# translation of it.po to Italiano
# GpsDrive.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Manfred Caruso <bertoz@bertoz.com>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Caruso <bertoz@bertoz.com>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: src/battery.c:807
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:842
msgid "TC"
msgstr "TC "

#: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "non posso aprire un socket per la porta 80"

#: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205
#: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230
#: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319
#: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365
#: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Connessione a %s FALLITA!"

#: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Non posso risolvere l'indirizzo del webserver"

#: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Non posso connettermi al sito web"

#: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451
msgid "read from Webserver"
msgstr "lettura dal server web"

#: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s"

#: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Connesso a %s"

#: src/download_map.c:499
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Trasferiti %d kBytes"

#: src/download_map.c:515
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Download FALLITO!"

#: src/download_map.c:518
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Download terminato, trasferiti %dkB"

#: src/download_map.c:826
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Seleziona coordinate e scala"

#: src/download_map.c:829
msgid "Download map"
msgstr "Scarica mappa"

#: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:721
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"

#: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:735
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"

#: src/download_map.c:861
msgid "Map covers"
msgstr "Copertura mappa"

#: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Puoi selezionare la posizione\n"
"cliccando sulla mappa."

#: src/download_map.c:905
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Utilizza proxy e porta:"

#: src/download_map.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo proxy: %s e porta %d"

#: src/download_map.c:1005
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy."
"provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Variabile d'ambiente HTTP_PROXY non valida, deve essere nel formato: http://"
"proxy.provider.it:3128"

#: src/fly.c:163
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Settaggi aereonautici"

#: src/fly.c:166
msgid "Fly"
msgstr "Volo"

#: src/fly.c:174
msgid "Plane mode"
msgstr "Modalità aereo"

#: src/fly.c:183
msgid "Use VFR"
msgstr "Usa VFR"

#: src/fly.c:190
msgid "Use IFR"
msgstr "Usa IFR"

#: src/fly.c:200
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max deviazione orizzontale"

#: src/fly.c:202
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "Max deviazione verticale"

#: src/fly.c:219
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "disabilita allarme deviazione vert. sotto i 5000ft MSL"

#: src/friends.c:431
#, fuzzy
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr "/ Messaggi"

#: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683
#: src/settings.c:162 src/settings.c:172
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686
#: src/settings.c:164 src/settings.c:175
msgid "knots"
msgstr "nodi"

#: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689
#: src/settings.c:166 src/settings.c:178
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:458
#, fuzzy
msgid "/_Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:459
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps"
msgstr "/ Messaggi"

#: src/gpsdrive.c:460
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
msgstr "/ File/Importa mappa"

#: src/gpsdrive.c:461
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
msgstr "/ File/Importa mappa"

#: src/gpsdrive.c:462
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
msgstr "/ Messaggi"

#: src/gpsdrive.c:464
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Load track file"
msgstr "/ File/Carica tracciato"

#: src/gpsdrive.c:465
#, fuzzy
msgid "/_Menu/M_essages"
msgstr "/ Messaggi"

#: src/gpsdrive.c:466
#, fuzzy
msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
msgstr "/ Messaggi/Invia messaggio a obiettivo mobile"

#: src/gpsdrive.c:468
#, fuzzy
msgid "/_Menu/S_ettings"
msgstr "Settaggi"

#: src/gpsdrive.c:470
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help"
msgstr "/ Help/Informazioni"

#: src/gpsdrive.c:471
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_About"
msgstr "/ Help/Informazioni"

#: src/gpsdrive.c:472
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
msgstr "/ Help/Argomenti"

#: src/gpsdrive.c:473
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Quit"
msgstr "/ Messaggi"

#: src/gpsdrive.c:807
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:950
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:952
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non riesco a caricare friendsicon!\n"
"Installa il programma come utente root con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1945
msgid "NESW"
msgstr "NESO"

#: src/gpsdrive.c:2131
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nessuna mappa disponibile per questa posizione!"

#: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561
#: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605
#: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635
#: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpsdrive.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"la distanza del salto è maggiore di 2000km/h, ignoro\n"

#: src/gpsdrive.c:2857
#, fuzzy
msgid "/Menu/Messages"
msgstr "/ Messaggi"

#: src/gpsdrive.c:2860
#, fuzzy
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Abilita/disabilita il friends server"

#: src/gpsdrive.c:2939
msgid "Message for:"
msgstr "Messaggio per:"

#: src/gpsdrive.c:2981
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2994
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3089
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3125
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892
#: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667
#: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700
#: src/settings.c:1286
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"

#: src/gpsdrive.c:3316
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio"

#: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3418
msgid "Select reference point"
msgstr "Seleziona un punto di riferimento"

#: src/gpsdrive.c:3422
msgid "Please select your destination"
msgstr "Seleziona la destinazione"

#: src/gpsdrive.c:3454
msgid "Edit route"
msgstr "Edita percorso"

#: src/gpsdrive.c:3457
msgid "Create route"
msgstr "Crea percorso"

#: src/gpsdrive.c:3554
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Seleziona un percorso utilizzando i waypoint di questa lista"

#: src/gpsdrive.c:3559
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Cancella il waypoint selezionato dalla lista  dei waypoint"

#: src/gpsdrive.c:3563
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"Clicca sulla lista per\n"
"selezionare il waypoint successivo"

#: src/gpsdrive.c:3586
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    visualizza la versione\n"

#: src/gpsdrive.c:3587
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    mostra questo aiuto\n"

#: src/gpsdrive.c:3588
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    attiva info debug\n"

#: src/gpsdrive.c:3589
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3590
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3591
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    utilizza Festival-Lite (flite) per la sintesi vocale\n"

#: src/gpsdrive.c:3592
#, fuzzy
msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    imposta la seriale per il GPS es. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:3593
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    seriale, pty o file per l'output NMEA\n"

#: src/gpsdrive.c:3594
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Seleziona server friends, X es: www.gpsdrive.cc\n"

#: src/gpsdrive.c:3595
#, fuzzy
msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
msgstr "Connessione a %s"

#: src/gpsdrive.c:3597
msgid ""
"-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and "
"socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3599
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Seleziona il linguaggio della voce,\n"
"      X deve essere english, spanish o german\n"

#: src/gpsdrive.c:3601
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  imposta l'altezza dello schermo, se il rilevamento      automatico non "
"ti soddisfa, X = 768,600,480,200\n"

#: src/gpsdrive.c:3603
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  imposta la larghezza dello schermo, solo con -s\n"

#: src/gpsdrive.c:3604
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    utilizza solo 1 pulsante del mouse, per esempio un touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:3605
#, fuzzy
msgid "-a        don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr ""
"-a    non visualizza lo stato della batteria (es. APM non funzionante)\n"

#: src/gpsdrive.c:3606
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Servername per il server NMEA (se gpsd è su un altro host)\n"

#: src/gpsdrive.c:3607
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr ""
"-c X  imposta la posizione di partenza in modalità simulazione in un nome "
"waypoint\n"

#: src/gpsdrive.c:3608
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr "-x    crea finestre separate per i menu\n"

#: src/gpsdrive.c:3609
#, fuzzy
msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    imposta i settaggi per i PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:3610
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""
"-i    ignora i checksum NMEA (rischioso, solo per ricevitori GPS guasti\n"

#: src/gpsdrive.c:3611
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    disabilita il support SQL\n"

#: src/gpsdrive.c:3612
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    forza la visualizzazione della posizione anche se non valida\n"

#: src/gpsdrive.c:3613
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3614
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3615
msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3616
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3617
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr "-H X  corregge altitudine, aggiungendo questo valore\n"

#: src/gpsdrive.c:3618
#, fuzzy
msgid ""
"-z        don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    non visualizza zoom e scala\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3633
msgid "Select a track file"
msgstr "Seleziona un file traccia"

#: src/gpsdrive.c:4042
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Puoi scegliere solo fra inglese, spagnolo e tedesco\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:4210
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:4218
msgid "Using speech output"
msgstr "Utilizza l'output vocale"

#: src/gpsdrive.c:4256
msgid "M_ute"
msgstr "S_ilenziamento"

#: src/gpsdrive.c:4294
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Waypoints"

#: src/gpsdrive.c:4299
msgid "PO_I"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4302
msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4313
msgid "_WLAN"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4318
msgid "Wlan"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4332
msgid "_WP"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Mostra _traccia"

#: src/gpsdrive.c:4360
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Mostra _WP"

#: src/gpsdrive.c:4365
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Mostra la traccia sulla mappa"

#: src/gpsdrive.c:4372
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Scala"

#: src/gpsdrive.c:4378
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Salva la traccia con un nome all'uscita dal programma"

#: src/gpsdrive.c:4451
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"server kismet trovato\n"

#: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:4540
#, fuzzy
msgid "GPS Info"
msgstr "Geo info"

#: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817
#: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"

#: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657
msgid "within"
msgstr "entro"

#: src/gpsdrive.c:4665
msgid "Distance to target"
msgstr "Distanza dall'obiettivo"

#: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688
#: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177
#: src/settings.c:1287
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"

#: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoints"

#: src/gpsdrive.c:4786
msgid "Map file"
msgstr "File mappa"

#: src/gpsdrive.c:4787
msgid "Map scale"
msgstr "Scala "

#: src/gpsdrive.c:4788
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/gpsdrive.c:4790
#, fuzzy
msgid "Time to Dest."
msgstr "Arrivo in:"

#: src/gpsdrive.c:4791
msgid "Pref. scale"
msgstr "Scala pref."

#: src/gpsdrive.c:4794
msgid "000,00000N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4802
msgid "000,00000E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823
msgid "0000"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

#: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Info percorso"

#: src/gpsdrive.c:5106
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to switch betwen satetellite level and satellite position "
"display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""
"Clicca qui per passare alla visualizzazione livello satelliti o alla "
"posizione satelliti"

#: src/gpsdrive.c:5111
#, fuzzy
msgid "Number of used satellites/satellites in view"
msgstr "Non ci sono sufficienti satelliti in vista!"

#: src/gpsdrive.c:5115
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5119
msgid ""
"PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best "
"accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives "
"unacceptable poor accuracy. "
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5124
msgid ""
"On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer "
"shows the target direction on the compass."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5127
#, fuzzy
msgid "/Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:5129
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5133
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Disabilita la sintesi vocale"

#: src/gpsdrive.c:5137
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Mostra i waypoints sulla mappa"

#: src/gpsdrive.c:5142
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Ingrandisci la mappa corrente"

#: src/gpsdrive.c:5144
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Rimpicciolisci la mappa corrente"

#: src/gpsdrive.c:5146
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Seleziona una mappa più dettagliata"

#: src/gpsdrive.c:5148
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Seleziona una mappa meno dettagliata"

#: src/gpsdrive.c:5152
msgid "Find Points of Interest and select as destination"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5156
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Seleziona la scala delle mappe disponibili"

#: src/gpsdrive.c:5160
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr "Questo mostra il tempo del tuo ricevitore GPS"

#: src/gpsdrive.c:5164
#, fuzzy
msgid ""
"Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr "Numero di waypoints selezionati dal server SQL"

#: src/gpsdrive.c:5300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Grazie per aver utilizzato GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive_config.c:105
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/gps_handler.c:232
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:237
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:242
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340
msgid "can't open socket for port "
msgstr "non posso aprire un socket per la porta "

#: src/gps_handler.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:318
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Modalità NMEA, porta 2222"

#: src/gps_handler.c:326
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Modalità NMEA, porta 2947"

#: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"supporto garmin non compilato\n"

#: src/gps_handler.c:376
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Rilevazione protocollo Garmin disattivata!\n"

#: src/gps_handler.c:488
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD"
msgstr "Avvia GPSD"

#: src/gps_handler.c:493
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr "p    : passa alla modalità posizione\n"

#: src/gps_handler.c:515
msgid "Start GPSD"
msgstr "Avvia GPSD"

#: src/gps_handler.c:519
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Avvia GPSD in modalità NMEA"

#: src/gps_handler.c:769
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Ricezione dati dal ricevitore GPS in timeout!"

#: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973
#: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Premi il tasto centrale del mouse per la navigazione"

#: src/gps_handler.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct serial connection to %s"
msgstr ""
"\n"
"server kismet trovato\n"

#: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017
#: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Non ci sono sufficienti satelliti in vista!"

#: src/gps_handler.c:977
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "Modalità GARMIN"

#: src/gps_handler.c:993
msgid "No GPS used"
msgstr "Nessun GPS utilizzato"

#: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323
msgid "Simulation mode"
msgstr "Modalità simulazione"

#: src/gps_handler.c:997
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Premi il tasto centrale del mouse per la simulazione"

#: src/gpskismet.c:104
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:106
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:107
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:154
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"server kismet trovato\n"

#: src/gpskismet.c:334
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"server kismet trovato\n"

#: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:209
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:172
#, c-format
msgid "waiting for thread to stop\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error opening %s(%d)\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:198
#, c-format
msgid "successfull opened %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:204
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:210
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: connesso a %s come %s usando %s\n"

#: src/gpssql.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "righe inserite: %d\n"

#: src/gpssql.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "ultimo indice: %d\n"

#: src/gpssql.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "righe cancellate: %d\n"

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "righe inserite: %d\n"

#: src/gpssql.c:307
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "ultimo indice: %d\n"

#: src/gpssql.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "righe cancellate: %d\n"

#: src/gpssql.c:419
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "righe cancellate: %d\n"

#: src/gpssql.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so non trovata.\n"

#: src/gpssql.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Supporto MySQL disabilitato.\n"

#: src/gui.c:503
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:537
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non posso aprire l'immagine di splash\n"
"Installa il programma come utente root, con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non riesco a caricare friendsicon!\n"
"Installa il programma come utente root con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:356 src/icons.c:361
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:240
msgid "Select a map file"
msgstr "Seleziona una mappa"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Come calibrare le tue mappe?\n"
"\n"
"La mappa deve essere copiata nella directory ~/.gpsdrive nei formati .gif, ."
"jpg o .png e devono avere la risoluzione di 1280x1024. Il nome del file "
"deveessere map_* per le mappe stradali e top_* per le mappe topografiche!\n"
"Carica il file, seleziona le coordinate\n"
"dalla lista dei waypoint o digitale.\n"
"Poi clicca il pulsante accetta."

#: src/import_map.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr ""
"Ora fai la stessa cosa per il secondo punto e clicca sul pulsante fine. La "
"mappa può essere utilizzata ora."

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Assistente importazione. Passo 1"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Assistente importazione. Passo 2"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Primo punto"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:348
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go up"
msgstr "Vai su"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go left"
msgstr "Vai a sinistra"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go right"
msgstr "Vai a destra"

#: src/import_map.c:372
msgid "Go down"
msgstr "Vai giù"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom in"
msgstr "Più grande"

#: src/import_map.c:378
msgid "Zoom out"
msgstr "Più piccolo"

#: src/import_map.c:400
msgid "Screen X"
msgstr "Schermo X"

#: src/import_map.c:402
msgid "Screen Y"
msgstr "Schermo Y"

#: src/import_map.c:414
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:445
msgid "Browse filename"
msgstr "Mostra i files"

#: src/import_map.c:834
msgid "SELECTED"
msgstr "SELEZIONATO"

#: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616
#: src/waypoint.c:878
msgid "To"
msgstr "Verso"

#: src/map_handler.c:218
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Controllo GpsDrive"

#: src/map_handler.c:224
msgid "direct draw sql _Streets"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:236
msgid "Draw Streets found in mySQL"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:246
msgid "Auto _best map"
msgstr "Mappa _migliore"

#: src/map_handler.c:251
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mostra sempre la mappa più dettagliata disponibile"

#: src/map_handler.c:262
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Modo _posizione"

#: src/map_handler.c:269
msgid ""
"Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button "
"click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr ""
"Attiva la modalità posizione. Cliccando il tasto sinistro puoi muoverti "
"sulla mappa. Cliccando vicino al bordo passa alla mappa più vicina."

#: src/map_handler.c:275
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:293
msgid ""
"Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. "
"OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:311
msgid "Shown map type"
msgstr "Tipo mappa"

#: src/map_handler.c:318
msgid "Street map"
msgstr "Mappa stradale"

#: src/map_handler.c:328
msgid "Topo map"
msgstr "Mappa topografica"

#: src/map_handler.c:435
msgid "Error in line "
msgstr "Errore alla linea "

#: src/map_handler.c:437
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Ho trovato che il nome di un file in\n"
"map_koord.txt che non\n"
"inizia per map_* o top_* !\n"
"Per favore, rinominali e cambia i riferimenti\n"
"nel file map_koord.txt, altrimenti questa mappa\n"
"non potrà essere visualizzata!\n"
"\n"
"Utilizza map_* per le mappe stradali e\n"
"top_* per le mappe topografiche."

#: src/map_handler.c:760
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " La mappa non può essere caricata:"

#: src/map_handler.c:810
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nautic.c:122
msgid "Nautic settings"
msgstr "Settaggi nautici"

#: src/nautic.c:125
msgid "Nautic"
msgstr "Miglia nautiche"

#: src/nmea_handler.c:187
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "non posso aprire il file output NMEA"

#: src/poi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) righe lette in %.2f secondi\n"

#: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) righe lette in %.2f secondi\n"

#: src/poi_gui.c:140
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:146
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "Geo info"

#: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:478
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:569
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:598
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:682
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:725
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:748
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:766
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:771
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Posizione decimale"

#: src/poi_gui.c:781
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:786
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Seleziona la destinazione"

#: src/poi_gui.c:804
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:820
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:830
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Selezionato:"

#: src/poi_gui.c:839
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:849
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:953
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:970
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:976
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Reset"

#: src/poi_gui.c:1000
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Edita percorso"

#: src/poi_gui.c:1004
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1033
msgid "Jump to Target"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1035
#, fuzzy
msgid "Jump to selected entry"
msgstr ""
"Clicca sulla lista per\n"
"selezionare il waypoint successivo"

#: src/poi_gui.c:1039
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "t    : seleziona obiettivo\n"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination"
msgstr "Seleziona la destinazione"

#: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Finestra di stato"

#: src/poi_gui.c:1093
msgid "POI-Type Selection"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1135
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1219
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Edita percorso"

#: src/poi_gui.c:1287
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Avvia percorso"

#: src/poi_gui.c:1307
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1312
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Avvia percorso"

#: src/poi_gui.c:1314
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Avvia percorso"

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Crea percorso"

#: src/poi_gui.c:1345
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/routes.c:408
msgid "Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/routes.c:423
msgid "Define route"
msgstr "Definisci percorso"

#: src/routes.c:431
msgid "Start route"
msgstr "Avvia percorso"

#: src/routes.c:440
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Usa tutti i WP come percorso"

#: src/routes.c:445
msgid "Abort route"
msgstr "Annulla percorso"

#: src/routes.c:505
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Clicca sulla lista dei waypoint\n"
"per aggiungere un waypoint"

#: src/routes.c:508
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Clicca sulla lista per\n"
"selezionare il waypoint successivo"

#: src/routes.c:556
msgid ""
"Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr ""
"Crea un percorso da tutti i waypoints. Ordinato come nel file, non per "
"distanza."

#: src/routes.c:560
msgid ""
"Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints "
"in this list."
msgstr ""
"Clicca qui per far partire il tuo viaggio. GpsDrive ti guida attraverso i "
"waypoints in questa lista"

#: src/routes.c:563
msgid "Abort your journey"
msgstr "Annulla il viaggio"

#: src/settings.c:438 src/settings.c:446
msgid "EnterYourName"
msgstr "Inserisci il tuo nome"

#: src/settings.c:449
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Devi cambiare il tuo nome del primo campo!"

#: src/settings.c:711
#, fuzzy
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""
"Qui puoi impostare il font per la visualizzazione di Velocità e Distanza"

#: src/settings.c:729
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:750
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:777
#, fuzzy
msgid "Enable Simulation mode"
msgstr "Modalità simulazione"

#: src/settings.c:789
#, fuzzy
msgid ""
"If activated, the position pointer moves towards the selected target "
"simulating a moving vehicle"
msgstr ""
"Se attivato, il puntatore si sposta sull'obiettivo nella modalità simulazione"

#: src/settings.c:794
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Massimo carico CPU"

#: src/settings.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the "
"refresh rate of the map screen."
msgstr ""
"Seleziona approssimativamente il massimo carico CPU, utilizza 20-30%% su "
"notebooks per risparmiare la batteria. Questa impostazione ha effetto sull' "
"aggiornamento della mappa a video"

#: src/settings.c:822
msgid "Maps directory"
msgstr "Directory mappe"

#: src/settings.c:823
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Directory mappe"

#: src/settings.c:829
msgid ""
"Path to your map files. In the specified directory also the index file "
"map_koord.txt must be present."
msgstr ""
"Percorso dei files mappe. Nella directory specificata deve essere presente "
"anche il file map_koord.txt."

#: src/settings.c:850
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:858
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:866
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:878
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "mostrare griglia geografica"

#: src/settings.c:915
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:930
msgid "Show Shadows"
msgstr "Mostra ombre"

#: src/settings.c:932
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Attiva o disattiva le ombre sulla mappa"

#: src/settings.c:947
#, fuzzy
msgid "Position Marker"
msgstr "Modo posizione"

#: src/settings.c:958
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:978
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: src/settings.c:982
msgid "On"
msgstr "On"

#: src/settings.c:986
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: src/settings.c:990
msgid ""
"Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to "
"turn off nightmode."
msgstr ""
"Passa automaticamente alla modalità notturna quando è buio. Premi il tasto "
"'N' per uscire dalla modalità notturna."

#: src/settings.c:993
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr ""
"Attiva la modalità notturna. Premi il tasto 'N' per uscire dalla modalità "
"notturna."

#: src/settings.c:996
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Disattiva la modalità notturna"

#: src/settings.c:1031
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Setta display grande"

#: src/settings.c:1035
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1040
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1048
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Edita percorso"

#: src/settings.c:1053
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1057
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1062
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882
msgid "Friends"
msgstr "Friends"

#: src/settings.c:1075
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1079
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1084
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1090
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1098
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Setta display grande"

#: src/settings.c:1102
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint"

#: src/settings.c:1107
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint"

#: src/settings.c:1113
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Qui puoi impostare i font delle etichette waypoint"

#: src/settings.c:1116
msgid "Big display"
msgstr "Schermo grande"

#: src/settings.c:1121
msgid "Choose color for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1125
msgid "Set here the color of the big routing displays"
msgstr ""

#: src/settings.c:1130
msgid "Choose font for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "Set here the font of the big routing displays"
msgstr ""

#: src/settings.c:1177
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1188
#, fuzzy
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr "Modalità notturna on"

#: src/settings.c:1199
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1213
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1239
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1243
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1245
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1247
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1249
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1259
msgid ""
"Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used "
"to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1285
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1288
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Stato"

#: src/settings.c:1330
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1333
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1336
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1338
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1345
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1353
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1361
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Modalità simulazione"

#: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Files waypoint"

#: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Mostra i waypoints sulla mappa"

#: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Server mappe predefinito"

#: src/settings.c:1425
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1429
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid ""
"Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup "
"Window. Depending on your system a value set too high may slow down your "
"system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Sistema metrico"

#: src/settings.c:1462
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1492
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Edita percorso"

#: src/settings.c:1515
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1523
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1533
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Non utilizzare più di\n"
"100 files waypoint!(way*.txt)"

#: src/settings.c:1669
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1677
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1716
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Se abiliti la modalità friendserver,\n"
"<span color=\"red\">tutti</span> quelli che utilizzeranno lo \n"
"stesso server, potranno vedere la tua posizione!"

#: src/settings.c:1721
msgid "Your name"
msgstr "Tuo nome"

#: src/settings.c:1730
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Utilizza friends server"

#: src/settings.c:1740
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Mostra posizione più nuova di"

#: src/settings.c:1744
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: src/settings.c:1746
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: src/settings.c:1748
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: src/settings.c:1794
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't "
"use the default name!"
msgstr ""
"Ebilita/disabilita l'utilizzo del friends server. Devi inserire un nome "
"utente, non utilizzare il nome di default!"

#: src/settings.c:1798
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""
"Imposta qui il nome che vuoi che sia mostrato accanto al tuo veicolo. Puoi "
"utilizzare gli spazi qui!"

#: src/settings.c:1801
#, fuzzy
msgid ""
"Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older "
"positions are not shown."
msgstr ""
"Imposta il tempo limite nel quale la posizione viene mostrata. Le posizioni "
"vecchie non sono mostrate"

#: src/settings.c:1820
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1828
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"

#: src/settings.c:1844
#, fuzzy
msgid ""
"Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the "
"friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""
"Setta qui il full qualified name (es: www.gpsdrive.cc) del tuo friends "
"server, poi premi il pulsante \"Lookup\"!"

#: src/settings.c:1848
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""
"Devi premere il pulsante \"Lookup\" per risolvere il nome del friends server!"

#: src/settings.c:1851
msgid ""
"Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""
"Imposta qui l'indirizzo IP (es: 127.0.0.1) se non hai impostato l'hostname "
"sopra"

#: src/settings.c:1859
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1870
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1932
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "Impostazioni GpsDrive"

#: src/settings.c:2225
#, fuzzy
msgid "POI selection criterias"
msgstr "SQL criteri di selezione"

#: src/settings.c:2251
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Dist. limite[km]"

#: src/settings.c:2255
#, fuzzy
msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
msgstr "Se abilitato, mostra i waypoint solo in questa distanza"

#: src/settings.c:2272
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr "Abilita/disabilita selezione distanza"

#: src/settings.c:2279
#, fuzzy
msgid "Show no_ssid "
msgstr "Mostra _WP"

#: src/settings.c:2292
msgid ""
"If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, "
"you can disable it here"
msgstr ""

#: src/settings.c:2299
msgid "Selection mode"
msgstr "Selezione modalità"

#: src/settings.c:2301
msgid "include"
msgstr "includi"

#: src/settings.c:2304
msgid "exclude"
msgstr "escludi"

#: src/settings.c:2307
#, fuzzy
msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""
"Mostra solo waypoint dove il campo del tipo contiene una delle parole "
"selezionate"

#: src/settings.c:2310
#, fuzzy
msgid ""
"Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""
"Mostra solo waypoint dove il campo del tipo non contiene una delle parole "
"selezionate"

#: src/splash.c:144
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:152
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue "
"rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. "
"If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches "
"to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""
" nel menu. Un rettangolo blu mostra questa moalità, puoi settare questo "
"cursore cliccando sulla mappa. Se clicchi sul bordo della mappa (il 20% "
"esterno) la mappa passerà all'area successiva."

#: src/splash.c:172
#, fuzzy
msgid "GpsDrive v"
msgstr "Aiuto GpsDrive"

#: src/splash.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#: src/splash.c:182
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr "Avvertenza: Non usare per la navigazione. \n"

#: src/splash.c:187
#, fuzzy
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr "Guarda il manpage per dettagli del programma\n"

#: src/splash.c:192
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Controllo mouse (cliccando sulla mappa):\n"

#: src/splash.c:200
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Scorciatoie:\n"

#: src/splash.c:207
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "Gli altri shortcuts sono marcati come "

#: src/splash.c:210
msgid "underlined"
msgstr "sottolineato"

#: src/splash.c:213
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:216
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Buon divertimento!"

#: src/splash.c:337
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: src/splash.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un messaggio dal friends server da:\n"
"\n"

#: src/splash.c:420
#, fuzzy
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un messaggio dal friends server da:\n"
"\n"

#: src/splash.c:431
msgid "Message text:\n"
msgstr " Messaggio di testo:\n"

#: src/splash.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non posso aprire l'immagine di splash\n"
"Installa il programma come utente root, con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:624
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:626
msgid ""
"GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your "
"position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:629
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap."
"org), which is freely available under the terms of the Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: non posso aprire l'immagine di splash\n"
"Installa il programma come utente root, con:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/waypoint.c:671
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:682
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:701
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:709
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:747
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Nome waypoint: "

#: src/waypoint.c:750
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:757
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "Non utilizzato"

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Numero di waypoints selezionati dal server SQL"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Numero di waypoints selezionati che sono nel range"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Range per la selezione di waypoint in kilometri"

#~ msgid "  Message  "
#~ msgstr "  Messaggio  "

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Distanza a HomeBase: %.1fkm, max. consentito: %.1fkm\n"

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "Controllo GpsDrive"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "HomeBase"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "Setta il font per le etichette WP"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Setta i font grandi"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Setta display grande"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "File waypoint da utilizzare"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settaggi"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Settaggi vari"

#~ msgid "Etched frames"
#~ msgstr "Etched frames"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulazione: Segui obiettivo"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "Settaggi GPS"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Test per GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Usa DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "Il GPS è un Earthmate"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfaccia"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unità"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Miglia"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Modalità luce notturna"

#, fuzzy
#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Settaggi aereonautici"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Utilizza miglia"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Utilizza miglia nautiche"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Utilizza il sistema metrico (Kilometri)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, mostra lalitudine e longitudine in gradi decimali "
#~ "altrimenti nella notazione gradi, minuti, secondi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, mostra lalitudine e longitudine in gradi decimali "
#~ "altrimenti nella notazione gradi, minuti, secondi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, mostra lalitudine e longitudine in gradi decimali "
#~ "altrimenti nella notazione gradi, minuti, secondi"

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Passa fra differenti tipi di ornamenti della cornice"

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you "
#~ "only have a NMEA device."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, gpsdrive tenta di utilizzare la modalità GARMIN se "
#~ "possibile. Non selezionarlo se hai una unità NMEA."

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have "
#~ "an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in "
#~ "NMEA mode!"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, gpsdrive tenta di utilizzare il GPS differenziale over "
#~ "IP. Devi avere una connessione ad internet e un ricevitore GPS DGPS. "
#~ "Funziona solo in modalità NMEA!"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD "
#~ "button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questo se hai un GPS DeLorme Earthmate. Il pulsante Avvia "
#~ "GPSDavvierà gpsd con i parametri necessari"

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Specifica la porta seriale a cui è collegato il GPS"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Informazioni geografiche"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Alba"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Tramonto"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Transito"

#~ msgid "GPS-Time"
#~ msgstr "Tempo-GPS"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Naut."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civile"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Timezone"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Notte"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Giorno"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unità:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "miglia"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "miglia nautiche/nodi"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometri"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Informazioni percorso"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Info percorso"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Odometro"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Tempo totale"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Vel. media"

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Vel. max"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Resetta l'odometro a zero"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Settaggi friends server"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Nome server"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "IP del friends server"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Nome file"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "Usa SQ_L"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Mostra _traccia"

#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Mostra _traccia"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Salva traccia"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Usa SQL server per i waypoints"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Impostazioni GpsDrive"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Seleziona una destinazione dalla lista dei waypoint"

#, fuzzy
#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Settaggi font"

#~ msgid "WP Label"
#~ msgstr "Etichetta WP"

#~ msgid "Display color"
#~ msgstr "Schermo a colori"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use "
#~ "this if you are in Europe"
#~ msgstr "Imposta Expedia come server predefinito"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Imposta Expedia come server predefinito"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the color for the big display for speed, distance and "
#~ "altitude"
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi impostare il font per la visualizzazione di Velocità e Distanza"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Per favore, fai una donazione a GpsDrive"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for "
#~ "hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "Sarebbe bello se tu potessi fare una donazione per aiutarmi a sostenere i "
#~ "costi per l'hardware e per il mantenimento del webserver.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of "
#~ "GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è visualizzato solamente quando avvii una versione nuova "
#~ "di GpsDrive.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Informazioni sulla donazione a GpsDrive"

#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr " Informazioni su GpsDrive"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Aggiungi un waypoint"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Tipo di waypoint: "

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Mostra i waypoint"

#~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
#~ msgstr "%d(%d) righe lette in %.2f secondi\n"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Friendsicon non può essere caricato:"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/ Messaggi"

#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "_Scarica mappa"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Scarica mappa da Internet"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Esci dal programma"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Apri la finestra di aiuto"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    attiva molte info di debug\n"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Imposta Mapblast come server predefinito"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Abilito?"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Liv. Sat"

#, fuzzy
#~ msgid "Sim.mode"
#~ msgstr "Modalità simulazione"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Si, avvia gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "No, avvia la simulazione"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho rilevato nessuna periferica GARMIN o gpsd!\n"
#~ "Devo avviare gpsd? (modalità NMEA)"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  Seleziona un nome sul friends server, es: Fritz\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Questo parametro è obsoleto, usa il menu settaggi\n"

#~ msgid "UTC "
#~ msgstr "UTC "

#, fuzzy
#~ msgid "Your friendsserver: %s"
#~ msgstr "Utilizza friends server"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Importa e calibra la tua mappa"

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsante sinistro mouse   : Setta la posizione (utile in modalità "
#~ "simulazione)\n"

#~ msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsante destro mouse     : Setta l'obiettivo direttamente sulla mappa\n"

#~ msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ msgstr "Pulsante centrale mouse   : Visualizza la posizione\n"

#~ msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ msgstr "Shift + pulsante mouse sx : mappa più piccola\n"

#~ msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ msgstr "Shift + pulsante mouse dx : Mappa più grande\n"

#~ msgid ""
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl + pulsante mouse sx  : Imposta un waypoint (posizione mouse) sulla "
#~ "mappa\n"

#~ msgid ""
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the "
#~ "map\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl + pulsante mouse dx  : Imposta un waypoint alla posizione corrente "
#~ "sulla mappa\n"
#~ "\n"

#~ msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ msgstr "j    : passa al waypoint successivo in modalità waypoint\n"

#~ msgid "x    : add waypoint at current position\n"
#~ msgstr "x    : aggiungi un waypoint alla posizione corrente\n"

#~ msgid ""
#~ "y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "y   : aggiungi un waypoint alla posizione corrente\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ " letter in the button text. Press the underlined key together with the "
#~ msgstr " lettera nel pulsante. Premi il tasto sottolineato con il "

#~ msgid "ALT-key"
#~ msgstr "tasto ALT"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "You can move on the map by selecting the "
#~ msgstr "Puoi muoverti nella mappa selezionando "

#~ msgid ""
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sono benvenuti i suggerimenti!\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive è un progetto senza fini commerciali. \n"
#~ "\n"

#~ msgid "To do so, just go to"
#~ msgstr "Per farlo, vai su"

#~ msgid "and click on the"
#~ msgstr "e clicca su"

#~ msgid " PayPal "
#~ msgstr " PayPal "

#~ msgid ""
#~ "button.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ".\n"

#~ msgid ""
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Grazie mille per la tua donazione!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "/ File"
#~ msgstr "/ File"

#~ msgid "/ File/Quit"
#~ msgstr "/ File/Esci"

#~ msgid "/ Help"
#~ msgstr "/ Aiuto"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Carica e visualizza una traccia precedentemente salvata"

#~ msgid "Font3"
#~ msgstr "Font3"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Distanza a "

#, fuzzy
#~ msgid "Sel:"
#~ msgstr "Selezionato:"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Friendsicon caricato"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Finestra di menu"

#, fuzzy
#~ msgid "can't open socket for friendsserver "
#~ msgstr "non posso aprire un socket per la porta "

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "CPU lenta"

#~ msgid ""
#~ "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the "
#~ "framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionalo se la tua cpu è molto lenta ( < PII MMX/223MHz). Riduce "
#~ "l'aggiornamento ad 1 al secondo"

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Cancella WP"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aiuto di GpsDrive\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Sito Web: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zoom in\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zoom out\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : mappa più grande\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : mappa più piccola\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : scarica mappa\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    : carica traccia\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    :mostra aiuto\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : esci dal programma\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : attiva o disattiva mappa migliore\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : attiva o disattiva mostra waypoints\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : attiva o disattiva mostra traccia\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : entra nel menu di setup\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : in modalità notturna, attiva o disattiva display notturno\n"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Carica traccia"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Impostazioni"

#, fuzzy
#~ msgid "not"
#~ msgstr "Nodi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the "
#~ "map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "j                         : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Sito web: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Avvertenza: Non utilizzare per la navigazione. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Vedere la manpage per i dettagli sul programma\n"
#~ "\n"
#~ "Controllo da mouse (click sulla mappa):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bottone sinistro mouse      : Imposta posizione (utile in modalità "
#~ "simulazione)\n"
#~ "Bottone destro mouse        : Imposta l'obiettivo sulla mappa\n"
#~ "Bottone centrale mouse      : Visualizza posizione\n"
#~ "Shift + bottone sinistro    : Mappa più piccola\n"
#~ "Shift + bottone destro      : Mappa più grande\n"
#~ "Control + bottone sinistro  : Imposta un waypoint (alla posizione del "
#~ "mouse) sulla mappa\n"
#~ "Control + bottone destro    : Imposta un waypoint alla posizione corrente "
#~ "sulla mappa\n"
#~ "\n"
#~ "Scorciatoie:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : mappa più grande\n"
#~ "a                         : mappa più piccola\n"
#~ "t                         : seleziona obiettivo\n"
#~ "d                         : scarica mappa\n"
#~ "i                         : importa mappa\n"
#~ "l                         : carica traccia\n"
#~ "h                         : visualizza aiuto\n"
#~ "q                         : esci dal programma\n"
#~ "b                         : mappa migliore (On/Off)\n"
#~ "w                         : mostra waypoints (On/Off)\n"
#~ "o                         : mostra traccia (On/Off)\n"
#~ "u                         : menu dei settaggi\n"
#~ "x                         : aggiungi waypoint alla posizione corrente\n"
#~ "\n"
#~ "Si accettano suggerimenti!\n"
#~ "\n"
#~ "Buon divertimento!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nessun Fix GPS trovato!"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Modalità notturna off"

#~ msgid "Day/Night"
#~ msgstr "Giorno/Notte"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Visualizzazione decimale lat/long"

#~ msgid "Astro. dusk"
#~ msgstr "Tram. astron."

#~ msgid "Naut. dawn"
#~ msgstr "Alba naut."

#~ msgid "Naut. dusk"
#~ msgstr "Tram. naut."

#~ msgid "Civil dawn"
#~ msgstr "Alba civile"

#~ msgid "I'm sitting in a plane"
#~ msgstr "Sono in un aereoplano"

#~ msgid "GpsDrive Menu"
#~ msgstr "Menu GpsDrive"

#~ msgid "GpsDrive Status"
#~ msgstr "Stato GpsDrive"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting point"
#~ msgstr "Avvia percorso"

#~ msgid "Daheim"
#~ msgstr "Home"

#~ msgid ""
#~ "Wrong format in line %d\n"
#~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n"
#~ "Format must be:\n"
#~ "LABEL xxx.xxx yyy.yyy\n"
#~ "where xxx.xxx is the is the latitude \n"
#~ "and yyy.yyy is the longitude\n"
#~ " of your waypoints.\n"
#~ "Be sure to have a dot\n"
#~ " for the decimal point!\n"
#~ "\n"
#~ "No waypoints loaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Formato errato alla linea %d\n"
#~ "nel file ~/.gpsdrive/way.txt.\n"
#~ "Il formato deve essere:\n"
#~ "LABEL xxx.xxx yyy.yyy\n"
#~ "dove xxx.xxx è la latitudine\n"
#~ "e yyy.yyy è la longitudine\n"
#~ "dei tuoi waipoints.\n"
#~ "Accertati di utilizzare i punti\n"
#~ "per i decimali!\n"
#~ "\n"
#~ "Nessun waypoint caricato!"

#~ msgid "---km"
#~ msgstr "---km"

#~ msgid "---km/h"
#~ msgstr "---km/h"

#~ msgid "--x"
#~ msgstr "--x"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"

#~ msgid ""
#~ "-t    serial device for GARMIN transfer mode only!\n"
#~ "      Default is /dev/gps\n"
#~ msgstr "-f    modalità GARMIN. Non usare il gpsd! \n"

#~ msgid ""
#~ "Please create an entry:\n"
#~ "\n"
#~ "DEFAULT xxx yyy\n"
#~ "\n"
#~ "in your ~/.gpsdrive/way.txt file,\n"
#~ " where xxx is the latitude \n"
#~ "and yyy is the longitude\n"
#~ " of your startpoint. Be sure to have a map\n"
#~ " for these coordinates!"
#~ msgstr ""
#~ "Crea una voce:\n"
#~ "\n"
#~ "DEFAULT xxx yyy\n"
#~ "\n"
#~ "nel tuo file ~/.gpsdrive/way.txt,\n"
#~ "dove xxx è la latitudine\n"
#~ "e yyy e' la longitudine\n"
#~ "del tuo punto di partenza. Accertati di\n"
#~ "avere una mappa per queste coordinate!"
