"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  Selecteer display naam op vrienden server, X is b.v. Fritz\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Deze parameter wordt niet meer gebruikt, gebruik het instellingen menu\n"

#~ msgid "UTC "
#~ msgstr "UTC"

#, fuzzy
#~ msgid "Your friendsserver: %s"
#~ msgstr "Gebruik vrienden server"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Afbreken"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Maps"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Kaarten"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Importeer en calibreer uw eigen kaart"

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Linker muisknop           : Stel positie in (handig in simulatie modus)\n"

#~ msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ msgstr "Rechter muisknop          : Stel doel in op deze kaart positie\n"

#~ msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ msgstr "Middelste muisknop        : Terug naar positie weergave\n"

#~ msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ msgstr "Shift Linker muisknop     : kleinere kaart\n"

#~ msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ msgstr "Shift Rechter muisknop    : grotere kaart\n"

#~ msgid ""
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ msgstr "Control Linker muisknop   : Zet een markering op de muis positie\n"

#~ msgid ""
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the "
#~ "map\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Control Rechter muisknop  : Zet een markering op huidige kaart positie\n"
#~ "\n"

#~ msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ msgstr "j    : ga naar volgende markering in route \n"

#~ msgid "x    : add waypoint at current position\n"
#~ msgstr "x    : voeg markering toe op huidige positie\n"

#~ msgid ""
#~ "y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "y    : voeg markering toe op muis positie\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ " letter in the button text. Press the underlined key together with the "
#~ msgstr " letters in de tekst op de knop. Druk op deze letter samen met de "

#~ msgid "ALT-key"
#~ msgstr "ALT-toets"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "You can move on the map by selecting the "
#~ msgstr "Je kunt op de kaart verplaatsen door de "

#~ msgid ""
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Suggesties zijn welkom!\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is een projekt zonder commerciele achtergrond. \n"
#~ "\n"

#~ msgid "To do so, just go to"
#~ msgstr "Om dit te doen, ga naar:"

#~ msgid "and click on the"
#~ msgstr "en klik op de"

#~ msgid " PayPal "
#~ msgstr " PayPal "

#~ msgid ""
#~ "button.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "knop. \n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr " Dank u voor uw donatie !\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/Operations Menu"
#~ msgstr "Selecteer een route bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "/ Messages"
#~ msgstr "  Bericht  "

#, fuzzy
#~ msgid "/ Help"
#~ msgstr "Help"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Opvragen en tonen van een eerder opgeslagen route"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Afstand tot"

#, fuzzy
#~ msgid "Sel:"
#~ msgstr "Selecteer doel"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Vriendicoon geladen"

#, fuzzy
#~ msgid "can't open socket for friendsserver "
#~ msgstr "Kan socket voor poort niet openen"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Laat WP zien"

#, fuzzy
#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Wis WP"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "GpsDrive Help"

#, fuzzy
#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zoom in\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zoom uit\n"

#, fuzzy
#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : Download kaart\n"

#, fuzzy
#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    : Route opvragen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : Deze help pagina\n"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sluiten"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Route opvragen"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instellingen"

#, fuzzy
#~ msgid "not"
#~ msgstr "niet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the "
#~ "map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "j                         : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Deze software niet gebruiken voor navigatie\n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Zie de gebruikershandleiding voor programma details\n"
#~ "\n"
#~ "Muis controle (klikken op de kaart):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Linker muis knop        : Instellen positie (handig in simulatie modus)\n"
#~ "Rechter muis knop       : Instellen doel direct op de kaart\n"
#~ "Middelste muis knop      : Positie nogmaals laten zien\n"
#~ "Shift + linker muis knop  : kleinere kaart\n"
#~ "Shift + rechter muis knop : grotere kaart\n"
#~ "Control + linker muis knop: Wegmarkering instellen op de kaart\n"
#~ "Control right mouse button: Zet een wegmarkering op huidige positie op de "
#~ "kaart\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom uit\n"
#~ "s                         : grotere kaart\n"
#~ "a                         : kleinere kaart\n"
#~ "t                         : selecteer doel\n"
#~ "d                         : download kaart\n"
#~ "i                         : importeer kaart\n"
#~ "l                         : laad route\n"
#~ "h                         : toon help\n"
#~ "q                         : verlaat programma\n"
#~ "b                         : beste kaart selectie aan-/uitscakelen\n"
#~ "w                         : wegmarkeringen aan-/uitschakelen\n"
#~ "o                         : routes aan-/uitschakelen\n"
#~ "u                         : ga naar instellingen menu\n"
#~ "x                         : voeg wegmerkering toe aan huidige positie\n"
#~ "\n"
#~ "Suggesties zijn van harte welkom!\n"
#~ "\n"
#~ "Veel plezier!\n"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Geen GPS fix gevonden!"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Decimale lengte/breedte weergave"

#~ msgid "GpsDrive Menu"
#~ msgstr "GpsDrive Menu"

#~ msgid "GpsDrive Status"
#~ msgstr "GpsDrive Status"

#~ msgid "Starting point"
#~ msgstr "Beginpunt "

#~ msgid "Daheim"
#~ msgstr "Daheim"

#~ msgid ""
#~ "Wrong format in line %d\n"
#~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n"
#~ "Format must be:\n"
#~ "LABEL xxx.xxx yyy.yyy\n"
#~ "where xxx.xxx is the is the latitude \n"
#~ "and yyy.yyy is the longitude\n"
#~ " of your waypoints.\n"
#~ "Be sure to have a dot\n"
#~ " for the decimal point!\n"
#~ "\n"
#~ "No waypoints loaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Verkeerd formaat in regel %d\n"
#~ "van het bestand ~/.gpsdrive/way.txt.\n"
#~ "Het formaat dient er uit te zien als:\n"
#~ "LABEL xxx.xxx yyy.yyy\n"
#~ "waar xxx.xxx breedtegraad is en\n"
#~ "yyy.yyy de lengtegraad van de\n"
#~ "wegmarkeringen.\n"
#~ "Zorg er voor dat er een punt staat\n"
#~ "tussen de getallen!\n"
#~ "\n"
#~ "Geen wegmarkeringen geladen!"

#~ msgid "---km"
#~ msgstr "---km"

#~ msgid "---km/h"
#~ msgstr "---km/h"

#~ msgid "--x"
#~ msgstr "--x"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"

#~ msgid ""
#~ "-t    serial device for GARMIN transfer mode only!\n"
#~ "      Default is /dev/gps\n"
#~ msgstr ""
#~ "-t serieel apparaat voor GARMIN verzend mode!\n"
#~ "    standaard \n"

#~ msgid ""
#~ "Please create an entry:\n"
#~ "\n"
#~ "DEFAULT xxx yyy\n"
#~ "\n"
#~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n"
#~ " where xxx is the latitude \n"
#~ "and yyy is the longitude\n"
#~ " of your startpoint. Be sure to have a map\n"
#~ " for these coordinates!"
#~ msgstr ""
#~ "Maak a.u.b. een regel met:\n"
#~ "\n"
#~ "DEFAULT xxx.xxx yyy.yyy\n"
#~ "\n"
#~ "aan in het bestand ~/.gpsdrive/way.txt,\n"
#~ "waarbij xxx.xxx de breedtegraad en \n"
#~ "yyy.yyy de lengtegraad van uw \n"
#~ "beginpositie is.\n"
#~ "Zorg ervoor dat er een kaart beschikbaar\n"
#~ "is voor deze positie!"
